1
00:00:00,039 --> 00:00:01,739
<i>... (سابقاً في (البُقعة العمياء</i>

2
00:00:01,741 --> 00:00:03,107
أنا أستعيد ذاكرتي

3
00:00:03,109 --> 00:00:05,677
كلما تذكرت أكثر ، كلما زاد كُرهي لكِ

4
00:00:05,679 --> 00:00:07,278
! أسقطوا أسلحتكم الآن

5
00:00:07,280 --> 00:00:09,013
! أنتِ رهن الإعتقال أيتها الجنرالة

6
00:00:14,120 --> 00:00:15,887
نشر ما حدث هُنا سمع لوزارة الأمن الداخلي

7
00:00:15,889 --> 00:00:17,288
بإيقاف ومنع حدوث أربع هجمات أخرى

8
00:00:17,290 --> 00:00:18,790
لكن تعرض مبنيان للهجوم

9
00:00:18,792 --> 00:00:20,291
نحنُ من الخدمة الخاصة يا سيدي
تحتاج إلى القدوم معنا

10
00:00:20,293 --> 00:00:21,759
لن أترك أناسي

11
00:00:21,761 --> 00:00:23,252
إنها مسألة أمن قومي يا سيدي

12
00:00:23,277 --> 00:00:25,597
إنه لمن واجبنا الدستوري البقاء في ذلك المخبأ

13
00:00:25,622 --> 00:00:27,181
حتى إشعار آخر

14
00:00:27,206 --> 00:00:30,501
نحنُ بمُفردنا نُصبح الخُلفاء لحكومة الولايات المُتحدة الأمريكية

15
00:00:30,503 --> 00:00:33,458
الهجوم على تلك البلاد لم ينتهي بعد

16
00:00:34,210 --> 00:00:35,450
لقد بدأ فحسب

17
00:00:37,607 --> 00:00:40,317
حسناً ، فلتستقروا هُنا أيها القادة

18
00:00:40,342 --> 00:00:42,909
سنجتمع مُجدداً بعد 3 ساعات

19
00:00:45,250 --> 00:00:48,163
(إنه بروتوكول (ترومان

20
00:00:48,188 --> 00:00:49,520
اتبع التروس

21
00:00:49,522 --> 00:00:50,888
إنه مُجرد شيء ما سمعت (شيبارد) تقوله ذات مرة

22
00:00:50,890 --> 00:00:53,024
ويلر) ؟)
ويلر) ؟)

23
00:00:53,026 --> 00:00:55,146
كيف لم نعلم بشأن ذلك الأمر ؟

24
00:00:55,171 --> 00:00:56,628
إنه أمر رسمي

25
00:00:56,630 --> 00:00:59,193
في حالة موت جميع الأعضاء في خط تولي مسئولية إدارة البلاد "

26
00:00:59,218 --> 00:01:01,531
" فلجنة الحكومة الفرعية الدائمة أو " التروس

27
00:01:01,556 --> 00:01:03,156
" ينبغي عليها تولي السُلطة

28
00:01:04,120 --> 00:01:05,920
لماذا يُعد الجميع هادئًا هُنا ؟

29
00:01:05,945 --> 00:01:08,640
لا أعلم ، لكن (شيبارد) كانت تعلم بشأن اللجنة الفرعية

30
00:01:08,642 --> 00:01:10,775
ـ لقد وضعتنا هُنا
ـ كيف يُمكنها معرفة ذلك ؟

31
00:01:10,777 --> 00:01:12,844
في كل مرة كان وشماً ما يقودنا إلى عملية فساد

32
00:01:12,846 --> 00:01:14,744
وكان هُناك شخصاً ما يخسر وظيفته

33
00:01:14,769 --> 00:01:16,836
أنا قُمت بإستبدال (مايفير) في المكتب الفيدرالي

34
00:01:16,861 --> 00:01:19,290
أنت أتيت بديلاً لـ(كارتر) في وكالة المُخابرات المركزية

35
00:01:19,719 --> 00:01:22,120
هاتان الإثنتان هُم الآن نُواب مُديرين

36
00:01:22,122 --> 00:01:24,389
لمركز السيطرة على الأمراض وهيئة مُكافحة المُخدرات

37
00:01:24,954 --> 00:01:27,025
هل قادتنا الأوشام إلى ذلك الموقف إذن ؟

38
00:01:27,027 --> 00:01:29,427
قالت (شيبارد) شيئًا ما عن إعادة ضبط كُلي

39
00:01:29,429 --> 00:01:30,962
نحنُ من يُمثل إعادة الضبط الكُلي تلك

40
00:01:30,964 --> 00:01:32,630
(نحنُ نُمثل الحكومة الجديدة لـ(شيبارد

41
00:01:32,632 --> 00:01:35,033
مما يعني أنها سوف تُحاول

42
00:01:35,035 --> 00:01:38,649
القضاء على الإدارة الحالية اليوم

43
00:01:38,674 --> 00:01:40,618
لا يُمكننا البقاء هُنا

44
00:01:46,708 --> 00:01:49,013
مرحباً يا (ويلر) ، إنها أنا مُجدداً

45
00:01:49,015 --> 00:01:51,716
أنا فقط ... أردت الإتصال بك لتفقدك

46
00:01:51,718 --> 00:01:53,207
لأتأكد من كونك بخير

47
00:01:53,232 --> 00:01:55,620
أنا قلقة بشأنك ، لذا فلتُعاود الإتصال بي

48
00:01:57,799 --> 00:02:00,573
إليانور هيرست) ، القائمة بأعمال المُدير)

49
00:02:00,612 --> 00:02:02,493
(أنا البديلة لـ(سام بيلينجتون

50
00:02:02,495 --> 00:02:05,313
(أنا ... أنا (جين

51
00:02:05,338 --> 00:02:07,432
من فضلك ، أعلم من تكونين

52
00:02:07,434 --> 00:02:09,298
كيف تتماسكين إزاء الأمر ؟

53
00:02:09,323 --> 00:02:10,689
أنا بخير

54
00:02:10,691 --> 00:02:12,658
أنا آسفة للغاية

55
00:02:12,660 --> 00:02:14,666
... ما مررتم به جميعاً

56
00:02:14,691 --> 00:02:16,324
هل سمعتِ أى خبر عن (ويلر) ؟

57
00:02:16,349 --> 00:02:19,117
ليس منذ أن اصطحبه رجال الخدمة السرية بليلة الأمس

58
00:02:19,142 --> 00:02:21,916
أنا واثقة من كونه سيأتي إلى هُنا عندما يستطيع فعل ذلك

59
00:02:22,112 --> 00:02:24,403
انظري ، لقد اطلّعت على ملفك

60
00:02:24,405 --> 00:02:28,397
(إتفاقك مع (بيلينجتون) و (ناز كمال

61
00:02:28,422 --> 00:02:31,811
يجعل منكِ في الأساس سجينة للمكتب الفيدرالي

62
00:02:31,813 --> 00:02:34,834
لكن بمٌجرد أن يتم تنظيف الفوضى المُتعلقة
بمُنظمة (عاصفة التُراب) تلك

63
00:02:34,858 --> 00:02:36,758
ستكونين حُرة من الإلتزام بأى إتفاق آخر

64
00:02:36,783 --> 00:02:40,228
ستُمنحين هوية جديدة وسيتم نقلك

65
00:02:40,230 --> 00:02:42,386
إلى أى مكان ترغبين في الذهاب إليه

66
00:02:48,805 --> 00:02:50,471
أنا جزء من ذلك الفريق

67
00:02:50,473 --> 00:02:52,273
لا أحد يقول أنكِ لستِ كذلك

68
00:02:52,275 --> 00:02:55,510
لكن يا (جين) ، منذ أن خرجتِ من تلك الحقيبة

69
00:02:55,512 --> 00:02:59,254
كل جانب من جوانب حياتك تم تقريرها لكِ

70
00:02:59,279 --> 00:03:01,350
حتى إسمك

71
00:03:01,375 --> 00:03:03,623
أعتقد أنكِ بحاجة لتسألي نفسك

72
00:03:03,648 --> 00:03:05,787
بشأن ما الذي تُريدينه ؟

73
00:03:11,210 --> 00:03:12,765
من الأفضل لنا الخروج من هُنا

74
00:03:12,790 --> 00:03:14,696
علينا إخبار هؤلاء الأشخاص بما يحدث هُنا حقاً

75
00:03:14,698 --> 00:03:17,332
لا ، هذا خطير للغاية ، ماذا لو كانوا يتواجدون في صف (شيبارد) ؟

76
00:03:17,334 --> 00:03:18,900
دعنا على الأقل نُخبر هؤلاء الجنود بالأمر

77
00:03:18,902 --> 00:03:21,223
لا ، تتواجد المُنظمة في كل مكان

78
00:03:21,248 --> 00:03:23,215
ـ هل تفهم ذلك ؟
ـ حسناً ، لكننا نتواجد في مخبأ تحت الأرض

79
00:03:23,240 --> 00:03:25,513
بلا أى أسلحة أو هواتف
ما الخيار الآخر الذي نملكه ؟

80
00:03:25,538 --> 00:03:28,009
انظر ، إذا وثقنا بالشخص الخاطيء فسينتهي ذلك الأمر

81
00:03:28,011 --> 00:03:29,978
ليس بالنسبة لنا فقط ، بل بالنسبة للبلاد بأكملها

82
00:03:29,980 --> 00:03:33,181
ـ الآن ، يتوجب علىّ العودة إلى فريقي
ـ فريقك أم (جين) ؟

83
00:03:33,183 --> 00:03:35,550
لا أستطيع فهمك ، أنت لا تثق بأى شخص

84
00:03:35,552 --> 00:03:36,951
، لكن بعد كل ما حدث

85
00:03:36,953 --> 00:03:38,786
أمازلت تثق بها ؟

86
00:03:38,788 --> 00:03:40,855
لابُد من تواجد هاتف بالأسفل هُنا

87
00:03:40,857 --> 00:03:42,690
دعنا نجده

88
00:03:44,415 --> 00:03:46,794
حصلنا على التقارير الأولية لمُتفجرات الأمس

89
00:03:46,796 --> 00:03:48,212
(دعيني أخمن ... مُتفجرات (إتش إم إكس

90
00:03:48,237 --> 00:03:50,634
لا ، إنها في الواقع ذلك النوع الآخر من المُتفجرات النيتروأمينية

91
00:03:50,659 --> 00:03:52,100
ـ (سي إل 20) ؟
ـ أجل

92
00:03:52,102 --> 00:03:53,358
كيف عرفتِ ذلك ؟

93
00:03:53,383 --> 00:03:56,147
من فضلك ... أنا أعلم بشأن المُتفجرات النيتروأمينية

94
00:03:56,172 --> 00:03:58,606
إن مُتفجرات (سي إل 20) تجعل من مُتفجرات (إتش إم إكس) تبدو كالحلوى المُسكرة

95
00:03:58,608 --> 00:04:00,408
الخبر السار هو أنها غريبة الأطوار حقاً

96
00:04:00,410 --> 00:04:02,076
لذا فلتقومي بإجراء إختبارات ثانية

97
00:04:02,078 --> 00:04:04,458
(مرحباً يا (باتيرسون

98
00:04:04,483 --> 00:04:06,614
... هل هُناك أى شيء أستطيع فعله لـ

99
00:04:06,616 --> 00:04:09,170
أعني ، انظري حولك ، لقد انتهى الأمر

100
00:04:11,473 --> 00:04:12,806
أنا آسفة

101
00:04:12,831 --> 00:04:15,082
... الأمر يتعلق فقط بالأيام والشهور الأخيرة التي

102
00:04:15,107 --> 00:04:17,550
... أتفهم الأمر ، كان الوضع كـ

103
00:04:17,873 --> 00:04:19,174
الجحيم

104
00:04:19,199 --> 00:04:20,761
أجل

105
00:04:21,498 --> 00:04:23,941
لكن إذا كان بإمكانك الإبتعاد فما كُنتِ لتفعلين ذلك ، صحيح ؟

106
00:04:24,035 --> 00:04:25,566
كُنتِ لترغبين في البقاء

107
00:04:25,591 --> 00:04:27,702
ما سبب ذلك الحديث ؟

108
00:04:27,704 --> 00:04:30,831
(لقد قابلت للتو المُديرة (هيرست

109
00:04:30,856 --> 00:04:33,236
ـ هل تقوم بفصل الناس من عملها ؟
... ـ لا

110
00:04:33,261 --> 00:04:36,088
كانت تضغط علىّ فحسب من أجل التفكير في المُستقبل

111
00:04:36,113 --> 00:04:39,480
بمُجرد إنتهاء ذلك الأمر ، قامت بمنحي خيار

112
00:04:39,482 --> 00:04:41,683
الإبتعاد والذهاب إلى أى مكان أرغب في التواجد فيه

113
00:04:41,708 --> 00:04:43,152
! ياللروعة

114
00:04:43,537 --> 00:04:45,764
... حسناً ، أنتِ

115
00:04:45,789 --> 00:04:48,355
أنتِ تستحقين فعل ما ترغبين فيه

116
00:04:51,006 --> 00:04:52,957
ماذا لو كُنت أرغب في ذلك الأمر ؟

117
00:04:52,982 --> 00:04:56,481
كيف يُمكنكِ معرفة ذلك وأنتِ لم تفعلين شيئًا غيره ؟

118
00:04:56,506 --> 00:04:58,973
لا يُمكننا البقاء هُنا للأبد

119
00:04:58,998 --> 00:05:02,552
... (يتحدث (ريد) عن التدريس ، و (ويلر

120
00:05:03,023 --> 00:05:05,512
سيُصبح أباً خلال شهرين من الآن

121
00:05:05,537 --> 00:05:08,242
... وذلك الطفل يعيش في (كولورادو) لذا

122
00:05:08,244 --> 00:05:09,607
أتعتقدين أن (كورت) سينتقل من هُنا ؟

123
00:05:09,632 --> 00:05:11,927
أعني ، كُنت لأفعل ذلك

124
00:05:15,396 --> 00:05:17,154
أنا آسفة

125
00:05:17,520 --> 00:05:21,021
أعلم أن هذا ليس ما ... لا أعلم ما الذي سوف يفعله

126
00:05:29,373 --> 00:05:31,265
أتسائل بشأن ما إذا كان هؤلاء الأشخاص
الذين يسترخون بالأعلى

127
00:05:31,267 --> 00:05:32,433
قد رأوا تلك الغرفة

128
00:05:32,435 --> 00:05:34,736
أخمن أن هذا هو الهاتف

129
00:05:35,185 --> 00:05:37,005
ـ لوحة تحويل عمومية
ـ أجل

130
00:05:37,007 --> 00:05:40,138
ـ هل لديك أدنى فكرة عن كيفية تشغيل ذلك ؟
ـ رُبما

131
00:05:42,169 --> 00:05:43,411
إنه خط أرضي مُباشر

132
00:05:43,413 --> 00:05:44,912
، مما يعني أننا لو استطعنا الحصول على طنين

133
00:05:44,914 --> 00:05:47,115
فهُناك فرصة في تمكننا من إجراء مُكالمة

134
00:05:48,084 --> 00:05:49,607
لاشيء

135
00:05:54,483 --> 00:05:56,505
مهلاً ، مهلاً

136
00:06:00,969 --> 00:06:02,168
مرحباً ؟

137
00:06:02,193 --> 00:06:03,972
(باتيرسون) ، أنا (ويلر)

138
00:06:03,997 --> 00:06:06,246
كيف تتصل من رمز منطقة 000 ؟

139
00:06:06,271 --> 00:06:08,051
ـ لم أعلم حتى بشأن تواجد رمز المنطقة ذلك
ـ استمعي إلىّ

140
00:06:08,091 --> 00:06:09,240
لم تنتهي المرحلة الثانية بعد

141
00:06:11,763 --> 00:06:13,911
ويلر) ؟)
! (ويلر)

142
00:06:13,936 --> 00:06:16,255
(فلتضع الهاتف جانباً يا مُساعد المُدير (ويلر

143
00:06:24,170 --> 00:06:29,475
<font color="#ffff00"><i>تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــمـــــــد الــــــــبـــــــنــــــــا</i></font>

144
00:06:37,601 --> 00:06:39,676
مرحباً ، كيف تشعرين ؟

145
00:06:39,701 --> 00:06:41,302
هل أوقفناهم ؟

146
00:06:41,327 --> 00:06:44,067
لا تقلقي بشأن ذلك الأمر الآن
سأطلعك على الأمر لاحقاً ، حسناً ؟

147
00:06:44,092 --> 00:06:45,698
هل أمسكنا بـ(شيبارد) ؟

148
00:06:45,723 --> 00:06:47,155
لا

149
00:06:47,963 --> 00:06:49,701
لم ينتهي ذلك الأمر إذن

150
00:06:53,748 --> 00:06:55,211
فلتجثوا على رٌكبتيكم

151
00:06:55,213 --> 00:06:57,113
! ـ استمع إلىّ فحسب
! ـ لا ، فلتستمع أنت لي

152
00:06:57,115 --> 00:07:00,216
نحنُ نقوم بإعادة بناء تلك البلاد ، هل تتفهم ذلك الأمر ؟

153
00:07:00,218 --> 00:07:02,284
تقوم (شيبارد) بإزالة العفن والفساد

154
00:07:02,286 --> 00:07:04,313
سنستعيد تلك البلاد من جديد

155
00:07:04,338 --> 00:07:06,233
... الآن ، اجثِ على رُكبتيك

156
00:07:36,419 --> 00:07:38,653
ـ دعنا نخرج من هُنا
ـ أجل

157
00:07:42,213 --> 00:07:43,628
ما الذي قاله (ويلر) بالتحديد ؟

158
00:07:43,653 --> 00:07:45,795
فقط أن المرحلة الثانية لم تنتهي بعد ومن ثم اُغلق الخط

159
00:07:45,797 --> 00:07:47,029
يتوجب علينا إيجاده

160
00:07:47,031 --> 00:07:48,297
لم يكُن ليود (ويلر) منا أن نُركز عليه

161
00:07:48,299 --> 00:07:49,706
إنه يرغب منا في التركيز على المُنظمة

162
00:07:49,731 --> 00:07:50,831
لذا فهذا ما سوف نفعله

163
00:07:50,856 --> 00:07:53,565
(يتوجب علينا تبين الموقع التالي لهجوم (شيبارد

164
00:07:54,393 --> 00:07:57,773
بالأمس ، استهدفت المُنظمة سبع مباني في آن واحد

165
00:07:57,775 --> 00:07:59,126
جميعها مُنشآت حكومية

166
00:07:59,151 --> 00:08:01,243
لابُد من وجود رابط آخر

167
00:08:01,245 --> 00:08:02,445
لا يُمكننا رؤيته فحسب

168
00:08:02,447 --> 00:08:04,079
رُبما نسأل أسئلة خاطئة

169
00:08:04,081 --> 00:08:05,993
أعني ، ما الذي ترغب (شيبارد) في فعله ؟

170
00:08:06,018 --> 00:08:07,293
إلى جانب الإرهاب الشامل ؟

171
00:08:07,318 --> 00:08:09,251
إجتماع اليوم ... في البيت الأبيض

172
00:08:09,253 --> 00:08:10,886
يعقد الرئيس إجتماعاً مع كامل أعضاء مجلس الوزراء

173
00:08:10,888 --> 00:08:12,323
لمُناقشة البروتوكولات الأمنية

174
00:08:12,348 --> 00:08:14,256
كما يفعلون دوماً بعد وقوع هجوم ضخم

175
00:08:14,258 --> 00:08:17,204
أجل ، لكن ماذا لو كانت عمليات الهجوم بالأمس مُحفزاً ؟

176
00:08:17,229 --> 00:08:19,762
لجمع شمل جميع قاداتنا معاً في نفس الغرفة ؟

177
00:08:19,764 --> 00:08:21,862
حتى يُمكنها القضاء على الحكومة

178
00:08:23,666 --> 00:08:24,837
، سأطلع (هيرست) على الأمر

179
00:08:24,862 --> 00:08:26,535
سنُطلع الرئيس على الأمر ونطلب إخلاء كُلي

180
00:08:26,537 --> 00:08:28,502
ابدأي في البحث بشأن خطة الهجوم

181
00:08:29,140 --> 00:08:32,284
كيف تُخطط (شيبارد) للهجوم على أكثر مبنى مُؤمن يتواجد على سطح الكوكب ؟

182
00:08:32,309 --> 00:08:35,349
(لا أعلم ، لكن بعد ما حدث بالأمس ، تم تطبيق حالة طواريء من نوع (ديفكون-1

183
00:08:35,374 --> 00:08:38,542
لا يُمكن للمدنيون الإقتراب لمسافة ميل من البيت الأبيض

184
00:08:39,350 --> 00:08:40,698
انتظري

185
00:08:41,127 --> 00:08:43,565
انتظري ، انتظري ، انتظري

186
00:08:43,590 --> 00:08:45,223
(سي إل 20)

187
00:08:45,837 --> 00:08:47,674
أعلم من يُمكننا التحدث إليه

188
00:08:48,471 --> 00:08:50,181
أيبدو ذلك الأمر مألوفاً بالنسبة لك يا سيد (رايلي) ؟

189
00:08:50,206 --> 00:08:52,050
لم أر ذلك الشيء من قبل

190
00:08:52,052 --> 00:08:53,924
أتُخبرني أنك لا تعلم ماهية مُتفجرات (سي إل 20) ؟

191
00:08:53,949 --> 00:08:55,839
تبينت أن شخصاً ما في مكانتك

192
00:08:55,864 --> 00:08:57,487
ـ كان من المُحتمل أن يعلم بشأن الأمر
ـ إنها وقود للصواريخ

193
00:08:57,512 --> 00:09:00,923
كما أنها تُعد من أقوى المُتفجرات على سطح الكوكب

194
00:09:00,948 --> 00:09:02,534
والتي قُمت ببيعها إلى إرهابية

195
00:09:02,559 --> 00:09:04,127
هذا تحويل سريع مفاجيء

196
00:09:04,152 --> 00:09:05,956
المُتفجرات التي تم إستخدامها بالأمس

197
00:09:05,964 --> 00:09:07,847
تحمل نفس العلامة الكيميائية التي تتواجد على وقود الصاروخ

198
00:09:07,872 --> 00:09:09,271
الذي تُصنعه شركتك

199
00:09:09,273 --> 00:09:10,550
لقد تمت سرقة شركتي إذن

200
00:09:10,574 --> 00:09:12,007
هل تتوقع منا أن نُصدق حقاً أن شخصاً ما

201
00:09:12,032 --> 00:09:14,260
سرق كل تلك الكمية من المُتفجرات ولم يلاحظ أى شخص الأمر ؟

202
00:09:14,285 --> 00:09:16,645
كيف تُخطط (شيبارد) للهجوم على البيت الأبيض ؟

203
00:09:16,647 --> 00:09:18,621
! لا أعلم ما الذي تتحدثون بشأنه

204
00:09:19,450 --> 00:09:21,542
كورت) ؟)
! (كورت)

205
00:09:30,762 --> 00:09:32,324
... ـ اعتقدت أنك كُنت
ـ أنا بخير

206
00:09:32,348 --> 00:09:34,396
انظروا ، ستُحاول (شيبارد) القضاء على الحكومة

207
00:09:34,398 --> 00:09:36,996
ـ نعلم ذلك
ـ نعتقد أن (زاك رايلي) مُتورط بالأمر

208
00:09:38,202 --> 00:09:39,605
(كيتون)

209
00:09:40,823 --> 00:09:42,538
ما الذي يفعله هُنا بحق الجحيم ؟

210
00:09:42,540 --> 00:09:44,065
(لا أتوقع منكِ أن تُحبيني يا (جين

211
00:09:44,090 --> 00:09:46,034
لكن سيتوجب علينا التعامل بلطف معاً الآن

212
00:09:46,877 --> 00:09:48,073
إليك ما نعرفه

213
00:09:48,098 --> 00:09:50,010
قامت (جين) و (رومان) بسرقة رقاقة من شركة (برادلي) للديناميكيات

214
00:09:50,042 --> 00:09:52,108
والتي لم تستغلها المُنظمة بعد

215
00:09:52,110 --> 00:09:54,544
نعتقد أنها رقاقة توجيه ، لكن من أجل ماذا فنحنُ لا نعلم

216
00:09:54,545 --> 00:09:56,979
ماذا عن (شيبارد) ؟
أى نشاط مُؤخراً ؟

217
00:09:56,981 --> 00:09:58,214
رحلة سفر ؟ تواصل ؟

218
00:09:58,239 --> 00:09:59,915
لقد ذهبت إلى (بانكوك) الأسبوع الماضي

219
00:09:59,917 --> 00:10:02,551
... ـ نحنُ لا نعلم السبب أو
ـ أعتقد أنني رُبما أعلم ذلك

220
00:10:02,553 --> 00:10:04,353
كانت وكالة المُخابرات المركزية تُراقب عصابة

221
00:10:04,355 --> 00:10:06,995
(تُسيطر على المجرى المائي (شاو فرايا

222
00:10:07,020 --> 00:10:08,992
خلال الأسبوع الماضي ، قُتل قائدهم

223
00:10:08,993 --> 00:10:10,225
بعد عقدهم صفقم لم تنتهي بشكل جيد

224
00:10:10,227 --> 00:10:11,553
أى نوع من الصفقات ؟

225
00:10:11,578 --> 00:10:14,803
المعلومات التي كانت بحوذتنا تقول أنهم كانوا يبيعون مواداً نووية

226
00:10:14,828 --> 00:10:16,031
ماذا ؟

227
00:10:16,033 --> 00:10:17,414
كان ينبغي على الوكالة مُشاركتنا تلك المعلومات السرية على الفور

228
00:10:17,439 --> 00:10:18,977
أتقصد كما يُشاركنا المكتب الفيدرالي

229
00:10:19,002 --> 00:10:20,646
جميع معلوماته السرية بشأن المُنظمة ؟

230
00:10:20,671 --> 00:10:22,404
(لم أكُن أعلم حتى بشأن وجود (شيبارد) في (تايلاند

231
00:10:22,406 --> 00:10:24,186
... (ـ حتى ثانيتين من الآن ، (كورت
! ـ هذا يكفي

232
00:10:24,211 --> 00:10:26,467
تستحوذ (شيبارد) على مواداً نووية

233
00:10:26,492 --> 00:10:27,876
دعونا نمضي قُدماً

234
00:10:27,878 --> 00:10:29,278
كيف تودون مُتابعة ذلك الأمر ؟

235
00:10:29,280 --> 00:10:31,013
(ريد) ، تشارك مع (كيتون)

236
00:10:31,015 --> 00:10:33,482
(فلتُحاولا تعقب تحركات (شيبارد) بعد رحلة (بانكوك

237
00:10:33,484 --> 00:10:36,051
ويا (باتيرسون) ، استمري في البحث بأمر (رايلي) ، حسناً ؟

238
00:10:36,053 --> 00:10:37,672
وحاولي إيجاد شيء ما يُمكننا إستجوابه بشأنه

239
00:10:37,697 --> 00:10:40,155
في الوقت الحالي ، دعونا نُخبر بعضنا البعض بالمُستجدات

240
00:10:44,361 --> 00:10:46,428
ما هو إنطباعك عن (هيرست) ؟

241
00:10:46,430 --> 00:10:49,414
إنها ذكية جداً ، مُستقلة نوعاً ما

242
00:10:49,439 --> 00:10:51,079
، على سبيل المثال

243
00:10:51,104 --> 00:10:53,977
إنها تُخطط لإطلاق سراح (جين) من هُنا

244
00:10:55,219 --> 00:10:56,694
مُغادرة (جين) ؟

245
00:10:56,719 --> 00:10:58,719
إنها تُفكر في الأمر

246
00:10:58,744 --> 00:10:59,991
لماذا ؟

247
00:11:00,016 --> 00:11:02,352
... قد أكون ، نوعاً ما

248
00:11:02,994 --> 00:11:04,772
قُمت بتشجيعها

249
00:11:04,797 --> 00:11:07,249
ـ المعذرة ؟
(ـ إنها لم تختار ذلك الأمر يا (كورت

250
00:11:07,251 --> 00:11:10,367
لذا ، إذا كان لديك شيئًا ما تود إخبارها به

251
00:11:10,940 --> 00:11:13,063
فما كُنت لأكتمه عنها

252
00:11:20,125 --> 00:11:21,864
ـ (زاباتا) ، هل أنتِ بخير ؟
ـ أجل

253
00:11:21,866 --> 00:11:23,899
أعني ، بعيداً عن أمر ذلك الجُرح من الرصاصة

254
00:11:23,901 --> 00:11:25,300
كُنت أشاهد تغطية نشرات الأخبار

255
00:11:25,302 --> 00:11:27,362
... ـ لعمليات الهجوم بالأمس و
ـ بحقك

256
00:11:27,387 --> 00:11:28,670
لقد وعدتيني بأنكِ سوف تسترخي

257
00:11:28,672 --> 00:11:30,172
تُعد مشاهة التليفزيون إسترخاءًا

258
00:11:30,197 --> 00:11:32,262
تاشا) ، أنا أتحدث بجدية)
مهلاً ، انظري ، علىّ الذهاب

259
00:11:32,287 --> 00:11:33,942
... ـ انتظر ، هل هُناك شيئًا آخر
ـ لا ، لايوجد أى شيء

260
00:11:33,944 --> 00:11:35,332
نحنُ نُحاول فقط تبين منطقية ما حدث بالأمس

261
00:11:35,357 --> 00:11:36,691
سأتصل بكِ لاحقاً

262
00:11:43,894 --> 00:11:46,012
نعلم أن المُتفجرات قد أتت من خلال شركتك

263
00:11:46,037 --> 00:11:47,710
نعلم أن (شيبارد) تُخطط لهجوم ضخم

264
00:11:47,735 --> 00:11:49,807
في العاصمة بإستخدام مواد نووية

265
00:11:49,832 --> 00:11:51,113
مواد نووية ؟

266
00:11:51,138 --> 00:11:53,252
(تعيش أختك بخارج (بالتيمور

267
00:11:53,277 --> 00:11:55,113
ـ أهذا ما تُريده حقاً ؟
! ـ يا إلهي

268
00:11:55,138 --> 00:11:57,222
ما الذي تُخطط إليه ؟

269
00:11:57,463 --> 00:11:59,652
فلتُساعدنا في إيقاف ذلك الأمر

270
00:12:00,644 --> 00:12:03,160
طلبت مني (شيبارد) أن أقوم بإطلاق قمر إصطناعي لها

271
00:12:05,137 --> 00:12:06,542
قمر صناعي من أجل ماذا ؟

272
00:12:06,544 --> 00:12:08,379
التشويش على إتصالات الطواريء ؟

273
00:12:08,404 --> 00:12:09,644
! يا إلهي

274
00:12:09,669 --> 00:12:12,214
ـ أردت الإطاحة بالحكومة
! ـ تحركوا ، تحركوا ، تحركوا

275
00:12:12,216 --> 00:12:13,882
لا أريد إيذاء مدنيين

276
00:12:13,884 --> 00:12:16,318
علمت بشأن وجود خسائر ، لكن ليس بتلك الطريقة

277
00:12:16,320 --> 00:12:18,453
هل يتحكم القمر الإصطناعي في السلاح ؟

278
00:12:18,455 --> 00:12:20,122
قذف حركي بالقنابل

279
00:12:20,124 --> 00:12:21,824
القمر الإصطناعي هو السلاح

280
00:12:21,826 --> 00:12:24,777
تُخطط (شيبارد) لتفجير العاصمة ، أليس كذلك ؟

281
00:12:26,160 --> 00:12:27,622
كيف ؟

282
00:12:27,832 --> 00:12:30,699
إن القمر الإصطناعي مُصمم لإطلاق طائرة

283
00:12:30,701 --> 00:12:32,201
بسرعات فائقة

284
00:12:32,203 --> 00:12:34,636
لا يُمكن تعقبها ، لا يُمكن إيقافها

285
00:12:34,638 --> 00:12:36,638
لكن كان من المٌفترض بها إستهداف البيت الأبيض فحسب

286
00:12:36,640 --> 00:12:39,408
(لكنها الآن سوف تصطدم بالمواد النووية الخاصة بـ(شيبارد

287
00:12:39,410 --> 00:12:41,722
والتي من المُحتمل أنها تتواجد على أرض (واشنطن) الآن

288
00:12:41,747 --> 00:12:43,178
لابُد من وجود طريقة لتُمكننا من إيقاف الأمر

289
00:12:43,180 --> 00:12:45,080
لا ، الطائرة تحتوي على رقاقة توجيه

290
00:12:45,082 --> 00:12:46,294
لكن لا يُمكن التعديل عليها

291
00:12:46,319 --> 00:12:47,749
(الرقاقة التي سرقتها أنا و (رومان

292
00:12:47,751 --> 00:12:50,667
إذا كانت (شيبارد) تمتلك ما يكفي من المواد النووية كما نعتقد

293
00:12:50,692 --> 00:12:53,045
فإخلاء البيت الأبيض لن يُجدي نفعاً

294
00:12:53,070 --> 00:12:56,905
سيتسبب ذلك الهجوم في محو الساحل الشرقي بأكمله

295
00:12:59,403 --> 00:13:00,669
<i>مواد مُتفجرة</i>

296
00:13:02,128 --> 00:13:04,770
أنا سعيدة للغاية كونك تتواجد هُنا معي

297
00:13:05,264 --> 00:13:07,535
ما كُنت لأرغب في التواجد بأى مكان آخر

298
00:13:22,990 --> 00:13:24,419
سأطلع وكالة (ناسا) على الأمر

299
00:13:24,444 --> 00:13:26,630
يُمكننا الإستفادة من دعمهم والتعاون معنا بذلك الأمر

300
00:13:26,655 --> 00:13:27,738
شكراً لكِ

301
00:13:27,763 --> 00:13:29,294
كيف سنتمكن من إيجاد الأسلحة النووية الخاصة بـ(شيبارد) ؟

302
00:13:29,319 --> 00:13:30,585
أسلحة نووية ؟

303
00:13:30,610 --> 00:13:32,724
اللعنة يا (زاباتا) ! ، لا ينبغي عليكِ التواجد هُنا

304
00:13:32,749 --> 00:13:34,177
تحتاجين إلى العودة إلى المٌستشفى

305
00:13:34,202 --> 00:13:36,067
هل انتهيتم أنتما الإثنان من لعب دور أمي ؟

306
00:13:36,092 --> 00:13:37,591
الآن ، من سيُخبرني بمُجريات الأمور ؟

307
00:13:37,593 --> 00:13:39,260
سأفعل ذلك

308
00:13:39,262 --> 00:13:41,676
منذ متى ونحنُ نعمل مع وكالة المُخابرات السرية ؟

309
00:13:41,701 --> 00:13:44,230
المُستشفى أو (كيتون) ، إنه خيارك

310
00:13:44,255 --> 00:13:46,968
سأبحث عن المواد النووية الخاصة بـ(شيبارد) بإستخدام طائرة بدون طيار

311
00:13:46,970 --> 00:13:48,369
... (اعتدت على التحليق بطائرات من نوع (إف 15

312
00:13:48,371 --> 00:13:50,193
أجل ، أجل ، أنا مٌنبهرة للغاية بذلك الأمر

313
00:13:50,506 --> 00:13:52,073
... برنامج الطائرات بدون طيار المحلي

314
00:13:52,075 --> 00:13:53,380
... ـ يتواجد في الواقع
ـ في المبنى ، أعلم ذلك ، أنا أعمل هُنا

315
00:13:53,405 --> 00:13:55,776
حسناً ، يكفي ذلك ، فلتتعاونا معاً

316
00:13:55,778 --> 00:13:58,012
فلتجدوا مخزونها ، أنا و(جين) سنُحلق بإتجاه العاصمة

317
00:13:58,014 --> 00:13:59,447
كونوا مُستعدين للتحدث معنا عندما نهبط

318
00:13:59,449 --> 00:14:00,815
فليتواصل الجميع من خلال أجهزة التواصل

319
00:14:00,817 --> 00:14:02,931
انتظر ، قبل أن ننقسم

320
00:14:02,956 --> 00:14:04,385
... رُبما ينبغي علينا أن نقول

321
00:14:04,387 --> 00:14:06,345
لا ، لا ينبغي علينا فعل ذلك ، حسناً ؟
لا ينبغي علينا قول أى شيء

322
00:14:06,370 --> 00:14:08,032
هذا ليس وداعاً

323
00:14:13,419 --> 00:14:14,729
تكنولوجيا البحث تلك

324
00:14:14,731 --> 00:14:16,797
مبنية في الأساس على إستخدام الآشعة السينية

325
00:14:16,799 --> 00:14:18,366
... إنها تكشف عن الإشعاع النووي

326
00:14:18,368 --> 00:14:20,698
(أعلم ماهية التصوير المقطعي يا (جايك

327
00:14:20,723 --> 00:14:23,536
أجل ، صحيح ، أنا آسف

328
00:14:23,561 --> 00:14:26,036
ـ كيف تشعرين ؟
ـ الآن ستبدأ بذلك الأمر

329
00:14:26,061 --> 00:14:28,708
انظري ، أنا فقط ... مُعجب بكِ

330
00:14:28,733 --> 00:14:31,445
ـ أعني ، أنتِ تلعبين بقسوة
ـ أنا أؤدي عملي

331
00:14:31,447 --> 00:14:33,581
العودة إلى العمل في اليوم التالي لتعرضك للإصابة بطلق ناري

332
00:14:33,583 --> 00:14:35,886
يُعد أمراً أكثر بكثير من تأدية عملك

333
00:14:35,911 --> 00:14:38,986
هل فكرتِ من قبل في الإستقادة من ثورة حدتك

334
00:14:38,988 --> 00:14:40,458
أقصى إستفادة ؟

335
00:14:41,290 --> 00:14:43,737
قد تستفيد وكالة المُخابرات المركزية من شخص مثلك

336
00:14:43,762 --> 00:14:45,073
لا ، لا يُمكنهم فعل ذلك

337
00:14:45,098 --> 00:14:48,095
(كُنا لنحصل على المعلومات من (رومان

338
00:14:48,097 --> 00:14:49,740
سأخبركِ بذلك الأمر كثيراً

339
00:14:49,765 --> 00:14:51,317
قُلت لا

340
00:14:58,374 --> 00:15:00,374
سيُقابلنا الفريق على الأرض في العاصمة

341
00:15:00,376 --> 00:15:01,876
حسناً

342
00:15:05,851 --> 00:15:07,913
قالت (باتيرسون) أنكِ

343
00:15:08,640 --> 00:15:10,506
تُفكرين في المُغادرة

344
00:15:12,695 --> 00:15:14,155
رُبما

345
00:15:14,414 --> 00:15:16,506
ينبغي عليكِ الذهاب لمكان ما مرح

346
00:15:17,193 --> 00:15:19,077
هل تعتقد أنه ينبغي علىّ الذهاب ؟

347
00:15:19,806 --> 00:15:22,170
(أنتِ لم تختارين تلك الحياة يا (جين

348
00:15:23,186 --> 00:15:25,453
سيفتقدك ذلك الفريق

349
00:15:25,908 --> 00:15:27,920
إنه ليس من العادل الإبقاء عليكِ هُنا

350
00:15:32,631 --> 00:15:34,832
أسمع أن (كاليفورنيا) لطيفة للغاية

351
00:15:37,682 --> 00:15:39,729
حسناً ، ماذا عنك ؟

352
00:15:39,754 --> 00:15:41,303
لوس أنجلوس) ؟)

353
00:15:41,545 --> 00:15:43,436
... سيكون ذلك طريفاً ، لكن

354
00:15:44,506 --> 00:15:46,513
ماذا عن (كولورادو) ؟

355
00:15:46,538 --> 00:15:48,138
سأزورها كثيراً

356
00:15:48,163 --> 00:15:49,936
ينبغي عليك العمل بنصيحتك

357
00:15:49,961 --> 00:15:52,124
يوجد مكتب ميداني في (دينفر) ، أليس كذلك ؟

358
00:15:54,487 --> 00:15:56,787
من المسموح لك أن تشعر بالسعادة

359
00:15:57,321 --> 00:15:59,118
كلانا كذلك

360
00:16:01,516 --> 00:16:03,680
مازال يدّعي (رايلي) أن القمر الإصطناعي غير قابل للإختراق

361
00:16:03,705 --> 00:16:05,290
أجل ، لإن غروره بنفس حجم

362
00:16:05,315 --> 00:16:06,681
القمر الذي يُحاول إستوطانه

363
00:16:06,706 --> 00:16:08,641
لقد جلبت معي بعض الأيادي المُساعدة

364
00:16:08,666 --> 00:16:10,796
هؤلاء هُم العُملاء اللذين كُنت أتحدث لكِ بشأنهم

365
00:16:10,821 --> 00:16:13,165
(ـ (باتيرسون) و (ريد
ـ شكراً لكم على القدوم

366
00:16:13,190 --> 00:16:14,943
(إيلين بالدوين) ، هذا هو (جاري ليمارش)

367
00:16:14,968 --> 00:16:16,401
(نحنُ من معهد (جودارد

368
00:16:16,426 --> 00:16:17,792
(يتواجد المكتب الخاص بوكالة (ناسا) في (نبويورك

369
00:16:17,817 --> 00:16:19,060
حسناً ، هذا عظيم

370
00:16:19,085 --> 00:16:21,044
لم أحظ قط بالنظريات الأولية

371
00:16:21,069 --> 00:16:24,123
لكن من الواضح أن الفضاء يُعد بعيداً عن سيطرتي بعض الشيء

372
00:16:24,279 --> 00:16:26,245
لذا ، يبدو أن القمر الإصطناعي

373
00:16:26,247 --> 00:16:29,029
لا يُمكن إختراقه من الأرض

374
00:16:29,054 --> 00:16:31,951
لكن من الفضاء ... إنها قصة مُختلفة تماماً

375
00:16:31,953 --> 00:16:34,027
ماذا إذن ؟ هل يُفترض بنا إرسالك إلى هُناك ؟

376
00:16:34,052 --> 00:16:35,521
ـ لستُ أنصح بذلك الأمر
ـ أردت ذلك

377
00:16:35,546 --> 00:16:38,558
لا أرغب في التواجد بالفضاء

378
00:16:38,560 --> 00:16:41,394
أحتاج إلى إرسال إشارة من الفضاء فحسب

379
00:16:41,396 --> 00:16:43,544
ـ هُنا يحين دوركم يا رفاق
ـ ما الذي تٌفكر فيه ؟

380
00:16:43,569 --> 00:16:45,387
" إصدار " قاريء دياجيست

381
00:16:45,412 --> 00:16:46,544
حسناً

382
00:16:46,569 --> 00:16:48,878
هؤلاء نحُن

383
00:16:48,903 --> 00:16:52,138
وذلك ... هذه هي المحطة الدولية الفضائية

384
00:16:52,140 --> 00:16:54,271
ـ ليس على نطاف واسع
(ـ (إيلين

385
00:16:54,296 --> 00:16:57,343
(والقمر الإصطناعي ذلك الخاص بـ(شيبارد

386
00:16:57,345 --> 00:16:59,111
نحنُ نُركز على قُربه

387
00:16:59,136 --> 00:17:02,225
(فلتسأل محطة الفضاء بشأن ما كان بإمكانهم إطلاق الكبسولة (زيوس

388
00:17:02,250 --> 00:17:04,217
(الآن ، نحنُ وبشكل رسمي خارج مُقاطعة " قاريء دياجيست

389
00:17:04,219 --> 00:17:05,551
ـ ما الذي تتحدثون بشأنه ؟

390
00:17:05,553 --> 00:17:07,987
تبدو الكبسولة مثل تاكسي الفضاء

391
00:17:07,989 --> 00:17:10,223
لذا إذا كان بإمكاننا توجيهه

392
00:17:10,248 --> 00:17:12,154
للخروج في إتجاه القمر الإصطناعي

393
00:17:12,179 --> 00:17:13,993
(أجل ، حتى يُمكنكِ الإختراق من (زويوس

394
00:17:13,995 --> 00:17:15,951
ـ من ذلك القُرب
ـ أجل ، هذا غير تقليدي

395
00:17:15,976 --> 00:17:18,598
لكنه ماهر للغاية ، دعيني أخطر (هيوستن) بالأمر

396
00:17:18,600 --> 00:17:20,857
(سأرى ما إذا كان بإمكاننا إطلاق (زويوس

397
00:17:21,669 --> 00:17:23,903
وهذا ليس من مجال تخصصك ؟

398
00:17:23,905 --> 00:17:26,068
لقد أرعبتيني

399
00:17:37,252 --> 00:17:39,552
يتواجد مخزون (شيبارد) إما مُخبأ بشكل جيد حقاً

400
00:17:39,554 --> 00:17:41,921
أو أننا نبجث في المكان الخاطيء

401
00:17:43,185 --> 00:17:45,869
ماذا لو كانت فعلت مثلما يفعل جميع التُجار ؟

402
00:17:45,893 --> 00:17:48,194
وإخفاء أسلحتها في مكان آخر

403
00:17:48,196 --> 00:17:49,795
كتعبئة الهيروين في القهوة

404
00:17:49,797 --> 00:17:51,163
حسناً ، ما هي حبوب القهوة خاصتها إذن ؟

405
00:17:51,165 --> 00:17:53,132
ما الذي يُخفي أسلحة نووية

406
00:17:53,134 --> 00:17:54,500
ـ عربة
ـ عربة

407
00:17:54,502 --> 00:17:56,493
أجل ، ينبغي علينا البجث عن عربة

408
00:18:10,848 --> 00:18:13,730
كم يمضى من الوقت حتى يتم إبطال مفعول الفمر الإصطناعي

409
00:18:13,755 --> 00:18:16,022
خمسة ، 10 دقائق ، أنا أحاول إفساد قياساتهم

410
00:18:16,024 --> 00:18:17,857
هيوستون) ، هل ترى ذلك ؟)

411
00:18:17,859 --> 00:18:20,993
لدينا حركة غير إعتيادية في النظام الفرعي لقوة القمر الإصطناعي

412
00:18:20,995 --> 00:18:22,805
ـ هل كل شيء على ما يُرام ؟
ـ لا

413
00:18:22,830 --> 00:18:26,032
قام الفمر الإصطناعي بتفعيل تسلسل إطلاق النار الأولي

414
00:18:26,034 --> 00:18:27,290
ماذا ؟

415
00:18:27,315 --> 00:18:28,501
لا ، لا ، لا ، لا

416
00:18:28,503 --> 00:18:29,835
لن أصل في الوقت المُناسب

417
00:18:29,837 --> 00:18:31,938
من الأفضل لك القيام بفعل ما

418
00:18:37,802 --> 00:18:39,489
تاشا) ، ماذا لديكِ ؟)

419
00:18:39,514 --> 00:18:42,348
(أعتقد أننا تمكننا من إيجاد الأسلحة النووية الخاصة بـ(شيبارد

420
00:18:42,350 --> 00:18:44,350
سأرسل إلى (جين) إحداثيات الموقع

421
00:18:44,352 --> 00:18:46,252
وصور المٌراقبة الجوية

422
00:18:46,254 --> 00:18:48,621
ـ أجل ، لقد وصلوا إلىّ
(ـ وسوف نُطلع (البنتاغون

423
00:18:48,623 --> 00:18:50,117
حسناً ! نحنُ نتقدم بذلك الطريق الآن

424
00:18:50,196 --> 00:18:52,425
كورت) ، تتواجد الأسلحة النووية الخاصة بـ(شيبارد) في الخلف هُنا

425
00:18:52,450 --> 00:18:55,236
لشاحنة يبدو عليها مظهر عربة الإسعاف

426
00:18:55,261 --> 00:18:56,326
فتفتح عيونك

427
00:18:56,351 --> 00:18:57,963
تاشا) ، اتصلي من أجل الحصول على الدعم)

428
00:18:57,988 --> 00:18:59,241
عُلم ذلك

429
00:19:07,008 --> 00:19:09,008
لدىّ ضابطين بجانبنا

430
00:19:09,010 --> 00:19:10,443
هل تعتقد أنهم يعرفون بالأمر ؟

431
00:19:10,445 --> 00:19:12,413
لا يُمكننا تحمل إكتشاف الأمر

432
00:19:13,117 --> 00:19:14,741
هل ستهتم بهم ؟

433
00:19:31,818 --> 00:19:33,576
<i>بدء التشغيل</i>

434
00:19:42,436 --> 00:19:45,478
ماذا لو قُمنا جسدياً بمُحاولة إعاقة

435
00:19:45,480 --> 00:19:47,012
القمر الإصطناعي مُقابل (سويوز) ؟

436
00:19:47,014 --> 00:19:49,676
ـ كدفاع الرجل ضد رجل ؟
(ـ أجل ، معركة (ديفيد) و (غالوت

437
00:19:49,701 --> 00:19:51,504
سيمنحنا ذلك وقتاً كافياً لإنها أمر الإختراق

438
00:19:51,529 --> 00:19:52,918
إذا تمت برمجة القمر الإصطناعي لإطلاق النار

439
00:19:52,943 --> 00:19:54,754
بمُجرد أن تُطلق النار على إحداثيات مُعينة

440
00:19:54,756 --> 00:19:56,555
فمن ثم نحتاج إلى تأجيل وصوله فحسب

441
00:19:56,557 --> 00:19:58,324
إلى تلك الإحداثيات

442
00:19:58,326 --> 00:20:00,226
(هيوستون) ، أحتاج منك إلى توجيه (سويوز)

443
00:20:00,228 --> 00:20:02,495
ليسير في طريق القمر الإصطناعي

444
00:20:02,520 --> 00:20:05,092
لا ، لقد سمعتني بوضوح

445
00:20:20,009 --> 00:20:22,281
الأمر ... إنه يعمل ! في الواقع

446
00:20:22,283 --> 00:20:24,183
ـ لكنه لن يصمد طويلاً
ـ لِم لا ؟

447
00:20:24,185 --> 00:20:25,484
(لإن القمر الإصطناعي بمثابة (جاكيل أونيل

448
00:20:25,486 --> 00:20:26,652
و(سوريوز) هي أنا

449
00:20:26,654 --> 00:20:28,506
أحببت إشارتي من الكتاب المُقدس أكثر من ذلك

450
00:20:28,531 --> 00:20:29,951
فهمتكم ، إنه ليس قتالاً عادياً

451
00:20:29,976 --> 00:20:31,631
الأمر بمثابة الإستعانة بإسعافات أولية لمُواجهة إصابة بطلقة نارية

452
00:20:31,659 --> 00:20:33,058
حسناً ، من خلال حساباتي

453
00:20:33,060 --> 00:20:35,318
إسعافاتك الأولية وفرت لنا حوالي 6 دقائق

454
00:20:55,411 --> 00:20:57,044
! فلتُوقفي تلك الشاحنة

455
00:21:00,683 --> 00:21:02,217
! فلتُوقفي تلك الشاحنة

456
00:21:04,795 --> 00:21:06,228
! أوقفيها

457
00:21:10,866 --> 00:21:12,810
أريني يديكِ

458
00:21:12,835 --> 00:21:14,959
أريني يديكِ

459
00:21:18,153 --> 00:21:20,216
أبقيهم حيثُ يُمكنني رؤيتهم

460
00:21:47,070 --> 00:21:48,234
ـ آمن ؟
! ـ آمن

461
00:21:48,259 --> 00:21:50,742
تاشا) ، فلتُرسلي المُسعفين إلى موقعنا

462
00:21:56,178 --> 00:21:58,781
ـ هل رأيتيها يا (جين) ؟

463
00:22:02,635 --> 00:22:03,834
آمن

464
00:22:05,593 --> 00:22:06,827
آمن

465
00:22:37,832 --> 00:22:40,302
(حسناً أيها الفريق ، لقد أمسكنا بـ(شيبارد

466
00:22:40,810 --> 00:22:42,660
<i>فُقد الإتصال</i>

467
00:22:42,685 --> 00:22:44,411
! يا إلهي

468
00:22:45,103 --> 00:22:46,702
هذا هو الأمر

469
00:22:53,154 --> 00:22:56,008
لقد انتهى الأمر ، تم إطلاق الطائرة للتو

470
00:22:56,010 --> 00:22:57,466
ماذا ؟

471
00:22:57,679 --> 00:22:58,966
... كم من الوقت مُتبقي حتى

472
00:22:58,991 --> 00:23:01,507
لدينا 30 دقيقة قبل أن تضرب العاصمة

473
00:23:02,968 --> 00:23:04,951
باتيرسون) ، ماذا حدث ؟)

474
00:23:04,953 --> 00:23:06,609
لم أستطع إختراقه في الوقت المُناسب

475
00:23:06,634 --> 00:23:09,199
لكن يبدو أن الطائرة تتواصل مع جهاز مُوجه للصواريخ

476
00:23:09,224 --> 00:23:10,990
أهُناك طريقة قد تُمكننا من إستنساخ المُوجه ؟

477
00:23:10,992 --> 00:23:12,225
وإرسال الطائرة إلى المُحيط ؟

478
00:23:12,227 --> 00:23:13,492
هذا ما تُحاول الوصول إليه

479
00:23:13,494 --> 00:23:15,061
كم من الوقت مُتبقي لنا ؟

480
00:23:15,063 --> 00:23:17,169
29دقيقة حتى نصل لنقطة اللاعودة

481
00:23:17,194 --> 00:23:19,319
أراهن على وجود المُوجه معها

482
00:23:24,233 --> 00:23:25,921
لا يُمكنني الشعور به برفقتها

483
00:23:26,307 --> 00:23:27,873
يتوجب علينا إخراج تلك الشاحنة من المدينة

484
00:23:27,875 --> 00:23:29,505
ـ لتقليل التداعيات
ـ حسناً

485
00:23:29,530 --> 00:23:31,744
سنُوجهك للوصول إلى أقل المناطق إزدحاماً بالسكان في المنطقة

486
00:23:31,746 --> 00:23:33,616
ماذا لو كان بإستطاعتنا إحتواء التداعيات ؟

487
00:23:40,327 --> 00:23:43,713
حسناً ، يتواجد خط سكة حديد لا يعمل

488
00:23:43,738 --> 00:23:45,304
بخارج حدود العاصمة

489
00:23:45,329 --> 00:23:46,995
سيُساعد ذلك في الحد من نطاق تداعيات الإشعاع

490
00:23:47,020 --> 00:23:48,887
وسيمنع وصول البعض منه من دخول الغلاف الجوي

491
00:23:48,912 --> 00:23:52,372
لكن سيتوجب عليك الوصول إلى هُنا قبل التعرض للتأثير ، و

492
00:23:52,397 --> 00:23:54,741
لن تستطيع العودة من هُناك

493
00:24:00,154 --> 00:24:01,911
فلتبقين مع (شيبارد) ، سأتولى أمر الشاحنة

494
00:24:01,936 --> 00:24:03,489
لا ، لن أدعك تذهب بمفردك

495
00:24:03,514 --> 00:24:05,544
أى كان من سيقود تلك الشاحنة فهو لن يعود

496
00:24:05,569 --> 00:24:06,872
(لذا ستبقين أنتِ مع (شيبارد

497
00:24:06,897 --> 00:24:08,496
يتوجب على كليكما الذهاب إلى هُناك

498
00:24:08,521 --> 00:24:10,354
! (باتيرسون) ، ذلك الأمر بيني وبين (جين)

499
00:24:10,379 --> 00:24:11,745
! لا ، إستمع إلىّ

500
00:24:11,770 --> 00:24:14,380
كُنت أحاول تزييف المُوجه والأمر لا ينجح

501
00:24:14,405 --> 00:24:17,279
المُوجه لن يستمر في التواصل مع مُوجهي المُزيف بشكل دائم

502
00:24:17,304 --> 00:24:19,872
لإن مُوجه الصاروخ الرئيسي مازال موجوداً

503
00:24:19,897 --> 00:24:22,001
ـ لذا يتوجب علينا إيجاده
ـ وتدميره

504
00:24:22,026 --> 00:24:23,732
لكننا لا نملك الكثير من الوقت

505
00:24:23,757 --> 00:24:25,821
إذا اقتربت الطائرة مسافة 5 أميال من العاصمة

506
00:24:25,846 --> 00:24:27,250
فلن يكون هُناك شيئًا أستطيع فعله

507
00:24:27,274 --> 00:24:29,165
وإذا تجاوزت تلك المسافة

508
00:24:29,385 --> 00:24:30,711
فلقد انتهى الأمر

509
00:24:33,352 --> 00:24:34,383
ستقودين الشاحنة

510
00:24:34,408 --> 00:24:35,528
ـ أجل
ـ سأبحث عن ذلك المُوجه

511
00:24:35,561 --> 00:24:36,893
ما الذي ترغب في فعله بها ؟

512
00:24:36,918 --> 00:24:39,003
لن أدعها تغيب عن ناظري

513
00:24:39,028 --> 00:24:41,055
لن تتمكنوا من فعلها في الوقت المُناسب

514
00:24:53,790 --> 00:24:56,269
... (حسناً يا (باتيرسون

515
00:24:56,271 --> 00:24:57,813
ما الذي من المُفترض أن يكون عليه ذلك الشيء ؟

516
00:24:57,838 --> 00:24:59,407
ينبغي أن يكون جهاز معدني صغير

517
00:24:59,432 --> 00:25:01,618
تقريباً في حجم الرُبع دولار

518
00:25:01,643 --> 00:25:03,176
! (إنها شاحنة كبيرة يا (باتيرسون

519
00:25:05,305 --> 00:25:07,330
زاباتا) ، لقد غادرت الحي منذ قليل ، ما التالي ؟)

520
00:25:07,355 --> 00:25:08,977
إلتفي نحو اليسار على الطريق رقم 22

521
00:25:22,807 --> 00:25:24,525
(جين) ، سيري من خلال جادة (ماكارثر)

522
00:25:24,550 --> 00:25:26,509
إنها الطريقة الوحيدة التي سوف تتمكنون من خلالها
للوصول إلى النفق قبل أن ينتشر التأثير

523
00:25:26,511 --> 00:25:27,791
عُلم ذلك

524
00:25:33,213 --> 00:25:35,417
انظر ، رُبما قد تكون قصة طويلة ، لكني أرسل لك تطبيقاً

525
00:25:35,419 --> 00:25:37,319
إلى هاتفك الآن ، قُمت ببرمجته للتو

526
00:25:37,321 --> 00:25:39,158
قد يكون قادراً على تحديد مكان المُوجه

527
00:25:40,291 --> 00:25:42,087
حسناً ، يتواجد هاتفي في يدي

528
00:25:42,112 --> 00:25:44,293
حسناً ، افتحه وافحص الشاحنة به

529
00:25:44,295 --> 00:25:45,828
كما لو كُنت تُمسك بكاشف للمعادن

530
00:25:45,830 --> 00:25:47,805
لكن يتوجب علينا إغلاق خطوط الإتصال بيننا

531
00:25:47,830 --> 00:25:49,837
ـ لماذا ؟
ـ يُحدد التطبيق ترددات

532
00:25:49,862 --> 00:25:52,034
وقد تتداخل تلك الترددات فـ ... ثق بي فحسب

533
00:25:52,036 --> 00:25:53,669
، سأغلق الإتصال من جانبنا

534
00:25:53,671 --> 00:25:55,271
لكني سأتفقدك بعد مرور 90 ثانية

535
00:25:55,273 --> 00:25:57,420
مهلاً يا (كورت) ، أتمنى لك حظاً طيباً

536
00:25:58,775 --> 00:26:00,041
ماذا الآن ؟

537
00:26:00,066 --> 00:26:02,764
الآن ... ننتظر

538
00:26:03,781 --> 00:26:06,215
إنه لمن المُثير للإعجاب رؤية مدى تكريسك حياتك لذلك الأمر

539
00:26:06,217 --> 00:26:09,018
أترى ذلك ؟ نحنُ لسنا مُختلفين كثيراً

540
00:26:09,020 --> 00:26:12,514
(كلانا يُضحي بما يُؤمن أنه صواب يا (كورت

541
00:26:12,539 --> 00:26:15,145
لهذا السبب أردتك من أجل حكومتنا الجديدة

542
00:26:15,170 --> 00:26:18,027
أنت مُتفاني ، أمين

543
00:26:18,029 --> 00:26:21,397
علمت أنه بغض النظر عن مدى كُرهك لي لما فعلته

544
00:26:21,399 --> 00:26:23,975
فأنك ستقوم بالصواب تجاه بلادك

545
00:26:24,748 --> 00:26:26,569
! (لا يُمكن إفسادك يا (كورت

546
00:26:26,571 --> 00:26:29,538
! توقفي عن مُناداتي بـ(كورت) ! أنتِ لا تعرفينني

547
00:26:29,540 --> 00:26:31,522
بلى ، أعرفك

548
00:26:31,842 --> 00:26:33,976
لم أرغب في إيذائك قط

549
00:26:33,978 --> 00:26:36,178
لكنك اكتشفت الكثير من الأمور

550
00:26:36,180 --> 00:26:38,213
لم أستطع السماح لك بمنعي

551
00:26:39,483 --> 00:26:42,084
ألا تستطيع رؤية ذلك ؟
أنا أضحي بنفسي

552
00:26:42,086 --> 00:26:44,086
! لكي تستطيع تلك البلاد أن تُولد من جديد

553
00:26:52,100 --> 00:26:54,083
لقد ابتلعتيه ، أليس كذلك ؟

554
00:27:43,863 --> 00:27:47,306
ويلر) ؟)
ويلر) ! هل تسمعني ؟)

555
00:27:47,331 --> 00:27:48,878
ويلر) ؟)

556
00:27:48,903 --> 00:27:50,646
جين) ؟)
جين) ؟)

557
00:27:50,671 --> 00:27:52,128
ويلر) ؟ هل أنت بخير ؟)

558
00:27:53,207 --> 00:27:54,473
تعرضنا لحادث

559
00:27:54,475 --> 00:27:56,008
ماذا تقصد ؟ كيف ؟

560
00:27:56,010 --> 00:27:58,343
ـ اصطدمنا بسيارة
ـ هل يُمكنك التحرك ؟

561
00:28:03,003 --> 00:28:06,143
ويلر) ؟)
هل تسمعني ؟

562
00:28:06,372 --> 00:28:07,719
هل تستطيع التحرك ؟

563
00:28:07,721 --> 00:28:09,521
أجل ، أعتقد ذلك

564
00:28:09,523 --> 00:28:11,757
سيتوجب عليك مُواصلة البحث عن ذلك المُوجه إذن

565
00:28:11,759 --> 00:28:14,259
إذا لم تجده خلال الدقيقتين القادمتين

566
00:28:14,261 --> 00:28:16,261
فستعبر تلك الطائرة منطقة الفشل الآمن

567
00:28:19,339 --> 00:28:21,253
ـ لقد وجدته
ـ ما الذي تنتظره ؟

568
00:28:21,278 --> 00:28:23,815
! ـ فلتُدمره
(ـ لقد ابتلعته (شيبارد

569
00:28:29,710 --> 00:28:31,315
لدىّ فكرة

570
00:28:39,143 --> 00:28:41,065
! (كورت)
! (كورت)

571
00:29:02,176 --> 00:29:04,735
! لا ، لا ، لا ، انتظر

572
00:29:04,760 --> 00:29:07,102
! كورت) ، لا تفعل ذلك)

573
00:29:07,938 --> 00:29:09,242
لا ، لا ، لا ، لا

574
00:29:09,267 --> 00:29:11,009
انتظر ، انتظر ، انتظر 
! لا تفعل ذلك

575
00:29:14,062 --> 00:29:16,297
باتيرسون) ، هل نجح الأمر ؟)

576
00:29:17,873 --> 00:29:19,758
باتيرسون) ، هل نجح الأمر ؟)

577
00:29:21,158 --> 00:29:23,692
! هيا ، هيا ، أيها المُوجه الصغير ، فلتتصل ، فلتتصل

578
00:29:41,085 --> 00:29:43,474
باتيرسون) ، هل نجح الأمر ؟)

579
00:29:44,081 --> 00:29:45,631
لا

580
00:29:50,654 --> 00:29:52,187
! (باتيرسون)

581
00:29:52,189 --> 00:29:54,156
ـ هل نجح الأمر ؟
ـ لا ، لا ، لا ، لا

582
00:29:56,889 --> 00:29:58,137
<i>تمت إعادة توجيه المُوجه</i>

583
00:29:58,162 --> 00:30:00,591
لقد نجح الأمر ، تمكننا من إعادة توجيهه

584
00:30:00,616 --> 00:30:01,927
! لقد نجح الأمر

585
00:30:07,470 --> 00:30:09,003
! ويلر) ! لقد فعلناها)

586
00:30:09,028 --> 00:30:11,728
تتبع الطائرة ... أوامر مُوجهي الخاص الآن

587
00:30:11,753 --> 00:30:13,720
! إنها مُتوجهة نحو المُحيط الأطلنطي

588
00:30:14,813 --> 00:30:16,513
(عمل رائع يا (باتيرسون

589
00:30:30,318 --> 00:30:31,738
افعليها

590
00:30:40,014 --> 00:30:41,581
افعليها

591
00:30:49,332 --> 00:30:50,915
! افعليها

592
00:31:06,797 --> 00:31:08,478
 (إلى اللقاء يا (جين

593
00:31:17,108 --> 00:31:18,583
! توقف ! مهلاً

594
00:31:20,031 --> 00:31:21,798
! كورت) ! مهلاً)

595
00:31:21,823 --> 00:31:23,145
كورت) ؟)

596
00:31:23,147 --> 00:31:25,116
كورت) ، فلتقل شيئًا)

597
00:31:25,141 --> 00:31:26,538
... (جين)

598
00:31:28,058 --> 00:31:30,194
(لا تنتقلي للعيش في (كاليفورنيا

599
00:31:32,012 --> 00:31:33,991
... فلتبقين هُنا

600
00:31:34,305 --> 00:31:36,105
معي

601
00:31:38,854 --> 00:31:41,221
(أنا أحبك يا (جين

602
00:31:43,267 --> 00:31:44,845
أنا أحبك

603
00:32:00,763 --> 00:32:02,807
تبدو بخير حال يا صاحب القدم الصناعية

604
00:32:06,339 --> 00:32:07,872
عمل رائع

605
00:32:08,764 --> 00:32:10,897
كُنا قلقين للغاية بشأنك

606
00:32:13,846 --> 00:32:15,625
لم نكُن قلقين عليك لتلك الدرجة

607
00:32:22,200 --> 00:32:24,175
إنه لمن الجيد رؤيتكم يا رفاق

608
00:32:24,201 --> 00:32:25,666
جميعكم

609
00:32:27,150 --> 00:32:29,572
ـ أين (جين) ؟
ـ إنها بخير

610
00:32:29,574 --> 00:32:33,409
أنا أنتظر التأكيدات الرسمية للفحصوات الطبية عليها فحسب

611
00:32:33,411 --> 00:32:35,891
(قُمت بعمل عظيم يا مُساعد المُدير (ويلر

612
00:32:35,916 --> 00:32:38,369
ـ شكراً لكِ يا سيدتي
ـ لقد فعلتها

613
00:32:38,702 --> 00:32:40,268
نحنُ من فعلناها

614
00:32:40,775 --> 00:32:43,619
جميعنا فعلناها

615
00:32:43,621 --> 00:32:46,807
، كل فرد منكم يتواجد في تلك الغرفة

616
00:32:47,125 --> 00:32:49,455
جميعكم من جعل ذلك الأمر مُمكناً

617
00:32:49,480 --> 00:32:53,854
منذ أن وصلت (جين) إلى هُنا والجميع يعمل بلا توقف

618
00:32:54,188 --> 00:32:57,205
لإيجاد من فعل ذلك ولماذا

619
00:32:58,057 --> 00:33:01,047
وقد خاطرتم بحياتكم وضحيتم بالكثير

620
00:33:01,072 --> 00:33:04,607
(للحصول على الإجابات التي احتجنا إليها لإيقاف مُنظمة (عاصفة التُراب

621
00:33:04,609 --> 00:33:06,305
وتسليمهم لقبضة العدالة

622
00:33:06,330 --> 00:33:08,260
، وبالأمس

623
00:33:08,285 --> 00:33:10,670
لم نقُم بإلقاء القبض على قائدتهم فحسب

624
00:33:11,625 --> 00:33:13,760
لقد أنقذنا أمة

625
00:33:13,785 --> 00:33:18,416
لذا ، شكراً لكم جميعاً وأحسنتم

626
00:33:23,461 --> 00:33:26,197
أين تتواجد (شيبارد) الآن إذن ؟

627
00:33:26,846 --> 00:33:28,931
حيثُ تنتمي تماماً

628
00:33:31,369 --> 00:33:34,727
يُمكنك فعل ما تُريد بي ، لن تنكسر شوكتي قط

629
00:33:34,752 --> 00:33:36,872
لستُ أنا من يجب عليكِ أن تقلقي بشأنه

630
00:33:40,745 --> 00:33:42,533
(مرحباً يا (شيبارد

631
00:33:42,691 --> 00:33:44,525
(اُدعى (ناز

632
00:33:50,059 --> 00:33:51,260
مرحباً

633
00:33:51,285 --> 00:33:52,650
مرحباً

634
00:33:53,658 --> 00:33:55,041
من أجل سجل قُصاصاتك

635
00:33:55,066 --> 00:33:56,572
<i>بليونير تقني يُمول إرهابية</i>

636
00:33:58,362 --> 00:33:59,762
كيف تشعرين ؟

637
00:33:59,787 --> 00:34:01,404
من المُحتمل أنني أفضل حالاً منك

638
00:34:04,805 --> 00:34:07,346
ماذا حدث مع (رومان) ؟

639
00:34:07,764 --> 00:34:11,186
لقد ألقيتم القبض على (رومان) يا رفاق
لذا كيف مازال يتواجد (رومان) بالخارج ؟

640
00:34:11,211 --> 00:34:12,927
اقرأي التقرير

641
00:34:16,606 --> 00:34:18,716
لم تُتح الفرصة لـ(جين) لإطلاق النار عليه

642
00:34:19,868 --> 00:34:21,232
هذا مفهوم

643
00:34:31,662 --> 00:34:35,794
لقد كانوا يومان عصيبان

644
00:34:35,819 --> 00:34:38,263
أجل

645
00:34:40,747 --> 00:34:43,504
ـ ماذا الآن إذن ؟
ـ ماذا تقصدين ؟

646
00:34:43,529 --> 00:34:46,101
نُعيد البناء ونستعد للقضية المُقبلة

647
00:34:50,956 --> 00:34:52,427
أجل

648
00:34:54,017 --> 00:34:55,529
... أنا فقط

649
00:34:55,553 --> 00:34:58,155
أنا مُتعبة للغاية فحسب

650
00:35:03,427 --> 00:35:05,795
هل بدأتم في مُعاقرة الشراب بدوني يا رفاق ؟

651
00:35:08,019 --> 00:35:09,431
هذا قاسي

652
00:35:11,502 --> 00:35:13,152
ما الخطب ؟

653
00:35:16,210 --> 00:35:18,489
... لقد اعتدت على حُب كل شيء

654
00:35:19,377 --> 00:35:21,744
كل شيء يتعلق بتلك الوظيفة

655
00:35:21,746 --> 00:35:23,615
... والآن ، أنا فقط

656
00:35:23,640 --> 00:35:24,980
الآن ، ماذا ؟

657
00:35:27,670 --> 00:35:30,364
أعلم بما تشعرين به يا (باتيرسون) ، صدقيني

658
00:35:30,755 --> 00:35:34,790
تأخذ منا تلك الوظيفة كل شيء

659
00:35:34,792 --> 00:35:36,559
لكنها تمنحنا الكثير أيضاً

660
00:35:36,561 --> 00:35:40,196
إنها تمنحنا طريقة لمُحاربة كل القمامة

661
00:35:40,198 --> 00:35:41,897
المُتراكمة في ذلك العالم

662
00:35:41,899 --> 00:35:43,799
إنها تمنحنا بعضنا البعض

663
00:35:44,966 --> 00:35:47,903
إنها تمنحنا عائلة ، والعائلات تتشاجر

664
00:35:47,905 --> 00:35:50,038
في بعض الأحيان ، قد يفقدوا الأمل

665
00:35:50,063 --> 00:35:52,597
لكن ما هُم واثقون منه أنهم لا يستسلمون قط

666
00:35:53,911 --> 00:35:56,106
أهذا صحيح يا (كوانتيكو) ؟

667
00:35:59,296 --> 00:36:01,138
أجل ، هذا صحيح

668
00:36:04,222 --> 00:36:05,547
نخب العائلة

669
00:36:05,573 --> 00:36:07,039
نخب العائلة

670
00:36:08,507 --> 00:36:09,847
نخب العائلة

671
00:36:33,432 --> 00:36:35,304
ما الذي تضحكون عليه يا رفاق ؟

672
00:36:42,860 --> 00:36:45,315
لم أعتقد أنكِ قادمة

673
00:36:45,340 --> 00:36:47,971
هل يُمكنني التحدث إليك لثانية ؟

674
00:36:48,454 --> 00:36:49,885
بالخارج ؟

675
00:36:58,080 --> 00:36:59,690
... لذا

676
00:37:01,654 --> 00:37:03,651
أخبروني أنه يُمكنني الذهاب لأى مكان

677
00:37:04,682 --> 00:37:06,615
لكن هذا هو المكان الذي أرغب في التواجد به

678
00:37:08,752 --> 00:37:10,862
(أنا أحبك أيضاً يا (كورت

679
00:37:12,078 --> 00:37:13,656
... و ... أنا فقط

680
00:37:24,854 --> 00:37:27,102
أنا آسف ، لقد اتصل صديقي للتو

681
00:37:27,104 --> 00:37:28,299
يتوجب علىّ المُغادرة

682
00:37:28,324 --> 00:37:32,184
... وهو من سيُوصلني بسيارته ، لذا أنا فقط

683
00:37:32,209 --> 00:37:36,245
أجل ، أنا سوف أذهب لأى مكان غير هُنا

684
00:37:36,247 --> 00:37:39,882
فلتحظون بالمرح ، سوف أراكم لاحقاً يا رفاق عندما أراكم

685
00:37:39,884 --> 00:37:41,909
وإلى اللقاء

686
00:38:39,643 --> 00:38:42,799
<i>بعد مرور عامين</i>

687
00:39:11,175 --> 00:39:12,794
هل هذا أفضل ؟

688
00:39:13,232 --> 00:39:16,161
مازال يوجد شوقُ في عينيكِ

689
00:39:17,404 --> 00:39:19,568
يتوجب عليكِ العودة

690
00:39:19,919 --> 00:39:22,051
لقد تسلقت ذلك الجبل عشرات المرات

691
00:39:22,053 --> 00:39:23,719
ما الذي أفعله بشكل خاطيء ؟

692
00:39:23,721 --> 00:39:26,822
لا تعودين إلى الجبل

693
00:39:27,456 --> 00:39:29,590
عودي إلى المنزل

694
00:39:31,529 --> 00:39:33,228
لا

695
00:39:33,230 --> 00:39:35,630
لا ، لا يُمكنني العودة مُطلقاً

696
00:39:45,409 --> 00:39:46,818
آنستي ؟

697
00:39:47,170 --> 00:39:50,130
لديكِ زائر

698
00:40:05,388 --> 00:40:07,629
لا أستطيع تصديق أنني وجدتك أخيراً

699
00:40:11,942 --> 00:40:13,561
كُنت خائفاً

700
00:40:13,586 --> 00:40:15,193
أنا آسفة

701
00:40:15,218 --> 00:40:17,406
أنا آسفة على كل شيء

702
00:40:17,408 --> 00:40:19,274
لا أستطيع تفسير الأمر لك

703
00:40:21,051 --> 00:40:23,051
أنت مازلت ترتدي خاتمك

704
00:40:24,849 --> 00:40:26,315
أجل

705
00:40:29,237 --> 00:40:30,970
أنتِ بحاجة إلى العودة

706
00:40:31,378 --> 00:40:32,855
... ـ أنا
(ـ (باتيرسون

707
00:40:32,857 --> 00:40:34,900
ريد) ، (تاشا) ، إنهم مفقودين)

708
00:40:34,925 --> 00:40:36,792
نعتقد أنه قد تم إختطافهم

709
00:40:36,794 --> 00:40:38,510
جميعهم ؟

710
00:40:40,598 --> 00:40:42,531
... حسناً ... هل تعتقد أن (رومان) قد

711
00:40:42,533 --> 00:40:44,315
نحنُ لا نعلم

712
00:40:46,604 --> 00:40:48,308
ـ أى كان من اختطفهم
<i>ـ (جين دوي) ، المكتب الفيدرالي</i>

713
00:40:48,333 --> 00:40:49,929
فهو ترك ذلك

714
00:40:51,008 --> 00:40:53,909
لم يستطع أى شخص فتحه حتى الآن

715
00:40:53,911 --> 00:40:56,979
من الواضح أن هُناك شخصاً ما يرغب في الحصول على إنتباهك

716
00:40:57,004 --> 00:40:58,904
لدىّ نظرية

717
00:41:07,937 --> 00:41:09,565
ما هذا ؟

718
00:41:13,551 --> 00:41:15,985
إنها تحتاج إلى كلينا لكي تعمل

719
00:41:30,114 --> 00:41:31,880
ماذا يحدث ؟

720
00:41:31,905 --> 00:41:40,005
<font color="#ff0000"><i>تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــمـــــــد الــــــــبـــــــنــــــــا</i></font>

721
00:41:40,030 --> 00:41:42,030
<b><i>إلى اللقاء في أعمال أخرى قادمة بإذن الله</i></b>