1
00:00:00,081 --> 00:00:01,804
سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:01,939 --> 00:00:05,599
ما رأيته كان مجرّد مشهد صغير
مِنْ نهاية قصّتك، ستموتين

3
00:00:05,634 --> 00:00:07,460
هذه قد تكون نهاية الملكة الشرّيرة

4
00:00:07,495 --> 00:00:11,702
أريد البدء بقصّة جديدة
وستكون لها نهاية أفضل مِنْ سابقتها

5
00:00:11,737 --> 00:00:15,216
انتزعتِ مِنْ نفسك الجزء
الأكثر شبهاً بي

6
00:00:15,251 --> 00:00:19,862
فلنحتسِ شراباً يا أختاه
حان الوقت لتوطيد علاقة الأختَين

7
00:00:20,390 --> 00:00:24,057
وافقت على احتساء مشروب
لا على جولة في مقبرة خاصّة

8
00:00:24,092 --> 00:00:27,046
إلى أين نحن ذاهبتان؟ -
سترين -

9
00:00:28,600 --> 00:00:32,754
لا، مستحيل
لا أستطيع السماح لك بالدخول إلى هناك

10
00:00:32,789 --> 00:00:36,652
لو لمْ ترد (ريجينا) أنْ أساعد نفسي
...ببعض المكوّنات

11
00:00:36,687 --> 00:00:39,920
لما أوصدت القبو بسحر الدم

12
00:00:45,946 --> 00:00:49,573
وما أدراك بأنّي لن أخبرها
عن هذه النزهة الميدانيّة؟

13
00:00:49,608 --> 00:00:52,476
لأنّك كنتِ لتخبريها سلفاً

14
00:00:52,511 --> 00:00:53,947
لمَ تحتاجين كلّ ذلك السحر؟

15
00:00:53,982 --> 00:00:59,959
(لأنّي سبق واستخدمت كلّ ما كان لدى (دراغون
في متجره للوصول لهذه البلدة الصغيرة الجميلة

16
00:00:59,994 --> 00:01:02,070
وماذا حلّ به؟

17
00:01:03,745 --> 00:01:08,897
فلنقل كان عليه أنْ يكون أذكى
مِنْ أنْ يعترض طريقي

18
00:01:09,353 --> 00:01:11,823
تبدو نصيحة لنا جميعاً
أليس كذلك؟

19
00:01:11,858 --> 00:01:16,483
أنتِ قلقة مِنْ أنّي سأؤذي
نصفي الأفضل، أليس كذلك؟

20
00:01:16,518 --> 00:01:19,905
لمْ يتحدّد بعد أيّكما النصف الأفضل

21
00:01:19,940 --> 00:01:24,961
اطمئنّي، سأستعمل هذه
لتلقين (ريجينا) درساً وحسب

22
00:01:24,996 --> 00:01:27,995
بأنّها لا تستطيع الفرار أبداً
مِنْ حقيقتها

23
00:01:28,030 --> 00:01:29,670
وماذا أكسب مِنْ ذلك؟

24
00:01:29,705 --> 00:01:36,249
أختاً تقدّر كافّة مزاياك
الحقودة المبهجة

25
00:01:36,456 --> 00:01:40,025
أختاً تشبهك

26
00:01:47,491 --> 00:01:54,527
كــان يا ما كــان
الموســ 6 ــم - الحلقــ 2 ــة
( A Bitter Draught )
الجرعة المرّة

27
00:01:57,879 --> 00:02:00,453
حسناً يا أمّي، مستعدّة لهذا؟

28
00:02:01,012 --> 00:02:02,528
أجل

29
00:02:03,284 --> 00:02:08,510
أطاعني الجميع مِنْ قبل
لأنّي كنت الملكة الشرّيرة

30
00:02:08,921 --> 00:02:12,492
والآن سأريهم أنّي بالقوّة
نفسها مِنْ دونها

31
00:02:12,527 --> 00:02:16,348
تذكّري ماذا سنسمّيها
"العمليّة "كوبرا الجزء الثاني

32
00:02:16,379 --> 00:02:21,219
الجزء الثاني؟ -
أجل، هذه المرّة أنتِ البطلة -

33
00:02:27,462 --> 00:02:33,807
حسناً، مفاتيح الغرف على الطاولة
والملابس الجديدة بجانب مشغّل الموسيقى

34
00:02:33,842 --> 00:02:38,216
ما هو مشغّل الموسيقى؟ -
وجبات الغداء بجانب الباب الأماميّ -

35
00:02:38,251 --> 00:02:42,468
أخيراً يا صاحبة الجلالة
بدأ الرعاع بالهيجان

36
00:02:48,363 --> 00:02:52,897
بصفتي العمدة، أودّ الترحيب بكم
"رسميّاً في "ستوري بروك

37
00:02:52,932 --> 00:03:02,914
هربتم إلى بلاد القصص غير المرويّة
لأنّكم خشيتم انكشاف ما بداخل هذا الكتاب

38
00:03:02,949 --> 00:03:08,036
والآن أنتم هنا وأنا متأكّدة أنّكم
خائفون مِنْ أنّها ستنكشف

39
00:03:08,071 --> 00:03:10,963
...لكنْ ما لا تدركونه هو

40
00:03:13,341 --> 00:03:15,962
أنّي مثلكم تماماً

41
00:03:16,092 --> 00:03:19,831
أنا أيضاً حصلت على بداية جديدة

42
00:03:19,866 --> 00:03:25,457
وأنا أجهل ما يخبّئه المستقبل أيضاً ولكنّي
...متأكّدة مِنْ أمر واحد

43
00:03:25,984 --> 00:03:28,344
لسنا مضطرّين للخوف مِنْ أيّ شيء

44
00:03:28,379 --> 00:03:34,390
لأنّه مهما كان القادم
سنواجهه معاً

45
00:03:41,256 --> 00:03:44,047
...أيعرف أحد -
(بِل) -

46
00:03:44,673 --> 00:03:50,184
أنتِ هنا ومستيقظة -
أجل وأحتاج مكاناً للإقامة -

47
00:03:50,219 --> 00:03:55,423
ماذا عن التمساح؟ -
لسنا معاً حاليّاً -

48
00:03:55,458 --> 00:03:58,012
فارتأيت أنّه قد تتوفّر غرفة
(لدى (غراني

49
00:03:58,047 --> 00:04:01,745
لا أتمنّى تلك الفُرُش لأسوأ أعدائي
سنجد لك شيئاً أفضل

50
00:04:01,780 --> 00:04:06,295
أجل، أعرف المكان المناسب
ما رأيك يا (سوان)؟

51
00:04:06,330 --> 00:04:09,916
(لديّ موعد مع (آرتشي

52
00:04:09,951 --> 00:04:13,559
ما زلتِ عازمة على رؤية الجندب؟
أنا مندهش

53
00:04:13,594 --> 00:04:17,340
أحسبت أنّي سأتراجع؟ -
...كما تعلمين -

54
00:04:17,375 --> 00:04:21,551
الضعف ليس مِنْ صفاتك -
صدقت -

55
00:04:22,037 --> 00:04:26,415
عانينا الكثير
ولا ضير مِن التحدّث عن ذلك

56
00:04:26,653 --> 00:04:28,641
يسرّني سماع ذلك يا حبيبتي

57
00:04:29,119 --> 00:04:33,532
حسناً، تريد هذه السيّدة البحث
عن مأوى، مِنْ هنا

58
00:04:39,918 --> 00:04:42,058
مَنْ أنت؟ -
عفواً -

59
00:04:42,093 --> 00:04:47,206
ما اسمك؟ إذا وجدت قصّتك فربّما
يمكننا أنْ نعرف كيف تكمل مِنْ حيث توقّفت

60
00:04:47,241 --> 00:04:49,209
لن تجدني هناك يا بنيّ

61
00:04:49,244 --> 00:04:51,511
فأنا لست مهمّاً لدرجة
أنْ تكون لي قصّتي الخاصّة

62
00:04:51,546 --> 00:04:54,739
لا تقل ذلك، سأرى إنْ كان بوسعي
العثور على قصّتك

63
00:05:19,695 --> 00:05:23,331
سيّداتي وسادتي
أقدّم لكم مضيفكم لهذا المساء

64
00:05:23,366 --> 00:05:25,991
"كونت "مونتي كريستو

65
00:05:27,494 --> 00:05:29,276
أهلاً بكم يا ضيوفي الأعزّاء

66
00:05:29,311 --> 00:05:32,547
أشكركم على انضمامك إليّ في
هذه الأمسية التي ستكون حتماً مشهودة

67
00:05:32,582 --> 00:05:36,558
نحن مَنْ يفترض أنْ نشكرك
ففي النهاية أنت الذي تقيم هذه الحفلة

68
00:05:36,859 --> 00:05:40,911
هراء أيّها البارون
فلولاك لما كانت هذه الأمسية ممكنة

69
00:05:40,946 --> 00:05:42,440
نخب البارون

70
00:05:42,514 --> 00:05:44,587
نخب البارون

71
00:05:46,015 --> 00:05:48,652
ما سبب هذا التشريف؟

72
00:05:51,582 --> 00:05:54,096
أحقّاً لمْ تتعرّف عليّ؟

73
00:05:54,344 --> 00:06:00,290
هل السبب هو الثياب، الذهب؟
أو ربّما تعرفني بالندبة فوق عيني

74
00:06:00,755 --> 00:06:04,803
(إدموند دانتيس) -
أحسنت، كنت متأكّداً أنّك ستعرفني -

75
00:06:04,838 --> 00:06:09,078
لا، (إدموند دانتيس) في السجن
وأنا أدخلته بنفسي

76
00:06:09,113 --> 00:06:17,880
حقّاً فعلت ذلك بعدما أحرقت بيته
وهدرت ثروة عائلته وقتلت خطيبته

77
00:06:19,241 --> 00:06:24,843
لكنّه فرّ مِنْ تلك الزنزانة
وأعاد جمع ثروته قطعة قطعة

78
00:06:24,878 --> 00:06:27,352
صحيح أنّه استغرق أكثر
...مِنْ عقد

79
00:06:27,387 --> 00:06:33,468
لكنّه أصبح الرجل الذي تراه أمامك
...وكلّ ذلك لسبب واحد

80
00:06:35,730 --> 00:06:38,437
لست ذكيّاً كفاية لتدمّر حياتي
مِنْ تلقاء نفسك

81
00:06:38,472 --> 00:06:42,214
مَنْ ساعدك؟ -
هيّا اقتلني -

82
00:06:42,249 --> 00:06:51,167
لكنّ هذا التنكّر لن يحقّق لك العدالة -
...أصبو لشيءٍ يرضيني أكثر -

83
00:06:54,078 --> 00:06:55,502
الانتقام

84
00:07:07,578 --> 00:07:10,973
ما مِنْ شيء يماثل القتل
لأوّل مرّة

85
00:07:11,008 --> 00:07:12,568
مَنْ أنتِ؟

86
00:07:14,075 --> 00:07:18,203
اعتبرني معجبة بعملك

87
00:07:18,841 --> 00:07:22,429
أحقّاً أفنيتَ عقداً مِنْ عمرك
بالإعداد لهذا؟

88
00:07:22,464 --> 00:07:25,592
مع رغبة الثأر التي في قلبي
مرّ العقد كطرفة عين

89
00:07:25,627 --> 00:07:30,113
حسناً، يصعب العثور على
التزام كهذا

90
00:07:30,295 --> 00:07:33,333
مِن المؤسف أنّ البارون
لمْ يبح بالأسماء

91
00:07:34,016 --> 00:07:40,710
لا أتخيّل كم سيستغرقك الأمر
لتجد الضحيّة التالية التي تستحقّ انتقامك

92
00:07:40,745 --> 00:07:44,019
أنا مستعدّ لتمضية حياتي بأكملها
انتقاماً لحبيبتي

93
00:07:44,054 --> 00:07:46,963
لكن افترض ألّا تكون مضطرّاً لذلك

94
00:07:48,461 --> 00:07:50,285
...أسماء

95
00:07:51,673 --> 00:07:57,561
جميع مَنْ ظلموك
وظلموا خطيبتك

96
00:07:58,364 --> 00:08:01,637
لا تبدين لي فاعلة خير
فما الذي تريدينه بالمقابل؟

97
00:08:01,672 --> 00:08:08,361
القليل مِن العون فقط لتحقيق
انتقامي الخاصّ

98
00:08:10,200 --> 00:08:12,342
(سنو وايت)"
"(والأمير (تشارمينغ

99
00:08:12,982 --> 00:08:17,159
تركها ببساطة على الطاولة -
ثمّ اختفى -

100
00:08:17,679 --> 00:08:21,130
أتعتقدان أنّه قد يكون الرجل الخفيّ؟
أو ربّما مصّاص دماء

101
00:08:21,165 --> 00:08:24,044
ماذا لو أنّه (دراكولا)؟
لا يمكن، فنحن في النهار

102
00:08:24,079 --> 00:08:26,311
بل هو كونت آخر
مونتي كريستو"؟"

103
00:08:26,346 --> 00:08:29,775
آسفة، هذه الوجبة ليست ضمن اللائحة
لمْ أحبب يوماً رغيف البيض

104
00:08:29,810 --> 00:08:35,363
لا يا (غراني)، إنّه اسم مكان
والكونت هناك يمتلك شهرة كبيرة

105
00:08:35,398 --> 00:08:39,011
لمَ عساه يرغب بمقابلتنا؟ -
لا يرغب -

106
00:08:39,351 --> 00:08:41,695
بل يريدكما أنْ تموتا

107
00:08:42,155 --> 00:08:45,893
يريد انتقامه وتلك هي
الطريقة الوحيدة لنيله

108
00:08:45,928 --> 00:08:48,031
هذا غير منطقيّ
فنحن لمْ نقابله قطّ

109
00:08:48,066 --> 00:08:50,390
لمَ يرغب بقتلنا؟

110
00:08:50,594 --> 00:08:53,338
لأنّي وظّفته ليفعلها

111
00:09:02,682 --> 00:09:06,190
إيمّا)، هذه فسحة آمنة)
يمكنك الوثوق بي

112
00:09:08,206 --> 00:09:12,021
الرعشات جاءت مترافقة برؤى
...أو بالأحرى رؤيا

113
00:09:12,056 --> 00:09:15,527
رؤيا واحدة في الواقع -
ماذا ترين في هذه الرؤيا؟ -

114
00:09:18,481 --> 00:09:19,908
...حسناً

115
00:09:22,325 --> 00:09:26,250
أكون في الشارع الرئيس
هنري)، عائلتي و(هوك) جميعاً هناك معي)

116
00:09:26,342 --> 00:09:28,893
وأكون في نزال -
ضدّ مَنْ؟ -

117
00:09:28,928 --> 00:09:34,057
لا أعرف، إنّه قويّ، قويّ جدّاً
وأنا أنازله بأقصى طاقتي

118
00:09:34,422 --> 00:09:36,536
بدأت بالانتصار تقريباً

119
00:09:37,984 --> 00:09:40,383
لكنْ بدأت يدي ترتعش

120
00:09:41,877 --> 00:09:44,051
وماذا حدث بعدها يا (إيمّا)؟

121
00:09:48,835 --> 00:09:50,532
متُّ

122
00:09:52,132 --> 00:09:54,850
للمرّة الأولى أقولها بصوت مسموع

123
00:09:55,400 --> 00:10:00,168
أعتقد أنّك كلّما تحدّثت عن ذلك أكثر
قلّلت مِنْ قضّ مضجعك

124
00:10:01,296 --> 00:10:03,438
أتعتقد عليّ إخبار عائلتي؟

125
00:10:03,988 --> 00:10:05,246
...حسناً

126
00:10:05,598 --> 00:10:08,044
السؤال هو لمَ لمْ تفعلي؟

127
00:10:08,136 --> 00:10:10,067
لأنّي أعرف تماماً ما سيفعلونه

128
00:10:10,102 --> 00:10:12,974
سيطلبون منّي الكفّ عمّا أفعله
حتّى يتمكّنوا مِنْ إنقاذ الموقف

129
00:10:13,009 --> 00:10:16,780
وما الخطأ في محاولتهم حمايتك؟ -
لأنّي أنا المخلّصة -

130
00:10:16,815 --> 00:10:20,549
والمخلّصة لا تحظى بيوم استراحة؟ -
ما لَمْ أساعد الناس، فمَنْ سأكون؟ -

131
00:10:20,584 --> 00:10:23,176
(لا أعرف يا (إيمّا
...أعني

132
00:10:25,180 --> 00:10:29,804
هذا سؤال يجب أنْ تطرحيه على نفسك -
لست هنا لحلّ أزمة هويّة -

133
00:10:29,839 --> 00:10:35,138
بل أريدك أنْ تساعدني لأعرف كيف
أفوز بهذا النزال وأحمي أحبّائي

134
00:10:35,173 --> 00:10:39,136
أعتقد أنّك هنا لأساعدك في
التعاطي مع ما يضايقك

135
00:10:39,171 --> 00:10:42,131
...وإنْ كانت أزمة هويّة -
حسناً، هذه كانت غلطة -

136
00:10:42,166 --> 00:10:43,430
(إيمّا)

137
00:10:59,619 --> 00:11:01,596
لقد كان هنا بلا شكّ

138
00:11:03,758 --> 00:11:06,872
فنّ الخطّ ليس هوايته الوحيدة

139
00:11:07,816 --> 00:11:11,923
لمَ لمْ تخبرينا؟ -
"لمْ أكن أعرف أنّه في "ستوري بروك -

140
00:11:11,958 --> 00:11:14,585
وهل حقّاً تريدان أنْ تعرفا عن
كلّ مرّة حاولت قتلكما؟

141
00:11:14,620 --> 00:11:18,347
أجل -
...إنّي آسفة، أنا -

142
00:11:18,655 --> 00:11:21,222
تعرفان أنّي أحاول تخطّي ذلك

143
00:11:21,257 --> 00:11:23,568
ومِن الواضح أنّ الكونت
لمْ تصله المعلومة

144
00:11:23,603 --> 00:11:26,070
ربّما تلك هي المشكلة
كما وظّفتِه، افصليه مِنْ عمله

145
00:11:26,105 --> 00:11:28,504
هذا بالضبط ما سأفعله

146
00:11:28,539 --> 00:11:30,852
تنصّ الدعوة على مقابلته عند
المنطاد المسيّر بعد ساعة

147
00:11:30,887 --> 00:11:33,126
سنرافقك -
لا -

148
00:11:33,218 --> 00:11:36,611
هذا خطئي وسأسوّيه

149
00:11:36,835 --> 00:11:40,631
وطبعاً ستسير الأمور بسلاسة طالما
لن يستخدمكما كمرمى لنصاله

150
00:11:40,666 --> 00:11:43,180
أحقّاً تعتقدين أنّه علينا
القلق مِنْ هذا الشخص؟

151
00:11:43,215 --> 00:11:47,159
احتاج لعنتَين ورحلة لبلاد القصص
غير المرويّة للعثور علينا؟

152
00:11:47,194 --> 00:11:49,798
هذا ليس صحيحاً تماماً

153
00:12:11,021 --> 00:12:12,721
تأخّرنا كثيراً

154
00:12:12,756 --> 00:12:14,931
ذكّريني لما عفينا عن حياة
الملكة الشرّيرة مجدّداً

155
00:12:14,966 --> 00:12:17,573
اعتقدنا أنّ هذا سيغيّرها -
لقد غيّرها فعلاً -

156
00:12:17,608 --> 00:12:21,245
عوض سلب القرى
باتت تدمّرها عن بكرة أبيها

157
00:12:22,749 --> 00:12:24,893
سنو)، هنا)

158
00:12:27,824 --> 00:12:29,776
حسناً، أنت على ما يرام

159
00:12:31,018 --> 00:12:34,107
نحن هنا للمساعدة -
لا بأس، أنت بأمان -

160
00:12:34,443 --> 00:12:36,843
ما اسمك أيّها الصديق؟ -
(إدموند) -

161
00:12:36,895 --> 00:12:39,090
كنت صاحب حانة هنا

162
00:12:39,246 --> 00:12:42,285
عندما هاجم فرسان الملكة
هرب الجميع

163
00:12:42,320 --> 00:12:44,734
بقيت لإخماد النيران -
(هوّن عليك يا (إدموند -

164
00:12:44,769 --> 00:12:47,468
(شارلوت)
تعالي إلى هنا

165
00:12:49,006 --> 00:12:50,818
شارلوت) خادمتي)

166
00:12:50,853 --> 00:12:54,677
وبسبب هذه الحرب اللانهائيّة
باتت تمتلك مهارات في التمريض

167
00:12:56,203 --> 00:12:57,459
فلنرَ

168
00:13:00,217 --> 00:13:01,655
الحروق ليست شديدة جدّاً

169
00:13:01,690 --> 00:13:04,678
القليل مِن المرهم سيعيدك
كما كنت سريعاً

170
00:13:06,642 --> 00:13:09,066
هل مِنْ خطب؟ -
لا -

171
00:13:10,324 --> 00:13:13,325
عيناكِ -
ما بهما؟ -

172
00:13:13,829 --> 00:13:15,955
أشكرك على مساعدتك

173
00:13:15,617 --> 00:13:18,676
يجب أنْ نجد الملكة
ونجعلها تدفع الثمن

174
00:13:18,711 --> 00:13:21,297
هذا لن يجعلنا أفضل منها

175
00:13:21,332 --> 00:13:25,663
أفضل طريقة لتحقيق انتقامنا هو أنْ
...نظهر للملكة بأنّه مهما فعلت

176
00:13:25,698 --> 00:13:27,505
سنتمكّن دائماً مِنْ إيجاد السعادة

177
00:13:27,540 --> 00:13:31,522
لقد دمّرت قريتي وكروم العنب
وكلّ ما أملك

178
00:13:31,557 --> 00:13:34,329
ربّما لن تجد السعادة هنا

179
00:13:34,483 --> 00:13:38,928
لكنْ ربّما ستجدها في قلعتنا -
يمكننا الاستفادة مِنْ مشرف على النبيذ -

180
00:13:38,963 --> 00:13:40,788
ما رأيك يا (إدموند)؟

181
00:13:41,990 --> 00:13:44,414
ليس هناك ما يستهويني أكثر

182
00:13:57,075 --> 00:14:02,058
أخشى أنّك لست على قائمة الضيوف -
ألغيت صفقتنا أيّها الكونت -

183
00:14:03,364 --> 00:14:08,536
ماذا حدث؟ أقنعاك أخيراً أنّ إيجاد
السعادة هو أفضل انتقام؟

184
00:14:08,571 --> 00:14:13,261
في الواقع، أجل
...تطلّب الأمر بعض الوقت ولكنْ

185
00:14:14,389 --> 00:14:18,381
إنّهما على حقّ -
لكنّ هذا لا يغيّر أيّ شيء -

186
00:14:18,483 --> 00:14:20,243
دعني أساعدك

187
00:14:22,045 --> 00:14:26,600
لا يحتاج المرء للانتقام لتخطّي
ما جرى للشخص الذي يحبّه

188
00:14:26,852 --> 00:14:30,544
وطالما أنّي تعلّمت ذلك
فيمكن لأيّ شخص أنْ يتعلّمه

189
00:14:30,902 --> 00:14:33,584
...صحيح أنّك وجّهتني لهذا المسار

190
00:14:34,097 --> 00:14:37,206
لكنْ حتّى أنتِ لا تستطيعين
تحييدي عنه الآن

191
00:14:49,902 --> 00:14:52,330
حالاً -
ماذا حدث؟ -

192
00:14:52,365 --> 00:14:55,124
(شبيه الممثّل (إيرول فلين
يرفض التراجع

193
00:15:01,465 --> 00:15:05,252
إلى أين تأخذيننا؟ -
قلت لـ(ريجينا) أنّي سآخذكما لمكان آمن -

194
00:15:05,287 --> 00:15:09,401
(لن نترك البلدة يا (إيمّا
لن نهرب مِنْ مقدّم نبيذنا

195
00:15:17,063 --> 00:15:19,204
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟

196
00:15:19,543 --> 00:15:22,624
يبدو أنّ الكونت لا يريدكما
أنْ تهربا أيضاً

197
00:15:27,132 --> 00:15:30,741
تريدني أنْ أقيم هنا؟
في "جولي روجر"؟

198
00:15:30,776 --> 00:15:32,877
آسفة، لا أستطيع الإقامة هنا

199
00:15:32,912 --> 00:15:36,580
...إذا اكتشف (رامبل) أنّك تأويني -
سيكون غضبه مكافأة إضافيّة -

200
00:15:36,615 --> 00:15:40,509
لمْ أفهم، لماذا تخاطر
بحياتك لأجلي؟

201
00:15:42,175 --> 00:15:43,940
...قبل زمن بعيد

202
00:15:45,414 --> 00:15:49,179
حاولت قتلك في قلعة الملكة
ذات مرّة وأخفقت

203
00:15:50,259 --> 00:15:55,998
لكنْ في أثناء ذلك، اقترفت أمراً
ما عاد بوسعي احتماله

204
00:15:56,033 --> 00:15:58,120
آذيتك

205
00:15:59,948 --> 00:16:02,758
بالإضافة لإطلاقي النار عليك
عند خطّ البلدة

206
00:16:02,793 --> 00:16:07,149
أجل ولكنّك تغيّرت مذّاك -
ربّما -

207
00:16:07,931 --> 00:16:11,017
أمامي درب طويل أسلكه
قبل أنْ أغدو شخصاً يدعو للفخر

208
00:16:11,052 --> 00:16:14,569
...بالرغم مِنْ مسامحة الآخرين

209
00:16:15,277 --> 00:16:17,815
عليّ أنْ أسامح نفسي
ولمْ أصل لهذا بعد

210
00:16:17,850 --> 00:16:19,636
قبلت إذاً

211
00:16:19,671 --> 00:16:22,653
لستَ الوحيد الذي يحاول
التعويض عن أخطاء الماضي

212
00:16:22,688 --> 00:16:28,623
أمضيت زمناً طويلاً لإنجاح علاقتي مع
رامبل) فقط لأنّي أردت إنجاحها)

213
00:16:29,041 --> 00:16:31,904
والآن عليّ القيام بما هو
في مصلحة ابني

214
00:16:34,318 --> 00:16:37,079
لا أعتقد أنّ الكونت حطّم السيّارة

215
00:16:39,047 --> 00:16:40,558
تعويذة حماية؟

216
00:16:40,593 --> 00:16:43,811
كالتي استعملتها لاحتجاز الجميع هنا
أثناء اللعنة

217
00:16:44,658 --> 00:16:48,307
ليست مثلها
بل هي التعويذة نفسها

218
00:16:48,342 --> 00:16:51,851
الوسيلة الوحيدة لإلقائها هي
بالمكوّنات الموجودة في قبوي

219
00:16:51,886 --> 00:16:55,160
والذي أوصدته بسحر الدم

220
00:16:55,195 --> 00:16:58,484
ريجينا)، وصلتني رسالتك)
هل الجميع بخير؟

221
00:16:58,519 --> 00:17:03,057
لن أفهم أبداً سبب تجوّلكم في هذه الأفخاخ
القاتلة عوض التنقّل بالسحر عبر البلدة

222
00:17:03,092 --> 00:17:08,374
ماذا جرى؟ -
ألقى أحدهم تعويذة حماية على خطّ البلدة -

223
00:17:08,409 --> 00:17:14,565
حقّاً؟ مَنْ عساه يفعل ذلك؟ -
كنت سأطرح عليك السؤال نفسه -

224
00:17:14,600 --> 00:17:17,761
تتّهمينني بالتسبّب بهذا؟ -
(كفاك يا (زيلينا -

225
00:17:17,796 --> 00:17:21,049
بالإضافة لي، وحدكِ تستطيعين
فتح القفل إلى قبوي

226
00:17:21,084 --> 00:17:23,673
هذا غير صحيح -
حقّاً؟ -

227
00:17:24,571 --> 00:17:28,022
...طالما لستُ الفاعلة ولا أنتِ

228
00:17:28,418 --> 00:17:32,128
فمَنْ إذاً؟ -
لا أملك أدنى فكرة يا أختاه -

229
00:17:32,163 --> 00:17:34,727
لكنّي سئمت هذا الاستجواب

230
00:17:38,089 --> 00:17:42,368
بدأت أعتقد أنّ الكونت ليس
مدعاة القلق الوحيدة

231
00:17:57,460 --> 00:18:03,378
مذهل يا صاحبة الجلالة -
ما عساي أقول؟ أنت ألهمتني -

232
00:18:06,700 --> 00:18:10,124
ربّما بإمكانك أنْ تعطيني درساً

233
00:18:10,676 --> 00:18:12,421
أو أكثر

234
00:18:13,692 --> 00:18:16,687
رغم أنّ ذلك سيسعدني، إلّا أنّي
...لا أستطيع التأخّر عن وجبتي الأولى

235
00:18:16,722 --> 00:18:19,091
مع (سنو وايت) وأميرها

236
00:18:20,071 --> 00:18:22,582
صدّقاك إذاً

237
00:18:23,158 --> 00:18:27,502
كنت متأكّدة أنّ طيبتهما التي لا تطاق
ستكون سبب انهيارهما

238
00:18:30,037 --> 00:18:34,393
"هذا سمّ مِنْ ثعبان "آجراباه

239
00:18:34,428 --> 00:18:39,376
جرعة مرّة
بطيئة ومؤلمة

240
00:18:40,955 --> 00:18:43,593
أهناك مشكلة أيّها الكونت؟

241
00:18:44,291 --> 00:18:46,763
ما الذي فعلاه ليستحقّا هذا؟

242
00:18:47,009 --> 00:18:49,841
لمْ يبديا لي سوى اللطف

243
00:18:50,435 --> 00:18:56,360
لا تقل أنّ ضميرك بدأ يصحى -
اعتبريه فضولاً مهنيّاً -

244
00:18:56,395 --> 00:18:59,185
ما فعلاه غير مهمّ

245
00:18:59,545 --> 00:19:03,219
الأمر الوحيد الذي يجب أنْ
...يكون في بالك الآن

246
00:19:03,254 --> 00:19:08,218
هو شدّة رغبتك لانتقامك

247
00:19:12,886 --> 00:19:14,744
هذا ما ظننته

248
00:19:29,220 --> 00:19:35,538
هذا مخيّب جدّاً، فأنا لمْ أمضِ سنوات
...في تدريبك لتمضي أيّامك في المبارزة

249
00:19:35,573 --> 00:19:37,557
وتوكّلي شخصاً آخر
ليقوم بعملك الشائن

250
00:19:37,592 --> 00:19:41,400
تعرف تماماً سبب قيامي بهذا

251
00:19:41,435 --> 00:19:46,193
(ألقيتَ تعويذة على (سنو) و(تشارمينغ
بحيث أعجز عن إيذائهما

252
00:19:46,228 --> 00:19:51,645
أجل، وبعدها أعطيتك اللعنة السوداء
لتأخذيهما إلى حيث يمكنك إيذاؤهما

253
00:19:51,680 --> 00:19:53,557
لا أبالي

254
00:19:54,332 --> 00:19:58,872
سأنال مرادي
وسأناله مِنْ دونك

255
00:19:59,612 --> 00:20:02,198
أأنتِ متأكّدة مِنْ ذلك؟

256
00:20:03,531 --> 00:20:09,185
إنْ كنت تعتقد أنّ بإمكانك
إيقاف الكونت، فأعد التفكير

257
00:20:09,220 --> 00:20:12,667
أهذا تهديد؟ -
بل حقيقة -

258
00:20:12,793 --> 00:20:16,804
تعويذة الحماية التي ألقيتها
...(على الزوجَين (تشارمينغ

259
00:20:17,286 --> 00:20:23,710
وضعتُ السحر نفسه
على الكونت لحمايته منك

260
00:20:26,222 --> 00:20:30,370
يبدو أنّ التلميذ تفوّق أخيراً
على الأستاذ

261
00:20:33,052 --> 00:20:35,428
سنرى بهذا الشأن يا عزيزتي

262
00:21:04,618 --> 00:21:10,252
(عندما سمعت ما فعلته (ريجينا
قلت في نفسي هذا يفوق حدّ التصديق

263
00:21:10,287 --> 00:21:13,913
لا تكذب، أنت سعيد بعودتي

264
00:21:15,616 --> 00:21:18,890
سعيد" ليست الكلمة"
التي كنت لأستعملها

265
00:21:20,218 --> 00:21:22,045
والآن أين هي؟

266
00:21:29,414 --> 00:21:34,383
أحقّاً ظننتِ أنّ بوسعك السرقة منّي؟ -
إنّها مجرّد قطعة مِن الصفيح -

267
00:21:34,418 --> 00:21:36,818
ومع ذلك فهي أكثر بكثير

268
00:21:37,112 --> 00:21:39,269
تريد صفقة؟

269
00:21:39,803 --> 00:21:44,557
إذا أردت هذه الحلية
فشروطي بسيطة

270
00:21:44,592 --> 00:21:52,265
مهما يكن ما تخطّطينه لهذه البلدة
دعي (بِل) وطفلي القادم خارجه

271
00:21:53,390 --> 00:21:58,922
أتريدين القطعة النقديّة أم لا؟ -
لا بأس، لن أؤذيهما -

272
00:22:01,620 --> 00:22:09,375
لكنْ أأنت متأكّد أنّ هذا
كلّ ما تريده بالمقابل؟

273
00:22:10,429 --> 00:22:14,854
ماذا أيضاً يدور ببالك؟ -
لا أعلم -

274
00:22:16,661 --> 00:22:23,825
الحكايات في بلاد القصص غير المرويّة
ليست وحدها التي لمْ تنكشف

275
00:22:25,259 --> 00:22:30,034
وما الذي يجعلك تعتقدين أنّي أهتمّ
برؤية انكشاف هذه الحكاية؟

276
00:22:30,069 --> 00:22:35,028
ستسأم في النهاية مِن انتظار
...مدمنة القراءة تلك

277
00:22:35,063 --> 00:22:39,645
كي تقبلك على حقيقتك
...وحينما تسأم

278
00:22:44,184 --> 00:22:47,557
يمكن للمتعة الحقيقيّة أنْ تبدأ

279
00:23:26,278 --> 00:23:28,060
(انتظر يا (إدموند -
هل مِنْ خطب؟ -

280
00:23:28,095 --> 00:23:32,603
لا، إنّما نحتاج كأساً أخرى -
أعتذر على التأخير -

281
00:23:34,251 --> 00:23:38,243
(الليلة سنودّع (شارلوت
ستغادر غداً للأسف

282
00:23:38,278 --> 00:23:42,922
مرضت والدتي لذا سأعود للبيت
لمساعدة عائلتي على العناية بها

283
00:23:42,957 --> 00:23:45,996
ستفتقدك هذه العائلة عندما تغادرين

284
00:23:46,258 --> 00:23:51,145
(اسكب النبيذ يا (إدموند
سنشرب الليلة نخب الأصدقاء القدامى

285
00:23:59,028 --> 00:24:00,450
شكراً لك

286
00:24:04,089 --> 00:24:07,808
إدموند)، ما الأمر؟) -
عيناكِ مِنْ جديد -

287
00:24:07,948 --> 00:24:11,102
هذا لطف كبير منك

288
00:24:13,872 --> 00:24:15,830
(شكراً لك يا (شارلوت

289
00:24:17,670 --> 00:24:19,224
(نخب (شارلوت

290
00:24:20,442 --> 00:24:24,378
عسى ألّا تجد سوى السعادة
في قابل أيّامها

291
00:24:31,971 --> 00:24:34,729
انتظروا -
ما الأمر؟ -

292
00:24:34,764 --> 00:24:38,433
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
...أجل، إنّما -

293
00:24:38,468 --> 00:24:43,665
مناسبة كهذه تتطلّب قارورة مناسبة
...ولديّ واحدة في المخزن، لذا

294
00:24:43,700 --> 00:24:45,466
اعذريني يا آنستي

295
00:24:51,478 --> 00:24:55,567
أعرف أنّك تظنّينه خطأك يا أمّي -
(ليس الأمر كذلك يا (هنري -

296
00:24:55,602 --> 00:25:01,330
تقدّمت في مطعم (غراني) وقلت للجميع
مِنْ بلاد القصص غير المرويّة ألّا يخافوا

297
00:25:01,365 --> 00:25:03,151
لمْ يمضوا هنا سوى يوم واحد

298
00:25:03,186 --> 00:25:04,887
لا أستطيع السماح أنْ تنكشف
القصّة الأولى بهذا الشكل

299
00:25:04,922 --> 00:25:07,960
لا سيّما وأنّي أنا التي بدأتها

300
00:25:08,379 --> 00:25:09,392
أمّي

301
00:25:13,481 --> 00:25:18,853
لقد سمّمها بالسمّ الذي أعطيته إيّاه

302
00:25:22,631 --> 00:25:24,982
أمّي، أأنت بخير؟ -
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -

303
00:25:25,017 --> 00:25:30,438
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟ -
قصّة الخادمة لحقت بها أخيراً -

304
00:25:32,350 --> 00:25:37,828
تماماً كما قصّتك ستلحق بك
اشتقتِ لي؟

305
00:25:38,598 --> 00:25:40,439
مرحباً يا عزيزي

306
00:25:40,610 --> 00:25:43,340
عادت أمّك -
لا -

307
00:25:44,946 --> 00:25:48,794
لقد قتلتك -
أحقّاً ظننت الأمر سيكون بتلك السهولة؟ -

308
00:25:48,829 --> 00:25:51,022
أمّي -
قف ورائي يا عزيزي -

309
00:25:51,057 --> 00:25:54,229
بعد كلّ ما فعلته لأجلك

310
00:25:54,333 --> 00:26:02,749
بعد كلّ ما أنجزناه معاً
رميتني كما لو لمْ أكن موجودة قطّ

311
00:26:02,782 --> 00:26:07,607
لا، بل رميتك لأنّك كنت موجودة

312
00:26:08,755 --> 00:26:10,656
ما هذا بحقّ الجحيم؟

313
00:26:11,353 --> 00:26:17,394
خضّبت عباءة الفتاة بتعويذة كابحة -
كان يجب أنْ أتوقّع -

314
00:26:17,429 --> 00:26:20,974
كنت تتحكّمين بالكونت طيلة الوقت

315
00:26:21,548 --> 00:26:23,838
طبعاً كنت أفعل

316
00:26:24,948 --> 00:26:28,054
فأنا لا أترك الأمور للصدف

317
00:26:29,004 --> 00:26:35,026
لهذا السبب رفض مساعدتي
لهذا السبب قال أنّي لمْ أستطع إيقافه

318
00:26:35,061 --> 00:26:41,272
(أمرتِ الكونت بقتل (سنو) و(تشارمينغ
...قبل كلّ تلك السنوات، لذا الآن

319
00:26:42,080 --> 00:26:45,017
هذا بالضبط ما سيفعله

320
00:26:47,625 --> 00:26:49,996
يفترض أنْ تكوني شاكرة لي

321
00:27:03,371 --> 00:27:04,719
(إدموند)

322
00:27:05,663 --> 00:27:09,216
(كفاك يا (إدموند
هذا مجرّد سوء تفاهم كبير

323
00:27:10,846 --> 00:27:12,905
حدّث ولا حرج

324
00:27:21,775 --> 00:27:26,647
إدموند)، يمكننا تفسير كلّ شيء) -
الملكة صديقتنا وقد تغيّرت -

325
00:27:26,682 --> 00:27:31,085
لا تريدك أنْ تفعل هذا -
بهذا أنتِ مخطئة، فهي تريد ذلك -

326
00:27:37,939 --> 00:27:42,316
فلمَ تفعل هذا إذاً؟ -
لأنّها أخذت قلبي -

327
00:27:50,371 --> 00:27:53,196
مَنْ يا (إدموند)؟
مَنْ أخذ قلبك؟

328
00:27:53,231 --> 00:27:55,029
الملكة الشرّيرة

329
00:27:59,275 --> 00:28:03,876
لا يعقل أنّها هنا -
يبدو أنّها كذلك -

330
00:28:08,178 --> 00:28:11,288
لكنْ هذا لا يهمّ
سنجد طريقة لردعها

331
00:28:14,652 --> 00:28:16,245
كعادتنا دائماً

332
00:28:18,085 --> 00:28:19,412
...أرجو ذلك

333
00:28:26,862 --> 00:28:30,030
لأنّ هذه ليست النهاية التي
تمنّيتها لأيّ أحد منّا

334
00:28:42,220 --> 00:28:44,444
متردّد؟

335
00:28:47,774 --> 00:28:50,163
لا داعي لهذا يا عزيزي

336
00:28:50,957 --> 00:28:55,565
أخبرني، لمَ لمْ تسمّم
سنو وايت) والأمير (تشارمينغ)؟)

337
00:28:55,600 --> 00:29:00,718
كنت متحضّراً لتسميمهما
...لكنّي رأيت (شارلوت) وقد ذكّرتني بـ

338
00:29:00,753 --> 00:29:05,310
خطيبتك؟
أجل، أجل، أتفهّم ذلك

339
00:29:05,345 --> 00:29:07,983
أعني قبل أنْ تمسي جثّة متعفّنة

340
00:29:08,018 --> 00:29:13,066
حبيبتك والخادمة بينهما تشابه
أليس كذلك؟

341
00:29:13,942 --> 00:29:16,099
لمْ تكن تستحقّ الموت

342
00:29:16,134 --> 00:29:18,778
ولو أنّي قتلتها فقط كيّ أحقّق انتقامي
فلن أكون خيراً مِنْ أعدائي

343
00:29:18,813 --> 00:29:24,283
(أجل، أجل، ولكن مع (سنو وايت
والأمير الفاتن ستعيد المحاولة؟

344
00:29:24,901 --> 00:29:28,889
لا، فهما لا يستحقّان الموت أيضاً

345
00:29:33,413 --> 00:29:37,028
ما كان ذلك؟ -
وثيقة تأميني -

346
00:29:37,063 --> 00:29:40,092
...فلنقل أنّه كي تنجح خطّتي

347
00:29:40,127 --> 00:29:47,516
(أحتاج الأمير (تشارمينغ) و(سنو وايت
على قيد الحياة وينجبان

348
00:29:47,614 --> 00:29:50,187
عذراً على فظاظة القول
ولكنّي أحتاج ما أحتاجه

349
00:29:50,222 --> 00:29:57,859
وهذا يعني أنّه عليّ الحرص على
عدم إغرائك مجدّداً لقتلهما أبداً

350
00:30:07,703 --> 00:30:09,156
(شارلوت)

351
00:30:10,071 --> 00:30:11,337
لماذا؟

352
00:30:11,458 --> 00:30:14,578
طالما لا تريدني أنْ أقتلهما
فاقتلني أنا لا هي

353
00:30:14,613 --> 00:30:16,891
لو استطعت لفعلت يا عزيزي

354
00:30:17,789 --> 00:30:21,287
أين الترياق؟ -
ترياق؟ لا يوجد أيّ ترياق -

355
00:30:21,322 --> 00:30:24,010
لا علاج لهذا السمّ

356
00:30:24,684 --> 00:30:26,802
لا، لا، لا

357
00:30:27,809 --> 00:30:30,421
ولكنْ يمكن إيقافه

358
00:30:31,639 --> 00:30:34,972
مفتاح؟ -
هذا ليس مجرّد مفتاح قديم -

359
00:30:35,007 --> 00:30:42,682
هذا مفتاح للبلاد التي تتوقّف فيها
(جميع القصص فجأة، بما فيها قصّة (شارلوت

360
00:30:42,717 --> 00:30:47,138
تعرف القصّة
حيث يصل السمّ لقلبها

361
00:30:51,497 --> 00:30:55,768
إذا ذهبت إلى هناك تبقى حيّة؟ -
أجل، طالما بقيتما هناك -

362
00:30:55,803 --> 00:31:01,451
إذا غادرتما يوماً
فقصّتها والسمّ سيتابعان رحلتهما

363
00:31:01,486 --> 00:31:06,828
وأكره إفشاء النهاية
لكنّها ستكون مأساويّة جدّاً

364
00:31:10,970 --> 00:31:12,724
حسم الأمر إذاً

365
00:31:24,598 --> 00:31:28,708
إنّي آسف
لمْ أرد سوى بداية جديدة

366
00:31:30,538 --> 00:31:32,707
ما زال بإمكانك الحصول عليها

367
00:31:35,694 --> 00:31:40,465
اسمع، أعرف أنّ الملكة الشرّيرة
أخذت قلبك، لكنْ بوسعك مقاومة هذا

368
00:31:42,319 --> 00:31:47,623
حسناً، هذه بداية -
حاولت مقاومتها، لا أستطيع -

369
00:31:57,701 --> 00:31:59,610
ليس مِن اللازم أنْ تنتهي قصّتك هكذا

370
00:31:59,645 --> 00:32:04,616
انتهت قصّتي في اللحظة التي اقتلعنا
فيها (هايد) مِنْ بلاد القصص غير المرويّة

371
00:32:07,410 --> 00:32:11,711
تقصد (شارلوت)؟
آسفة، تأخّرت عليها

372
00:32:11,746 --> 00:32:14,366
نال السمّ منها أخيراً إذاً

373
00:32:16,770 --> 00:32:21,017
صحيح أنّي لمْ أتمكّن مِنْ إنقاذها
لكنّي سأنقذك

374
00:32:30,928 --> 00:32:35,717
(هنري)، استدعِ (إيمّا)
أحتاج لسحرها حالاً

375
00:32:37,027 --> 00:32:41,663
لا أستطيع، إنّها الملكة
لقد فعلت شيئاً ما

376
00:32:51,382 --> 00:32:53,976
توقّف
أرجوك

377
00:32:56,328 --> 00:32:58,081
إنّها الوسيلة الوحيدة

378
00:33:15,060 --> 00:33:16,114
لا

379
00:33:19,086 --> 00:33:22,664
أمّي، أمّي، أأنت بخير؟ -
آسفة جدّاً -

380
00:33:22,699 --> 00:33:24,027
أمّي -
(هنري) -

381
00:33:24,062 --> 00:33:27,962
أمّي
فعلتِ ما كان عليك فعله

382
00:33:31,624 --> 00:33:32,807
(إدموند)

383
00:33:33,683 --> 00:33:34,829
لا

384
00:33:37,063 --> 00:33:42,220
لمْ يكن أمامي خيار -
لا، هذا غير صحيح -

385
00:33:46,287 --> 00:33:47,681
لقد عادت فعلاً

386
00:33:47,716 --> 00:33:50,851
لمْ أستطع الوقوف جانباً
بينما يقتل الكونت صديقَيّ

387
00:33:50,886 --> 00:33:54,271
ظننت أنّ الأبطال دائماً يجدون
...طريقاً ثالثة

388
00:33:54,407 --> 00:34:00,241
طبعاً إلّا إنْ كان هذا يعني
أنّك لست بطلة

389
00:34:02,147 --> 00:34:07,417
سأقتلع قلبك -
أجل، تلك هي (ريجينا) التي أذكرها -

390
00:34:07,452 --> 00:34:10,318
نحبّ التصرّف بخشونة
أليس كذلك؟

391
00:34:13,218 --> 00:34:16,243
ما أردتِ للكونت أنْ يقتل
(سنو) و(ديفيد)

392
00:34:16,278 --> 00:34:18,121
وإنّما أردتني أنْ أقتله

393
00:34:18,156 --> 00:34:22,704
كانت الطريقة الوحيدة لأريكِ
...أنّه مهما فعلتِ

394
00:34:22,876 --> 00:34:26,905
سيبقى الظلام دائماً بداخلك

395
00:34:26,940 --> 00:34:33,468
وذاك الجزء اليسير مِن الظلام
...الذي أيقظته اليوم

396
00:34:33,503 --> 00:34:37,767
لن يكون إلّا في ازدياد -
(لا تصغي لها يا (ريجينا -

397
00:34:37,802 --> 00:34:40,416
(سنو وايت)

398
00:34:40,451 --> 00:34:42,309
(سنو) -
أنا لا أخشاها -

399
00:34:42,344 --> 00:34:44,310
سبق وهزمناكِ
وسنعيد الكرّة

400
00:34:44,345 --> 00:34:49,936
لستُ أنا التي ستفسد
نهاياتكم السعيدة

401
00:34:50,414 --> 00:34:53,792
ليس هذه المرّة -
فمَنْ إذاً؟ -

402
00:34:53,847 --> 00:34:55,496
أنتِ

403
00:34:55,531 --> 00:35:01,178
أنتِ ستفسدين النهايات السعيدة
للجميع

404
00:35:01,710 --> 00:35:04,904
لن تشتّتي هذه العائلة -
لن أكون مضطرّة لذلك -

405
00:35:04,939 --> 00:35:12,218
سكّان بلاد القصص غير المرويّة
ليسوا الوحيدين الرافضين لانكشاف حكاياتهم

406
00:35:12,253 --> 00:35:16,512
...وعندما تنكشف قصصكم في النهاية

407
00:35:20,288 --> 00:35:29,857
سأجلس بارتياح وأشاهدكم
تمزّقون أنفسكم

408
00:35:45,891 --> 00:35:48,313
ريجينا)، الذنب ليس ذنبك)

409
00:35:48,495 --> 00:35:49,482
هيهات

410
00:35:49,517 --> 00:35:53,955
لقد أوقعت بكِ ولمْ يكن أمامك خيار -
طبعاً كان أمامي خيار -

411
00:35:53,983 --> 00:35:57,076
كان بإمكاني إبقاء الملكة الشرّيرة
بداخلي حيث تكون مشكلتي أنا

412
00:35:57,111 --> 00:36:01,445
لا، هذا بالضبط ما تريده
تريدك أنْ تشكّكي بنفسك

413
00:36:01,480 --> 00:36:03,905
وهي تبرع بذلك -
...اسمعي -

414
00:36:03,940 --> 00:36:07,987
(قد يكون هذا جديداً عليك يا (ريجينا
لكنّي واجهت الملكة الشرّيرة مِنْ قبل

415
00:36:08,022 --> 00:36:10,459
ولمْ أفعل ذلك يوماً بالهرب

416
00:36:10,494 --> 00:36:13,324
علينا مواجهتها مباشرةً
والتفوّق على خطّتها

417
00:36:13,359 --> 00:36:16,134
وكيف بالضبط سنفعل ذلك؟ -
لا أدري -

418
00:36:16,169 --> 00:36:21,495
للمرّة الأولى سنطلب منك رجاءً
أنْ تفكّري كالملكة الشرّيرة

419
00:36:21,530 --> 00:36:26,244
ماذا قصدت بقولها أنّ لنا
قصصاً لا نريدها أنْ تروى؟

420
00:36:29,764 --> 00:36:30,964
(إيمّا)

421
00:36:31,690 --> 00:36:34,714
أأنت على ما يرام؟ -
أجل، أنا بخير -

422
00:36:39,096 --> 00:36:41,936
ليس بهذا الشكل يفترض
أنْ تنتهي قصّة الكونت

423
00:36:41,996 --> 00:36:45,546
"كان يجب أنْ أعرف أنّ عمليّة "كوبرا 2
لن تكون بالبساطة التي ظننتها

424
00:36:45,581 --> 00:36:46,250
لماذا؟

425
00:36:46,285 --> 00:36:50,043
لأنّها تكملة، ودائماً ما تتضمّن
زيادة عن الأصل

426
00:36:50,078 --> 00:36:53,620
آسف يا صاح، لمْ أفهم

427
00:36:53,726 --> 00:36:56,951
"إمباير سترايكس باك"
"جاد فاذر 2"

428
00:36:56,986 --> 00:36:58,935
ماذا؟ -
"تيمبل أوف دوم" -

429
00:36:58,970 --> 00:37:01,195
كان أفضل تكملة على الإطلاق

430
00:37:01,953 --> 00:37:03,789
حان الوقت قطعاً لسهرة الأفلام

431
00:37:03,824 --> 00:37:06,905
عندما ساعدت أمّي الجميع
خلال اللعنة الأولى كان الأمر بسيطاً

432
00:37:06,940 --> 00:37:10,624
أولئك الناس انتُزعوا مِن القصص
التي أرادوا لها أنْ تنكشف

433
00:37:10,659 --> 00:37:13,121
وأولئك الناس هربوا مِنْ قصصهم لسبب

434
00:37:13,156 --> 00:37:16,967
وقبل أنْ نتمكّن مِنْ مساعدتهم
علينا معرفة سبب هربهم

435
00:37:17,038 --> 00:37:20,945
حسناً، تابع القراءة -
حسناً، فلنبدأ العمل -

436
00:37:22,220 --> 00:37:23,572
"(ديفيد)"

437
00:37:34,087 --> 00:37:35,746
أأنت بخير يا صاح؟

438
00:37:36,234 --> 00:37:39,019
أجل
سأخرج لتنشّق الهواء وحسب

439
00:37:48,736 --> 00:37:50,908
هل أحببت هديّتك؟

440
00:37:51,716 --> 00:37:54,057
كان يجب أنْ أتوقّع أنّها منكِ

441
00:37:54,953 --> 00:37:56,939
لمَ أعطيتني إيّاها؟

442
00:37:57,417 --> 00:37:58,955
المسألة بسيطة

443
00:38:00,103 --> 00:38:06,363
كما قلت، لكلّ منّا قصص غير مرويّة
تنتظر انكشافها

444
00:38:06,398 --> 00:38:08,933
أكره إطلاعك على النبأ
ولكنّ هذه القصّة انكشفت مسبقاً

445
00:38:08,968 --> 00:38:14,077
كانت هذه تميمة للحظّ الطيّب وضعتها
على معصم والدي قبل مغادرته لمزرعتنا

446
00:38:14,112 --> 00:38:17,750
تقصد الرحلة التي لقي بها
حتفه قبل الأوان؟

447
00:38:17,785 --> 00:38:22,790
لن تؤثّري عليّ
فقد تصالحت مع ما حدث

448
00:38:22,902 --> 00:38:26,031
خضع والدي لضعفه
وثمل

449
00:38:26,066 --> 00:38:31,901
وبسبب ذلك مات في حادث عربة -
لست هنا بسبب مشاكل أبيك -

450
00:38:33,282 --> 00:38:38,074
أنا هنا لأطرح عليك سؤالاً واحداً

451
00:38:44,354 --> 00:38:49,526
أأنتَ متأكّد أنّه كان حادثاً؟

452
00:39:01,017 --> 00:39:03,306
أمّك قادمة يا حبّة البازلّاء الحلوة

453
00:39:09,320 --> 00:39:12,720
تحبّين هذه الخشخشة
أليس كذلك أيّتها الصغيرة؟

454
00:39:12,755 --> 00:39:14,932
اعتادت والدتي استخدامها لتهدئتي

455
00:39:19,470 --> 00:39:21,993
أمّنا استعملت هذه معك؟

456
00:39:22,028 --> 00:39:26,133
أجل
والآن هي لكِ

457
00:39:28,945 --> 00:39:30,981
اعتبريها هديّة

458
00:39:31,385 --> 00:39:32,992
مقابل ماذا؟

459
00:39:34,586 --> 00:39:39,428
لمْ تخبري (ريجينا) عن
زيارتنا الصغيرة للقبو

460
00:39:39,463 --> 00:39:43,373
لمْ تخبريها حتّى أنّي في البلدة

461
00:39:43,408 --> 00:39:49,393
تعرفين كم أحترم القدرة
على كتمان السرّ

462
00:39:50,329 --> 00:39:52,596
كان امتحاناً إذاً

463
00:39:52,708 --> 00:39:56,336
(مع أنّي ظننتك مختلفة عن (ريجينا -
أنا مختلفة عنها فعلاً -

464
00:39:56,371 --> 00:40:00,449
لأنّي بعكسها
لن أشكّك بك ثانية

465
00:40:02,279 --> 00:40:08,395
إذاً حين قلتِ أنّي استعدت أختي
لمْ تقصدي (ريجينا)، أليس كذلك؟

466
00:40:08,430 --> 00:40:11,267
أنا الأخت التي تريدينها
(يا (زيلينا

467
00:40:11,331 --> 00:40:16,119
أعرف هذا لأنّك
...تشبهينني تماماً

468
00:40:16,505 --> 00:40:19,858
ما كنت لتقبلي بالقليل أبداً

469
00:40:20,286 --> 00:40:24,654
...و(ريجينا) بكلّ معنى الكلمة

470
00:40:26,188 --> 00:40:28,784
أهون الشرّين

471
00:40:32,938 --> 00:40:36,526
(آرتشي)
آسفة إنْ تجاوزت الحدّ صباح اليوم

472
00:40:36,561 --> 00:40:37,385
أعتقد أنّك على حقّ

473
00:40:37,420 --> 00:40:41,716
ربّما عليّ إخبار عائلتي عن الرؤى أو
الأحلام أو كائنة ما تكون

474
00:40:41,751 --> 00:40:46,282
يسرّني سماع ذلك -
لكنّي لا أستطيع، ليس الآن على الأقلّ -

475
00:40:46,814 --> 00:40:50,621
هل للأمر علاقة بعدوّتك
الملكة الشرّيرة؟

476
00:40:50,656 --> 00:40:52,040
سمعتَ بالأمر؟ -
أجل -

477
00:40:52,075 --> 00:40:56,038
جلسة (باشفل) كانت الساعة الرابعة وهي تهوى
الحديث عن الأحداث الجارية قبل بدء الجلسة

478
00:40:56,073 --> 00:41:00,991
قالت أنّها ستشتّت شملنا
(وقد حاولت بالفعل تسويد قلب (ريجينا

479
00:41:01,026 --> 00:41:03,826
أتخشين مِنْ أنّها ستنجح؟

480
00:41:03,861 --> 00:41:09,746
بالي مشغول بالشخص الذي
يرتدي العباءة

481
00:41:09,781 --> 00:41:12,949
في حلمي، أنا قلقة مِن الذي
قد يقتلني

482
00:41:12,984 --> 00:41:16,424
مَنْ يا (إيمّا)؟
مَنْ سيقتلك؟

483
00:41:17,414 --> 00:41:21,272
الشخص الوحيد مِنْ عائلتي
...الذي كان غائباً في الرؤيا

484
00:41:22,432 --> 00:41:23,984
(ريجينا)

485
00:41:25,024 --> 00:41:29,935
(أأنت قلقة مِنْ (ريجينا
أو مِن الملكة الشرّيرة؟

486
00:41:32,231 --> 00:41:33,508
لا أدري

487
00:41:33,600 --> 00:41:34,300
ترجمة: علي رمضان

