1
00:00:00,081 --> 00:00:01,804
سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,339 --> 00:00:05,999
ما رأيته كان مجرّد مشهد صغير
مِنْ نهاية قصّتك، ستموتين

3
00:00:06,034 --> 00:00:07,860
هذه قد تكون نهاية الملكة الشرّيرة

4
00:00:07,895 --> 00:00:12,102
أريد البدء بقصّة جديدة
وستكون لها نهاية أفضل مِنْ سابقتها

5
00:00:12,137 --> 00:00:15,616
انتزعتِ مِنْ نفسك الجزء
الأكثر شبهاً بي

6
00:00:15,651 --> 00:00:20,262
فلنحتسِ شراباً يا أختاه
حان الوقت لتوطيد علاقة الأختَين

7
00:00:20,790 --> 00:00:24,457
وافقت على احتساء مشروب
لا على جولة في مقبرة خاصّة

8
00:00:24,492 --> 00:00:27,446
إلى أين نحن ذاهبتان؟ -
سترين -

9
00:00:29,000 --> 00:00:33,154
لا، مستحيل
لا أستطيع السماح لك بالدخول إلى هناك

10
00:00:33,189 --> 00:00:37,052
لو لمْ ترد (ريجينا) أنْ أساعد نفسي
...ببعض المكوّنات

11
00:00:37,087 --> 00:00:40,320
لما أوصدت القبو بسحر الدم

12
00:00:46,346 --> 00:00:49,973
وما أدراك بأنّي لن أخبرها
عن هذه النزهة الميدانيّة؟

13
00:00:50,008 --> 00:00:52,876
لأنّك كنتِ لتخبريها سلفاً

14
00:00:52,911 --> 00:00:54,347
لمَ تحتاجين كلّ ذلك السحر؟

15
00:00:54,382 --> 00:01:00,359
(لأنّي سبق واستخدمت كلّ ما كان لدى (دراغون
في متجره للوصول لهذه البلدة الصغيرة الجميلة

16
00:01:00,394 --> 00:01:02,470
وماذا حلّ به؟

17
00:01:04,145 --> 00:01:09,297
فلنقل كان عليه أنْ يكون أذكى
مِنْ أنْ يعترض طريقي

18
00:01:09,753 --> 00:01:12,223
تبدو نصيحة لنا جميعاً
أليس كذلك؟

19
00:01:12,258 --> 00:01:16,883
أنتِ قلقة مِنْ أنّي سأؤذي
نصفي الأفضل، أليس كذلك؟

20
00:01:16,918 --> 00:01:20,305
لمْ يتحدّد بعد أيّكما النصف الأفضل

21
00:01:20,340 --> 00:01:25,361
اطمئنّي، سأستعمل هذه
لتلقين (ريجينا) درساً وحسب

22
00:01:25,396 --> 00:01:28,395
بأنّها لا تستطيع الفرار أبداً
مِنْ حقيقتها

23
00:01:28,430 --> 00:01:30,070
وماذا أكسب مِنْ ذلك؟

24
00:01:30,105 --> 00:01:36,649
أختاً تقدّر كافّة مزاياك
الحقودة المبهجة

25
00:01:36,856 --> 00:01:40,425
أختاً تشبهك

26
00:01:47,891 --> 00:01:54,927
كــان يا ما كــان
الموســ 6 ــم - الحلقــ 2 ــة
( A Bitter Draught )
الجرعة المرّة

27
00:01:58,279 --> 00:02:00,853
حسناً يا أمّي، مستعدّة لهذا؟

28
00:02:01,412 --> 00:02:02,928
أجل

29
00:02:03,684 --> 00:02:08,910
أطاعني الجميع مِنْ قبل
لأنّي كنت الملكة الشرّيرة

30
00:02:09,321 --> 00:02:12,892
والآن سأريهم أنّي بالقوّة
نفسها مِنْ دونها

31
00:02:12,927 --> 00:02:16,748
تذكّري ماذا سنسمّيها
"العمليّة "كوبرا الجزء الثاني

32
00:02:16,779 --> 00:02:21,619
الجزء الثاني؟ -
أجل، هذه المرّة أنتِ البطلة -

33
00:02:27,862 --> 00:02:34,207
حسناً، مفاتيح الغرف على الطاولة
والملابس الجديدة بجانب مشغّل الموسيقى

34
00:02:34,242 --> 00:02:38,616
ما هو مشغّل الموسيقى؟ -
وجبات الغداء بجانب الباب الأماميّ -

35
00:02:38,651 --> 00:02:42,868
أخيراً يا صاحبة الجلالة
بدأ الرعاع بالهيجان

36
00:02:48,763 --> 00:02:53,297
بصفتي العمدة، أودّ الترحيب بكم
"رسميّاً في "ستوري بروك

37
00:02:53,332 --> 00:03:03,314
هربتم إلى بلاد القصص غير المرويّة
لأنّكم خشيتم انكشاف ما بداخل هذا الكتاب

38
00:03:03,349 --> 00:03:08,436
والآن أنتم هنا وأنا متأكّدة أنّكم
خائفون مِنْ أنّها ستنكشف

39
00:03:08,471 --> 00:03:11,363
...لكنْ ما لا تدركونه هو

40
00:03:13,741 --> 00:03:16,362
أنّي مثلكم تماماً

41
00:03:16,492 --> 00:03:20,231
أنا أيضاً حصلت على بداية جديدة

42
00:03:20,266 --> 00:03:25,857
وأنا أجهل ما يخبّئه المستقبل أيضاً ولكنّي
...متأكّدة مِنْ أمر واحد

43
00:03:26,384 --> 00:03:28,744
لسنا مضطرّين للخوف مِنْ أيّ شيء

44
00:03:28,779 --> 00:03:34,790
لأنّه مهما كان القادم
سنواجهه معاً

45
00:03:41,656 --> 00:03:44,447
...أيعرف أحد -
(بِل) -

46
00:03:45,073 --> 00:03:50,736
أنتِ هنا ومستيقظة -
أجل وأحتاج مكاناً للإقامة -

47
00:03:50,771 --> 00:03:55,909
ماذا عن التمساح؟ -
لسنا معاً حاليّاً -

48
00:03:55,944 --> 00:03:58,623
فارتأيت أنّه قد تتوفّر غرفة
(لدى (غراني

49
00:03:58,658 --> 00:04:02,510
لا أتمنّى تلك الفُرُش لأسوأ أعدائي
سنجد لك شيئاً أفضل

50
00:04:02,545 --> 00:04:07,053
أجل، أعرف المكان المناسب
ما رأيك يا (سوان)؟

51
00:04:07,088 --> 00:04:10,730
(لديّ موعد مع (آرتشي

52
00:04:10,765 --> 00:04:14,652
ما زلتِ عازمة على رؤية الجندب؟
أنا مندهش

53
00:04:14,687 --> 00:04:18,481
أحسبت أنّي سأتراجع؟ -
...كما تعلمين -

54
00:04:18,516 --> 00:04:22,859
الضعف ليس مِنْ صفاتك -
صدقت -

55
00:04:23,265 --> 00:04:27,786
عانينا الكثير
ولا ضير مِن التحدّث عن ذلك

56
00:04:27,992 --> 00:04:30,050
يسرّني سماع ذلك يا حبيبتي

57
00:04:30,577 --> 00:04:35,017
حسناً، تريد هذه السيّدة البحث
عن مأوى، مِنْ هنا

58
00:04:41,513 --> 00:04:43,725
مَنْ أنت؟ -
عفواً -

59
00:04:43,760 --> 00:04:48,997
ما اسمك؟ إذا وجدت قصّتك فربّما
يمكننا أنْ نعرف كيف تكمل مِنْ حيث توقّفت

60
00:04:49,032 --> 00:04:51,071
لن تجدني هناك يا بنيّ

61
00:04:51,106 --> 00:04:53,492
فأنا لست مهمّاً لدرجة
أنْ تكون لي قصّتي الخاصّة

62
00:04:53,527 --> 00:04:56,595
لا تقل ذلك، سأرى إنْ كان بوسعي
العثور على قصّتك

63
00:05:22,085 --> 00:05:25,806
سيّداتي وسادتي
أقدّم لكم مضيفكم لهذا المساء

64
00:05:25,841 --> 00:05:28,358
"كونت "مونتي كريستو

65
00:05:29,996 --> 00:05:31,833
أهلاً بكم يا ضيوفي الأعزّاء

66
00:05:31,868 --> 00:05:35,264
أشكركم على انضمامك إليّ في
هذه الأمسية التي ستكون حتماً مشهودة

67
00:05:35,299 --> 00:05:39,315
نحن مَنْ يفترض أنْ نشكرك
ففي النهاية أنت الذي تقيم هذه الحفلة

68
00:05:39,350 --> 00:05:43,788
هراء أيّها البارون
فلولاك لما كانت هذه الأمسية ممكنة

69
00:05:43,823 --> 00:05:45,238
نخب البارون

70
00:05:45,454 --> 00:05:47,442
نخب البارون

71
00:05:48,958 --> 00:05:51,575
ما سبب هذا التشريف؟

72
00:05:54,697 --> 00:05:57,094
أحقّاً لمْ تتعرّف عليّ؟

73
00:05:57,520 --> 00:06:03,676
هل السبب هو الثياب، الذهب؟
أو ربّما تعرفني بالندبة فوق عيني

74
00:06:04,011 --> 00:06:08,182
(إدموند دانتيس) -
أحسنت، كنت متأكّداً أنّك ستعرفني -

75
00:06:08,217 --> 00:06:12,510
لا، (إدموند دانتيس) في السجن
وأنا أدخلته بنفسي

76
00:06:12,545 --> 00:06:21,385
حقّاً فعلت ذلك بعدما أحرقت بيته
وهدرت ثروة عائلته وقتلت خطيبته

77
00:06:22,935 --> 00:06:28,605
لكنّه فرّ مِنْ تلك الزنزانة
وأعاد جمع ثروته قطعة قطعة

78
00:06:28,640 --> 00:06:31,330
صحيح أنّه استغرق أكثر
...مِنْ عقد

79
00:06:31,365 --> 00:06:37,286
لكنّه أصبح الرجل الذي تراه أمامك
...وكلّ ذلك لسبب واحد

80
00:06:39,593 --> 00:06:42,619
لست ذكيّاً كفاية لتدمّر حياتي
مِنْ تلقاء نفسك

81
00:06:42,654 --> 00:06:46,192
مَنْ ساعدك؟ -
هيّا اقتلني -

82
00:06:46,227 --> 00:06:55,280
لكنّ هذا التنكّر لن يحقّق لك العدالة -
...أصبو لشيءٍ يرضيني أكثر -

83
00:06:58,446 --> 00:06:59,854
الانتقام

84
00:07:12,284 --> 00:07:15,545
ما مِنْ شيء يماثل القتل
لأوّل مرّة

85
00:07:15,593 --> 00:07:16,977
مَنْ أنتِ؟

86
00:07:18,781 --> 00:07:22,746
اعتبرني معجبة بعملك

87
00:07:23,632 --> 00:07:27,220
أحقّاً أفنيتَ عقداً مِنْ عمرك
بالإعداد لهذا؟

88
00:07:27,255 --> 00:07:30,471
مع رغبة الثأر التي في قلبي
مرّ العقد كطرفة عين

89
00:07:30,506 --> 00:07:35,073
حسناً، يصعب العثور على
التزام كهذا

90
00:07:35,271 --> 00:07:38,369
مِن المؤسف أنّ البارون
لمْ يبح بالأسماء

91
00:07:39,063 --> 00:07:45,810
لا أتخيّل كم سيستغرقك الأمر
لتجد الضحيّة التالية التي تستحقّ انتقامك

92
00:07:45,845 --> 00:07:49,262
أنا مستعدّ لتمضية حياتي بأكملها
انتقاماً لحبيبتي

93
00:07:49,297 --> 00:07:52,128
لكن افترض ألّا تكون مضطرّاً لذلك

94
00:07:53,682 --> 00:07:55,522
...أسماء

95
00:07:57,025 --> 00:08:03,083
جميع مَنْ ظلموك
وظلموا خطيبتك

96
00:08:03,785 --> 00:08:07,048
لا تبدين لي فاعلة خير
فما الذي تريدينه بالمقابل؟

97
00:08:07,083 --> 00:08:13,938
القليل مِن العون فقط لتحقيق
انتقامي الخاصّ

98
00:08:15,804 --> 00:08:17,839
(سنو وايت)"
"(والأمير (تشارمينغ

99
00:08:18,469 --> 00:08:22,501
تركها ببساطة على الطاولة -
ثمّ اختفى -

100
00:08:23,249 --> 00:08:26,742
أتعتقدان أنّه قد يكون الرجل الخفيّ؟
أو ربّما مصّاص دماء

101
00:08:26,777 --> 00:08:29,646
ماذا لو أنّه (دراكولا)؟
لا يمكن، فنحن في النهار

102
00:08:29,681 --> 00:08:31,774
بل هو كونت آخر
مونتي كريستو"؟"

103
00:08:31,809 --> 00:08:35,321
آسفة، هذه الوجبة ليست ضمن اللائحة
لمْ أحبب يوماً رغيف البيض

104
00:08:35,356 --> 00:08:41,050
لا يا (غراني)، إنّه اسم مكان
والكونت هناك يمتلك شهرة كبيرة

105
00:08:41,085 --> 00:08:44,334
لمَ عساه يرغب بمقابلتنا؟ -
لا يرغب -

106
00:08:44,968 --> 00:08:47,059
بل يريدكما أنْ تموتا

107
00:08:47,707 --> 00:08:51,547
يريد انتقامه وتلك هي
الطريقة الوحيدة لنيله

108
00:08:51,582 --> 00:08:53,576
هذا غير منطقيّ
فنحن لمْ نقابله قطّ

109
00:08:53,611 --> 00:08:55,799
لمَ يرغب بقتلنا؟

110
00:08:56,241 --> 00:08:58,930
لأنّي وظّفته ليفعلها

111
00:09:09,398 --> 00:09:12,911
إيمّا)، هذه فسحة آمنة)
يمكنك الوثوق بي

112
00:09:15,065 --> 00:09:18,914
الرعشات جاءت مترافقة برؤى
...أو بالأحرى رؤيا

113
00:09:18,949 --> 00:09:22,531
رؤيا واحدة في الواقع -
ماذا ترين في هذه الرؤيا؟ -

114
00:09:25,543 --> 00:09:26,999
...حسناً

115
00:09:29,557 --> 00:09:33,528
أكون في الشارع الرئيس
هنري)، عائلتي و(هوك) جميعاً هناك معي)

116
00:09:33,691 --> 00:09:36,346
وأكون في نزال -
ضدّ مَنْ؟ -

117
00:09:36,381 --> 00:09:41,450
لا أعرف، إنّه قويّ، قويّ جدّاً
وأنا أنازله بأقصى طاقتي

118
00:09:41,908 --> 00:09:44,076
بدأت بالانتصار تقريباً

119
00:09:45,586 --> 00:09:48,034
لكنْ بدأت يدي ترتعش

120
00:09:49,551 --> 00:09:51,633
وماذا حدث بعدها يا (إيمّا)؟

121
00:09:56,701 --> 00:09:58,469
متُّ

122
00:10:00,015 --> 00:10:02,728
للمرّة الأولى أقولها بصوت مسموع

123
00:10:03,430 --> 00:10:08,119
أعتقد أنّك كلّما تحدّثت عن ذلك أكثر
قلّلت مِنْ قضّ مضجعك

124
00:10:09,353 --> 00:10:11,542
أتعتقد عليّ إخبار عائلتي؟

125
00:10:12,279 --> 00:10:13,542
...حسناً

126
00:10:13,814 --> 00:10:16,246
السؤال هو لمَ لمْ تفعلي؟

127
00:10:16,462 --> 00:10:18,412
لأنّي أعرف تماماً ما سيفعلونه

128
00:10:18,447 --> 00:10:21,317
سيطلبون منّي الكفّ عمّا أفعله
حتّى يتمكّنوا مِنْ إنقاذ الموقف

129
00:10:21,352 --> 00:10:25,352
وما الخطأ في محاولتهم حمايتك؟ -
لأنّي أنا المخلّصة -

130
00:10:25,387 --> 00:10:29,105
والمخلّصة لا تحظى بيوم استراحة؟ -
ما لَمْ أساعد الناس، فمَنْ سأكون؟ -

131
00:10:29,140 --> 00:10:31,786
(لا أعرف يا (إيمّا
...أعني

132
00:10:33,856 --> 00:10:38,019
هذا سؤال يجب أنْ تطرحيه على نفسك -
لست هنا لحلّ أزمة هويّة -

133
00:10:38,054 --> 00:10:43,974
بل أريدك أنْ تساعدني لأعرف كيف
أفوز بهذا النزال وأحمي أحبّائي

134
00:10:44,009 --> 00:10:48,109
أعتقد أنّك هنا لأساعدك في
التعاطي مع ما يضايقك

135
00:10:48,144 --> 00:10:51,080
...وإنْ كانت أزمة هويّة -
حسناً، هذه كانت غلطة -

136
00:10:51,115 --> 00:10:52,424
(إيمّا)

137
00:11:08,918 --> 00:11:10,815
لقد كان هنا بلا شكّ

138
00:11:13,087 --> 00:11:16,126
فنّ الخطّ ليس هوايته الوحيدة

139
00:11:17,262 --> 00:11:21,410
لمَ لمْ تخبرينا؟ -
"لمْ أكن أعرف أنّه في "ستوري بروك -

140
00:11:21,445 --> 00:11:24,118
وهل حقّاً تريدان أنْ تعرفا عن
كلّ مرّة حاولت قتلكما؟

141
00:11:24,153 --> 00:11:27,807
أجل -
...إنّي آسفة، أنا -

142
00:11:28,221 --> 00:11:30,913
تعرفان أنّي أحاول تخطّي ذلك

143
00:11:30,948 --> 00:11:33,233
ومِن الواضح أنّ الكونت
لمْ تصله المعلومة

144
00:11:33,268 --> 00:11:35,816
ربّما تلك هي المشكلة
كما وظّفتِه، افصليه مِنْ عمله

145
00:11:35,851 --> 00:11:38,257
هذا بالضبط ما سأفعله

146
00:11:38,350 --> 00:11:40,687
تنصّ الدعوة على مقابلته عند
المنطاد المسيّر بعد ساعة

147
00:11:40,722 --> 00:11:43,128
سنرافقك -
لا -

148
00:11:43,163 --> 00:11:46,475
هذا خطئي وسأسوّيه

149
00:11:46,811 --> 00:11:50,626
وطبعاً ستسير الأمور بسلاسة طالما
لن يستخدمكما كمرمى لنصاله

150
00:11:50,661 --> 00:11:53,219
أحقّاً تعتقدين أنّه علينا
القلق مِنْ هذا الشخص؟

151
00:11:53,254 --> 00:11:57,243
احتاج لعنتَين ورحلة لبلاد القصص
غير المرويّة للعثور علينا؟

152
00:11:57,278 --> 00:12:00,019
هذا ليس صحيحاً تماماً

153
00:12:21,482 --> 00:12:23,160
تأخّرنا كثيراً

154
00:12:23,195 --> 00:12:25,389
ذكّريني لما عفينا عن حياة
الملكة الشرّيرة مجدّداً

155
00:12:25,424 --> 00:12:28,109
اعتقدنا أنّ هذا سيغيّرها -
لقد غيّرها فعلاً -

156
00:12:28,144 --> 00:12:32,183
عوض سلب القرى
باتت تدمّرها عن بكرة أبيها

157
00:12:33,313 --> 00:12:35,379
سنو)، هنا)

158
00:12:38,513 --> 00:12:40,572
حسناً، أنت على ما يرام

159
00:12:41,876 --> 00:12:44,854
نحن هنا للمساعدة -
لا بأس، أنت بأمان -

160
00:12:45,290 --> 00:12:47,533
ما اسمك أيّها الصديق؟ -
(إدموند) -

161
00:12:47,747 --> 00:12:49,699
كنت صاحب حانة هنا

162
00:12:50,175 --> 00:12:53,258
عندما هاجم فرسان الملكة
هرب الجميع

163
00:12:53,347 --> 00:12:55,744
بقيت لإخماد النيران -
(هوّن عليك يا (إدموند -

164
00:12:55,779 --> 00:12:58,437
(شارلوت)
تعالي إلى هنا

165
00:13:00,073 --> 00:13:01,913
شارلوت) خادمتي)

166
00:13:01,948 --> 00:13:05,651
وبسبب هذه الحرب اللانهائيّة
باتت تمتلك مهارات في التمريض

167
00:13:07,377 --> 00:13:08,732
فلنرَ

168
00:13:11,483 --> 00:13:12,815
الحروق ليست شديدة جدّاً

169
00:13:12,850 --> 00:13:15,928
القليل مِن المرهم سيعيدك
كما كنت سريعاً

170
00:13:17,964 --> 00:13:20,453
هل مِنْ خطب؟ -
لا -

171
00:13:21,673 --> 00:13:24,618
عيناكِ -
ما بهما؟ -

172
00:13:25,212 --> 00:13:27,155
أشكرك على مساعدتك

173
00:13:27,190 --> 00:13:30,249
يجب أنْ نجد الملكة
ونجعلها تدفع الثمن

174
00:13:30,284 --> 00:13:32,907
هذا لن يجعلنا أفضل منها

175
00:13:32,942 --> 00:13:37,338
أفضل طريقة لتحقيق انتقامنا هو أنْ
...نظهر للملكة بأنّه مهما فعلت

176
00:13:37,373 --> 00:13:39,181
سنتمكّن دائماً مِنْ إيجاد السعادة

177
00:13:39,216 --> 00:13:43,231
لقد دمّرت قريتي وكروم العنب
وكلّ ما أملك

178
00:13:43,263 --> 00:13:45,946
ربّما لن تجد السعادة هنا

179
00:13:46,271 --> 00:13:50,795
لكنْ ربّما ستجدها في قلعتنا -
يمكننا الاستفادة مِنْ مشرف على النبيذ -

180
00:13:50,830 --> 00:13:52,524
ما رأيك يا (إدموند)؟

181
00:13:53,916 --> 00:13:56,306
ليس هناك ما يستهويني أكثر

182
00:14:09,218 --> 00:14:14,201
أخشى أنّك لست على قائمة الضيوف -
ألغيت صفقتنا أيّها الكونت -

183
00:14:15,551 --> 00:14:20,819
ماذا حدث؟ أقنعاك أخيراً أنّ إيجاد
السعادة هو أفضل انتقام؟

184
00:14:20,854 --> 00:14:25,556
في الواقع، أجل
...تطلّب الأمر بعض الوقت ولكنْ

185
00:14:26,742 --> 00:14:30,585
إنّهما على حقّ -
لكنّ هذا لا يغيّر أيّ شيء -

186
00:14:30,910 --> 00:14:32,578
دعني أساعدك

187
00:14:34,498 --> 00:14:38,984
لا يحتاج المرء للانتقام لتخطّي
ما جرى للشخص الذي يحبّه

188
00:14:39,402 --> 00:14:43,097
وطالما أنّي تعلّمت ذلك
فيمكن لأيّ شخص أنْ يتعلّمه

189
00:14:43,543 --> 00:14:46,063
...صحيح أنّك وجّهتني لهذا المسار

190
00:14:46,807 --> 00:14:49,840
لكنْ حتّى أنتِ لا تستطيعين
تحييدي عنه الآن

191
00:15:02,700 --> 00:15:05,002
حالاً -
ماذا حدث؟ -

192
00:15:05,094 --> 00:15:07,828
(شبيه الممثّل (إيرول فلين
يرفض التراجع

193
00:15:14,326 --> 00:15:18,185
إلى أين تأخذيننا؟ -
قلت لـ(ريجينا) أنّي سآخذكما لمكان آمن -

194
00:15:18,220 --> 00:15:22,317
(لن نترك البلدة يا (إيمّا
لن نهرب مِنْ مقدّم نبيذنا

195
00:15:29,975 --> 00:15:31,951
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟

196
00:15:32,583 --> 00:15:35,395
يبدو أنّ الكونت لا يريدكما
أنْ تهربا أيضاً

197
00:15:41,279 --> 00:15:45,333
تريدني أنْ أقيم هنا؟
في "جولي روجر"؟

198
00:15:45,443 --> 00:15:47,655
آسفة، لا أستطيع الإقامة هنا

199
00:15:47,690 --> 00:15:51,479
...إذا اكتشف (رامبل) أنّك تأويني -
سيكون غضبه مكافأة إضافيّة -

200
00:15:51,514 --> 00:15:55,282
لمْ أفهم، لماذا تخاطر
بحياتك لأجلي؟

201
00:15:57,216 --> 00:15:58,818
...قبل زمن بعيد

202
00:16:00,590 --> 00:16:04,537
حاولت قتلك في قلعة الملكة
ذات مرّة وأخفقت

203
00:16:05,519 --> 00:16:11,498
لكنْ في أثناء ذلك، اقترفت أمراً
ما عاد بوسعي احتماله

204
00:16:11,533 --> 00:16:13,332
آذيتك

205
00:16:15,438 --> 00:16:18,330
بالإضافة لإطلاقي النار عليك
عند خطّ البلدة

206
00:16:18,365 --> 00:16:22,667
أجل ولكنّك تغيّرت مذّاك -
ربّما -

207
00:16:23,642 --> 00:16:26,796
أمامي درب طويل أسلكه
قبل أنْ أغدو شخصاً يدعو للفخر

208
00:16:26,831 --> 00:16:30,378
...بالرغم مِنْ مسامحة الآخرين

209
00:16:31,190 --> 00:16:33,722
عليّ أنْ أسامح نفسي
ولمْ أصل لهذا بعد

210
00:16:33,757 --> 00:16:35,578
قبلت إذاً

211
00:16:35,613 --> 00:16:38,622
لستَ الوحيد الذي يحاول
التعويض عن أخطاء الماضي

212
00:16:38,657 --> 00:16:44,812
أمضيت زمناً طويلاً لإنجاح علاقتي مع
رامبل) فقط لأنّي أردت إنجاحها)

213
00:16:45,264 --> 00:16:48,057
والآن عليّ القيام بما هو
في مصلحة ابني

214
00:16:50,667 --> 00:16:53,292
لا أعتقد أنّ الكونت حطّم السيّارة

215
00:16:55,434 --> 00:16:56,909
تعويذة حماية؟

216
00:16:56,944 --> 00:17:00,133
كالتي استعملتها لاحتجاز الجميع هنا
أثناء اللعنة

217
00:17:01,147 --> 00:17:04,916
ليست مثلها
بل هي التعويذة نفسها

218
00:17:04,951 --> 00:17:08,489
الوسيلة الوحيدة لإلقائها هي
بالمكوّنات الموجودة في قبوي

219
00:17:08,524 --> 00:17:11,837
والذي أوصدته بسحر الدم

220
00:17:11,944 --> 00:17:15,212
ريجينا)، وصلتني رسالتك)
هل الجميع بخير؟

221
00:17:15,247 --> 00:17:19,903
لن أفهم أبداً سبب تجوّلكم في هذه الأفخاخ
القاتلة عوض التنقّل بالسحر عبر البلدة

222
00:17:19,938 --> 00:17:25,378
ماذا جرى؟ -
ألقى أحدهم تعويذة حماية على خطّ البلدة -

223
00:17:25,413 --> 00:17:31,731
حقّاً؟ مَنْ عساه يفعل ذلك؟ -
كنت سأطرح عليك السؤال نفسه -

224
00:17:31,766 --> 00:17:34,945
تتّهمينني بالتسبّب بهذا؟ -
(كفاك يا (زيلينا -

225
00:17:34,980 --> 00:17:38,251
بالإضافة لي، وحدكِ تستطيعين
فتح القفل إلى قبوي

226
00:17:38,286 --> 00:17:40,979
هذا غير صحيح -
حقّاً؟ -

227
00:17:41,933 --> 00:17:45,366
...طالما لستُ الفاعلة ولا أنتِ

228
00:17:45,860 --> 00:17:49,641
فمَنْ إذاً؟ -
لا أملك أدنى فكرة يا أختاه -

229
00:17:49,676 --> 00:17:52,225
لكنّي سئمت هذا الاستجواب

230
00:17:55,711 --> 00:18:00,141
بدأت أعتقد أنّ الكونت ليس
مدعاة القلق الوحيدة

231
00:18:15,521 --> 00:18:21,352
مذهل يا صاحبة الجلالة -
ما عساي أقول؟ أنت ألهمتني -

232
00:18:24,913 --> 00:18:28,281
ربّما بإمكانك أنْ تعطيني درساً

233
00:18:29,041 --> 00:18:30,526
أو أكثر

234
00:18:32,066 --> 00:18:35,153
رغم أنّ ذلك سيسعدني، إلّا أنّي
...لا أستطيع التأخّر عن وجبتي الأولى

235
00:18:35,188 --> 00:18:37,315
مع (سنو وايت) وأميرها

236
00:18:38,543 --> 00:18:40,843
صدّقاك إذاً

237
00:18:41,701 --> 00:18:46,047
كنت متأكّدة أنّ طيبتهما التي لا تطاق
ستكون سبب انهيارهما

238
00:18:48,761 --> 00:18:53,111
"هذا سمّ مِنْ ثعبان "آجراباه

239
00:18:53,146 --> 00:18:58,200
جرعة مرّة
بطيئة ومؤلمة

240
00:18:59,820 --> 00:19:02,466
أهناك مشكلة أيّها الكونت؟

241
00:19:03,233 --> 00:19:05,553
ما الذي فعلاه ليستحقّا هذا؟

242
00:19:05,985 --> 00:19:08,623
لمْ يبديا لي سوى اللطف

243
00:19:09,458 --> 00:19:15,633
لا تقل أنّ ضميرك بدأ يصحى -
اعتبريه فضولاً مهنيّاً -

244
00:19:15,668 --> 00:19:18,368
ما فعلاه غير مهمّ

245
00:19:18,816 --> 00:19:22,397
الأمر الوحيد الذي يجب أنْ
...يكون في بالك الآن

246
00:19:22,601 --> 00:19:27,641
هو شدّة رغبتك لانتقامك

247
00:19:32,490 --> 00:19:34,221
هذا ما ظننته

248
00:19:49,169 --> 00:19:55,484
هذا مخيّب جدّاً، فأنا لمْ أمضِ سنوات
...في تدريبك لتمضي أيّامك في المبارزة

249
00:19:55,519 --> 00:19:57,569
وتوكّلي شخصاً آخر
ليقوم بعملك الشائن

250
00:19:57,604 --> 00:20:01,593
تعرف تماماً سبب قيامي بهذا

251
00:20:01,628 --> 00:20:06,493
(ألقيتَ تعويذة على (سنو) و(تشارمينغ
بحيث أعجز عن إيذائهما

252
00:20:06,528 --> 00:20:11,908
أجل، وبعدها أعطيتك اللعنة السوداء
لتأخذيهما إلى حيث يمكنك إيذاؤهما

253
00:20:11,943 --> 00:20:13,715
لا أبالي

254
00:20:14,641 --> 00:20:19,062
سأنال مرادي
وسأناله مِنْ دونك

255
00:20:20,153 --> 00:20:22,569
أأنتِ متأكّدة مِنْ ذلك؟

256
00:20:24,009 --> 00:20:29,765
إنْ كنت تعتقد أنّ بإمكانك
إيقاف الكونت، فأعد التفكير

257
00:20:29,800 --> 00:20:33,181
أهذا تهديد؟ -
بل حقيقة -

258
00:20:33,457 --> 00:20:37,212
تعويذة الحماية التي ألقيتها
...(على الزوجَين (تشارمينغ

259
00:20:37,998 --> 00:20:44,243
وضعتُ السحر نفسه
على الكونت لحمايته منك

260
00:20:47,117 --> 00:20:51,197
يبدو أنّ التلميذ تفوّق أخيراً
على الأستاذ

261
00:20:54,091 --> 00:20:56,303
سنرى بهذا الشأن يا عزيزتي

262
00:21:26,069 --> 00:21:31,855
(عندما سمعت ما فعلته (ريجينا
قلت في نفسي هذا يفوق حدّ التصديق

263
00:21:31,890 --> 00:21:35,461
لا تكذب، أنت سعيد بعودتي

264
00:21:37,329 --> 00:21:40,432
سعيد" ليست الكلمة"
التي كنت لأستعملها

265
00:21:42,006 --> 00:21:43,614
والآن أين هي؟

266
00:21:51,363 --> 00:21:56,389
أحقّاً ظننتِ أنّ بوسعك السرقة منّي؟ -
إنّها مجرّد قطعة مِن الصفيح -

267
00:21:56,424 --> 00:21:58,734
ومع ذلك فهي أكثر بكثير

268
00:21:59,178 --> 00:22:01,305
تريد صفقة؟

269
00:22:01,915 --> 00:22:06,644
إذا أردت هذه الحلية
فشروطي بسيطة

270
00:22:06,679 --> 00:22:14,261
مهما يكن ما تخطّطينه لهذه البلدة
دعي (بِل) وطفلي القادم خارجه

271
00:22:15,717 --> 00:22:20,958
أتريدين القطعة النقديّة أم لا؟ -
لا بأس، لن أؤذيهما -

272
00:22:24,027 --> 00:22:31,787
لكنْ أأنت متأكّد أنّ هذا
كلّ ما تريده بالمقابل؟

273
00:22:32,930 --> 00:22:37,160
ماذا أيضاً يدور ببالك؟ -
لا أعلم -

274
00:22:39,230 --> 00:22:45,994
الحكايات في بلاد القصص غير المرويّة
ليست وحدها التي لمْ تنكشف

275
00:22:47,872 --> 00:22:52,592
وما الذي يجعلك تعتقدين أنّي أهتمّ
برؤية انكشاف هذه الحكاية؟

276
00:22:52,627 --> 00:22:57,563
ستسأم في النهاية مِن انتظار
...مدمنة القراءة تلك

277
00:22:57,598 --> 00:23:02,081
كي تقبلك على حقيقتك
...وحينما تسأم

278
00:23:06,859 --> 00:23:10,134
يمكن للمتعة الحقيقيّة أنْ تبدأ

279
00:23:50,813 --> 00:23:52,611
(انتظر يا (إدموند -
هل مِنْ خطب؟ -

280
00:23:52,646 --> 00:23:57,238
لا، إنّما نحتاج كأساً أخرى -
أعتذر على التأخير -

281
00:23:59,020 --> 00:24:03,106
(الليلة سنودّع (شارلوت
ستغادر غداً للأسف

282
00:24:03,141 --> 00:24:07,841
مرضت والدتي لذا سأعود للبيت
لمساعدة عائلتي على العناية بها

283
00:24:07,876 --> 00:24:10,852
ستفتقدك هذه العائلة عندما تغادرين

284
00:24:11,263 --> 00:24:15,927
(اسكب النبيذ يا (إدموند
سنشرب الليلة نخب الأصدقاء القدامى

285
00:24:24,228 --> 00:24:25,628
شكراً لك

286
00:24:29,513 --> 00:24:33,336
إدموند)، ما الأمر؟) -
عيناكِ مِنْ جديد -

287
00:24:33,491 --> 00:24:36,565
هذا لطف كبير منك

288
00:24:39,661 --> 00:24:41,368
(شكراً لك يا (شارلوت

289
00:24:43,416 --> 00:24:44,920
(نخب (شارلوت

290
00:24:46,307 --> 00:24:50,217
عسى ألّا تجد سوى السعادة
في قابل أيّامها

291
00:24:57,993 --> 00:25:00,665
انتظروا -
ما الأمر؟ -

292
00:25:00,700 --> 00:25:04,487
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
...أجل، إنّما -

293
00:25:04,522 --> 00:25:10,051
مناسبة كهذه تتطلّب قارورة مناسبة
...ولديّ واحدة في المخزن، لذا

294
00:25:10,086 --> 00:25:11,668
اعذريني يا آنستي

295
00:25:17,970 --> 00:25:22,133
أعرف أنّك تظنّينه خطأك يا أمّي -
(ليس الأمر كذلك يا (هنري -

296
00:25:22,168 --> 00:25:27,801
تقدّمت في مطعم (غراني) وقلت للجميع
مِنْ بلاد القصص غير المرويّة ألّا يخافوا

297
00:25:27,885 --> 00:25:29,891
لمْ يمضوا هنا سوى يوم واحد

298
00:25:29,926 --> 00:25:31,800
لا أستطيع السماح أنْ تنكشف
القصّة الأولى بهذا الشكل

299
00:25:31,835 --> 00:25:34,728
لا سيّما وأنّي أنا التي بدأتها

300
00:25:35,076 --> 00:25:36,152
أمّي

301
00:25:40,411 --> 00:25:45,676
لقد سمّمها بالسمّ الذي أعطيته إيّاه

302
00:25:49,796 --> 00:25:52,064
أمّي، أأنت بخير؟ -
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -

303
00:25:52,099 --> 00:25:57,694
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟ -
قصّة الخادمة لحقت بها أخيراً -

304
00:25:59,662 --> 00:26:05,258
تماماً كما قصّتك ستلحق بك
اشتقتِ لي؟

305
00:26:05,924 --> 00:26:07,727
مرحباً يا عزيزي

306
00:26:08,121 --> 00:26:10,794
عادت أمّك -
لا -

307
00:26:12,487 --> 00:26:16,403
لقد قتلتك -
أحقّاً ظننت الأمر سيكون بتلك السهولة؟ -

308
00:26:16,438 --> 00:26:18,713
أمّي -
قف ورائي يا عزيزي -

309
00:26:18,748 --> 00:26:21,818
بعد كلّ ما فعلته لأجلك

310
00:26:22,108 --> 00:26:30,515
بعد كلّ ما أنجزناه معاً
رميتني كما لو لمْ أكن موجودة قطّ

311
00:26:30,672 --> 00:26:35,467
لا، بل رميتك لأنّك كنت موجودة

312
00:26:36,869 --> 00:26:38,585
ما هذا بحقّ الجحيم؟

313
00:26:39,361 --> 00:26:45,499
خضّبت عباءة الفتاة بتعويذة كابحة -
كان يجب أنْ أتوقّع -

314
00:26:45,534 --> 00:26:49,140
كنت تتحكّمين بالكونت طيلة الوقت

315
00:26:49,604 --> 00:26:51,929
طبعاً كنت أفعل

316
00:26:53,189 --> 00:26:55,911
فأنا لا أترك الأمور للصدف

317
00:26:57,243 --> 00:27:03,319
لهذا السبب رفض مساعدتي
لهذا السبب قال أنّي لمْ أستطع إيقافه

318
00:27:03,354 --> 00:27:09,601
(أمرتِ الكونت بقتل (سنو) و(تشارمينغ
...قبل كلّ تلك السنوات، لذا الآن

319
00:27:10,419 --> 00:27:13,197
هذا بالضبط ما سيفعله

320
00:27:15,985 --> 00:27:18,379
يفترض أنْ تكوني شاكرة لي

321
00:27:31,774 --> 00:27:33,066
(إدموند)

322
00:27:34,090 --> 00:27:37,683
(كفاك يا (إدموند
هذا مجرّد سوء تفاهم كبير

323
00:27:39,232 --> 00:27:41,161
حدّث ولا حرج

324
00:27:51,677 --> 00:27:56,774
إدموند)، يمكننا تفسير كلّ شيء) -
الملكة صديقتنا وقد تغيّرت -

325
00:27:56,809 --> 00:28:01,294
لا تريدك أنْ تفعل هذا -
بهذا أنتِ مخطئة، فهي تريد ذلك -

326
00:28:08,335 --> 00:28:12,717
فلمَ تفعل هذا إذاً؟ -
لأنّها أخذت قلبي -

327
00:28:21,035 --> 00:28:23,978
مَنْ يا (إدموند)؟
مَنْ أخذ قلبك؟

328
00:28:24,013 --> 00:28:25,756
الملكة الشرّيرة

329
00:28:30,135 --> 00:28:34,704
لا يعقل أنّها هنا -
يبدو أنّها كذلك -

330
00:28:39,251 --> 00:28:42,355
لكنْ هذا لا يهمّ
سنجد طريقة لردعها

331
00:28:45,817 --> 00:28:47,426
كعادتنا دائماً

332
00:28:49,305 --> 00:28:50,707
...أرجو ذلك

333
00:28:58,319 --> 00:29:01,575
لأنّ هذه ليست النهاية التي
تمنّيتها لأيّ أحد منّا

334
00:29:14,135 --> 00:29:16,362
متردّد؟

335
00:29:19,871 --> 00:29:22,134
لا داعي لهذا يا عزيزي

336
00:29:23,028 --> 00:29:27,685
أخبرني، لمَ لمْ تسمّم
سنو وايت) والأمير (تشارمينغ)؟)

337
00:29:27,720 --> 00:29:32,985
كنت متحضّراً لتسميمهما
...لكنّي رأيت (شارلوت) وقد ذكّرتني بـ

338
00:29:33,020 --> 00:29:37,754
خطيبتك؟
أجل، أجل، أتفهّم ذلك

339
00:29:37,789 --> 00:29:40,453
أعني قبل أنْ تمسي جثّة متعفّنة

340
00:29:40,488 --> 00:29:45,737
حبيبتك والخادمة بينهما تشابه
أليس كذلك؟

341
00:29:46,674 --> 00:29:48,838
لمْ تكن تستحقّ الموت

342
00:29:48,873 --> 00:29:51,854
ولو أنّي قتلتها فقط كيّ أحقّق انتقامي
فلن أكون خيراً مِنْ أعدائي

343
00:29:51,889 --> 00:29:57,102
(أجل، أجل، ولكن مع (سنو وايت
والأمير الفاتن ستعيد المحاولة؟

344
00:29:57,870 --> 00:30:01,867
لا، فهما لا يستحقّان الموت أيضاً

345
00:30:06,620 --> 00:30:10,268
ما كان ذلك؟ -
وثيقة تأميني -

346
00:30:10,303 --> 00:30:13,480
...فلنقل أنّه كي تنجح خطّتي

347
00:30:13,515 --> 00:30:20,979
(أحتاج الأمير (تشارمينغ) و(سنو وايت
على قيد الحياة وينجبان

348
00:30:21,101 --> 00:30:23,756
عذراً على فظاظة القول
ولكنّي أحتاج ما أحتاجه

349
00:30:23,791 --> 00:30:31,543
وهذا يعني أنّه عليّ الحرص على
عدم إغرائك مجدّداً لقتلهما أبداً

350
00:30:41,665 --> 00:30:42,849
(شارلوت)

351
00:30:44,085 --> 00:30:45,284
لماذا؟

352
00:30:45,475 --> 00:30:48,622
طالما لا تريدني أنْ أقتلهما
فاقتلني أنا لا هي

353
00:30:48,657 --> 00:30:50,872
لو استطعت لفعلت يا عزيزي

354
00:30:51,856 --> 00:30:55,499
أين الترياق؟ -
ترياق؟ لا يوجد أيّ ترياق -

355
00:30:55,534 --> 00:30:58,105
لا علاج لهذا السمّ

356
00:30:58,900 --> 00:31:00,755
لا، لا، لا

357
00:31:02,099 --> 00:31:04,585
ولكنْ يمكن إيقافه

358
00:31:05,937 --> 00:31:09,331
مفتاح؟ -
هذا ليس مجرّد مفتاح قديم -

359
00:31:09,355 --> 00:31:17,298
هذا مفتاح للبلاد التي تتوقّف فيها
(جميع القصص فجأة، بما فيها قصّة (شارلوت

360
00:31:17,333 --> 00:31:21,567
تعرف القصّة
حيث يصل السمّ لقلبها

361
00:31:26,194 --> 00:31:30,630
إذا ذهبت إلى هناك تبقى حيّة؟ -
أجل، طالما بقيتما هناك -

362
00:31:30,665 --> 00:31:36,469
إذا غادرتما يوماً
فقصّتها والسمّ سيتابعان رحلتهما

363
00:31:36,504 --> 00:31:41,924
وأكره إفشاء النهاية
لكنّها ستكون مأساويّة جدّاً

364
00:31:46,137 --> 00:31:47,882
حسم الأمر إذاً

365
00:32:00,041 --> 00:32:04,097
إنّي آسف
لمْ أرد سوى بداية جديدة

366
00:32:06,141 --> 00:32:08,148
ما زال بإمكانك الحصول عليها

367
00:32:11,280 --> 00:32:16,005
اسمع، أعرف أنّ الملكة الشرّيرة
أخذت قلبك، لكنْ بوسعك مقاومة هذا

368
00:32:18,121 --> 00:32:23,451
حسناً، هذه بداية -
حاولت مقاومتها، لا أستطيع -

369
00:32:33,741 --> 00:32:35,845
ليس مِن اللازم أنْ تنتهي قصّتك هكذا

370
00:32:35,880 --> 00:32:40,757
انتهت قصّتي في اللحظة التي اقتلعنا
فيها (هايد) مِنْ بلاد القصص غير المرويّة

371
00:32:43,749 --> 00:32:48,050
تقصد (شارلوت)؟
آسفة، تأخّرت عليها

372
00:32:48,085 --> 00:32:50,718
نال السمّ منها أخيراً إذاً

373
00:32:53,238 --> 00:32:57,468
صحيح أنّي لمْ أتمكّن مِنْ إنقاذها
لكنّي سأنقذك

374
00:33:07,699 --> 00:33:12,536
(هنري)، استدعِ (إيمّا)
أحتاج لسحرها حالاً

375
00:33:13,912 --> 00:33:18,658
لا أستطيع، إنّها الملكة
لقد فعلت شيئاً ما

376
00:33:28,485 --> 00:33:31,134
توقّف
أرجوك

377
00:33:33,600 --> 00:33:35,448
إنّها الوسيلة الوحيدة

378
00:33:52,749 --> 00:33:53,736
لا

379
00:33:56,717 --> 00:34:00,375
أمّي، أمّي، أأنت بخير؟ -
آسفة جدّاً -

380
00:34:00,410 --> 00:34:02,136
أمّي -
(هنري) -

381
00:34:02,171 --> 00:34:05,790
أمّي
فعلتِ ما كان عليك فعله

382
00:34:09,426 --> 00:34:10,688
(إدموند)

383
00:34:11,620 --> 00:34:12,841
لا

384
00:34:15,021 --> 00:34:20,230
لمْ يكن أمامي خيار -
لا، هذا غير صحيح -

385
00:34:24,486 --> 00:34:25,874
لقد عادت فعلاً

386
00:34:25,909 --> 00:34:29,138
لمْ أستطع الوقوف جانباً
بينما يقتل الكونت صديقَيّ

387
00:34:29,173 --> 00:34:32,612
ظننت أنّ الأبطال دائماً يجدون
...طريقاً ثالثة

388
00:34:32,647 --> 00:34:38,602
طبعاً إلّا إنْ كان هذا يعني
أنّك لست بطلة

389
00:34:40,641 --> 00:34:45,859
سأقتلع قلبك -
أجل، تلك هي (ريجينا) التي أذكرها -

390
00:34:45,894 --> 00:34:48,811
نحبّ التصرّف بخشونة
أليس كذلك؟

391
00:34:51,799 --> 00:34:54,889
ما أردتِ للكونت أنْ يقتل
(سنو) و(ديفيد)

392
00:34:54,924 --> 00:34:56,787
وإنّما أردتني أنْ أقتله

393
00:34:56,822 --> 00:35:01,555
كانت الطريقة الوحيدة لأريكِ
...أنّه مهما فعلتِ

394
00:35:01,590 --> 00:35:05,544
سيبقى الظلام دائماً بداخلك

395
00:35:05,579 --> 00:35:12,220
وذاك الجزء اليسير مِن الظلام
...الذي أيقظته اليوم

396
00:35:12,398 --> 00:35:16,532
لن يكون إلّا في ازدياد -
(لا تصغي لها يا (ريجينا -

397
00:35:16,567 --> 00:35:19,368
(سنو وايت)

398
00:35:19,403 --> 00:35:21,335
(سنو) -
أنا لا أخشاها -

399
00:35:21,370 --> 00:35:23,344
سبق وهزمناكِ
وسنعيد الكرّة

400
00:35:23,379 --> 00:35:28,906
لستُ أنا التي ستفسد
نهاياتكم السعيدة

401
00:35:29,596 --> 00:35:32,667
ليس هذه المرّة -
فمَنْ إذاً؟ -

402
00:35:32,977 --> 00:35:34,499
أنتِ

403
00:35:34,534 --> 00:35:40,223
أنتِ ستفسدين النهايات السعيدة
للجميع

404
00:35:40,963 --> 00:35:44,189
لن تشتّتي هذه العائلة -
لن أكون مضطرّة لذلك -

405
00:35:44,224 --> 00:35:51,410
سكّان بلاد القصص غير المرويّة
ليسوا الوحيدين الرافضين لانكشاف حكاياتهم

406
00:35:51,445 --> 00:35:55,685
...وعندما تنكشف قصصكم في النهاية

407
00:35:59,612 --> 00:36:08,942
سأجلس بارتياح وأشاهدكم
تمزّقون أنفسكم

408
00:36:26,911 --> 00:36:29,183
ريجينا)، الذنب ليس ذنبك)

409
00:36:29,477 --> 00:36:30,480
هيهات

410
00:36:30,515 --> 00:36:34,683
لقد أوقعت بكِ ولمْ يكن أمامك خيار -
طبعاً كان أمامي خيار -

411
00:36:35,058 --> 00:36:38,294
كان بإمكاني إبقاء الملكة الشرّيرة
بداخلي حيث تكون مشكلتي أنا

412
00:36:38,329 --> 00:36:42,731
لا، هذا بالضبط ما تريده
تريدك أنْ تشكّكي بنفسك

413
00:36:42,766 --> 00:36:45,259
وهي تبرع بذلك -
...اسمعي -

414
00:36:45,294 --> 00:36:49,449
(قد يكون هذا جديداً عليك يا (ريجينا
لكنّي واجهت الملكة الشرّيرة مِنْ قبل

415
00:36:49,484 --> 00:36:52,041
ولمْ أفعل ذلك يوماً بالهرب

416
00:36:52,076 --> 00:36:54,946
علينا مواجهتها مباشرةً
والتفوّق على خطّتها

417
00:36:54,981 --> 00:36:57,819
وكيف بالضبط سنفعل ذلك؟ -
لا أدري -

418
00:36:57,854 --> 00:37:03,307
للمرّة الأولى سنطلب منك رجاءً
أنْ تفكّري كالملكة الشرّيرة

419
00:37:03,342 --> 00:37:08,097
ماذا قصدت بقولها أنّ لنا
قصصاً لا نريدها أنْ تروى؟

420
00:37:11,695 --> 00:37:12,920
(إيمّا)

421
00:37:13,698 --> 00:37:16,887
أأنت على ما يرام؟ -
أجل، أنا بخير -

422
00:37:21,273 --> 00:37:24,183
ليس بهذا الشكل يفترض
أنْ تنتهي قصّة الكونت

423
00:37:24,234 --> 00:37:27,805
"كان يجب أنْ أعرف أنّ عمليّة "كوبرا 2
لن تكون بالبساطة التي ظننتها

424
00:37:27,840 --> 00:37:28,640
لماذا؟

425
00:37:28,675 --> 00:37:32,362
لأنّها تكملة، ودائماً ما تتضمّن
زيادة عن الأصل

426
00:37:32,397 --> 00:37:36,041
آسف يا صاح، لمْ أفهم

427
00:37:36,249 --> 00:37:39,539
"إمباير سترايكس باك"
"جاد فاذر 2"

428
00:37:39,574 --> 00:37:41,590
ماذا؟ -
"تيمبل أوف دوم" -

429
00:37:41,625 --> 00:37:43,958
كان أفضل تكملة على الإطلاق

430
00:37:44,600 --> 00:37:46,561
حان الوقت قطعاً لسهرة الأفلام

431
00:37:46,596 --> 00:37:49,724
عندما ساعدت أمّي الجميع
خلال اللعنة الأولى كان الأمر بسيطاً

432
00:37:49,759 --> 00:37:53,555
أولئك الناس انتُزعوا مِن القصص
التي أرادوا لها أنْ تنكشف

433
00:37:53,590 --> 00:37:56,062
وأولئك الناس هربوا مِنْ قصصهم لسبب

434
00:37:56,097 --> 00:37:59,469
وقبل أنْ نتمكّن مِنْ مساعدتهم
علينا معرفة سبب هربهم

435
00:38:00,099 --> 00:38:03,999
حسناً، تابع القراءة -
حسناً، فلنبدأ العمل -

436
00:38:05,248 --> 00:38:06,730
"(ديفيد)"

437
00:38:17,404 --> 00:38:19,108
أأنت بخير يا صاح؟

438
00:38:19,700 --> 00:38:22,710
أجل
سأخرج لتنشّق الهواء وحسب

439
00:38:32,367 --> 00:38:34,507
هل أحببت هديّتك؟

440
00:38:35,358 --> 00:38:37,733
كان يجب أنْ أتوقّع أنّها منكِ

441
00:38:38,747 --> 00:38:40,635
لمَ أعطيتني إيّاها؟

442
00:38:41,251 --> 00:38:42,715
المسألة بسيطة

443
00:38:43,861 --> 00:38:50,248
كما قلت، لكلّ منّا قصص غير مرويّة
تنتظر انكشافها

444
00:38:50,283 --> 00:38:53,007
أكره إطلاعك على النبأ
ولكنّ هذه القصّة انكشفت مسبقاً

445
00:38:53,042 --> 00:38:58,129
كانت هذه تميمة للحظّ الطيّب وضعتها
على معصم والدي قبل مغادرته لمزرعتنا

446
00:38:58,164 --> 00:39:02,012
تقصد الرحلة التي لقي بها
حتفه قبل الأوان؟

447
00:39:02,047 --> 00:39:06,753
لن تؤثّري عليّ
فقد تصالحت مع ما حدث

448
00:39:07,108 --> 00:39:10,297
خضع والدي لضعفه
وثمل

449
00:39:10,332 --> 00:39:16,237
وبسبب ذلك مات في حادث عربة -
لست هنا بسبب مشاكل أبيك -

450
00:39:17,665 --> 00:39:22,529
أنا هنا لأطرح عليك سؤالاً واحداً

451
00:39:28,949 --> 00:39:34,118
أأنتَ متأكّد أنّه كان حادثاً؟

452
00:39:45,943 --> 00:39:48,155
أمّك قادمة يا حبّة البازلّاء الحلوة

453
00:39:54,499 --> 00:39:57,820
تحبّين هذه الخشخشة
أليس كذلك أيّتها الصغيرة؟

454
00:39:57,855 --> 00:40:00,494
اعتادت والدتي استخدامها لتهدئتي

455
00:40:04,716 --> 00:40:07,154
أمّنا استعملت هذه معك؟

456
00:40:07,246 --> 00:40:11,374
أجل
والآن هي لكِ

457
00:40:14,302 --> 00:40:16,307
اعتبريها هديّة

458
00:40:16,882 --> 00:40:18,390
مقابل ماذا؟

459
00:40:20,098 --> 00:40:25,053
لمْ تخبري (ريجينا) عن
زيارتنا الصغيرة للقبو

460
00:40:25,088 --> 00:40:28,881
لمْ تخبريها حتّى أنّي في البلدة

461
00:40:28,977 --> 00:40:34,900
تعرفين كم أحترم القدرة
على كتمان السرّ

462
00:40:36,078 --> 00:40:38,184
كان امتحاناً إذاً

463
00:40:38,450 --> 00:40:42,129
(مع أنّي ظننتك مختلفة عن (ريجينا -
أنا مختلفة عنها فعلاً -

464
00:40:42,164 --> 00:40:46,253
لأنّي بعكسها
لن أشكّك بك ثانية

465
00:40:48,217 --> 00:40:54,474
إذاً حين قلتِ أنّي استعدت أختي
لمْ تقصدي (ريجينا)، أليس كذلك؟

466
00:40:54,509 --> 00:40:57,203
أنا الأخت التي تريدينها
(يا (زيلينا

467
00:40:57,401 --> 00:41:02,328
أعرف هذا لأنّك
...تشبهينني تماماً

468
00:41:02,674 --> 00:41:06,055
ما كنت لتقبلي بالقليل أبداً

469
00:41:06,517 --> 00:41:11,051
...و(ريجينا) بكلّ معنى الكلمة

470
00:41:12,519 --> 00:41:15,001
أهون الشرّين

471
00:41:19,441 --> 00:41:23,029
(آرتشي)
آسفة إنْ تجاوزت الحدّ صباح اليوم

472
00:41:23,064 --> 00:41:23,724
أعتقد أنّك على حقّ

473
00:41:23,759 --> 00:41:28,293
ربّما عليّ إخبار عائلتي عن الرؤى أو
الأحلام أو كائنة ما تكون

474
00:41:28,328 --> 00:41:32,777
يسرّني سماع ذلك -
لكنّي لا أستطيع، ليس الآن على الأقلّ -

475
00:41:33,415 --> 00:41:37,116
هل للأمر علاقة بعدوّتك
الملكة الشرّيرة؟

476
00:41:37,214 --> 00:41:38,608
سمعتَ بالأمر؟ -
أجل -

477
00:41:38,643 --> 00:41:42,674
جلسة (باشفل) كانت الساعة الرابعة وهي تهوى
الحديث عن الأحداث الجارية قبل بدء الجلسة

478
00:41:42,709 --> 00:41:47,611
قالت أنّها ستشتّت شملنا
(وقد حاولت بالفعل تسويد قلب (ريجينا

479
00:41:47,767 --> 00:41:50,452
أتخشين مِنْ أنّها ستنجح؟

480
00:41:50,487 --> 00:41:56,491
بالي مشغول بالشخص الذي
يرتدي العباءة

481
00:41:56,526 --> 00:41:59,697
في حلمي، أنا قلقة مِن الذي
قد يقتلني

482
00:41:59,732 --> 00:42:02,929
مَنْ يا (إيمّا)؟
مَنْ سيقتلك؟

483
00:42:04,104 --> 00:42:08,013
الشخص الوحيد مِنْ عائلتي
...الذي كان غائباً في الرؤيا

484
00:42:09,167 --> 00:42:10,561
(ريجينا)

485
00:42:11,761 --> 00:42:16,600
(أأنت قلقة مِنْ (ريجينا
أو مِن الملكة الشرّيرة؟

486
00:42:18,998 --> 00:42:20,670
لا أدري

487
00:42:21,562 --> 00:42:22,562
ترجمة: علي رمضان

