﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

4
00:00:04,650 --> 00:00:06,950
<i> الشـــريــــك المُـــــريب </i>

5
00:00:16,750 --> 00:00:21,450
أنا فقط بحاجة إلى الكتابة كأنني أكتب السيرة الذاتية ، أليس كذلك ؟ <br> <i> يون بونغ هي </i>

6
00:00:21,450 --> 00:00:25,750
لقد قرأتها في كثير من الأحيان ، و لكن هذه هي المرة الأولى التي أكتب بها واحدة

7
00:00:31,450 --> 00:00:37,150
<i> عندما كنت صغيرة ،... </i>

8
00:00:41,050 --> 00:00:42,950
<i> خطط للمستقبل </i>

9
00:00:42,950 --> 00:00:44,770
<i> أرقام الخروج: 1، 2، 3، 4... إلخ </i>

10
00:00:47,750 --> 00:00:49,850
<i> - الحلـقــــ ١ ــــة - </i>

11
00:00:55,350 --> 00:00:58,050
يا إلهي ، ظهري ! يا إلهي ، عذراً ! أجلس هنا

12
00:00:58,050 --> 00:00:59,950
تعالي هنا ، تعالي . آسفة للغاية

13
00:00:59,950 --> 00:01:04,450
يا إلهي ، يا إلهي <br> أنا آسفة . تعالي الى هنا بسرعة

14
00:01:48,250 --> 00:01:49,850
المعذرة

15
00:01:51,350 --> 00:01:52,950
أنهُ أنت ، أليس كذلك؟

16
00:01:56,430 --> 00:01:58,130
ماذا ؟

17
00:01:58,150 --> 00:02:01,950
عندما أخذ قطار الأنفاق ، واحد من عشر مرات ، أنا في الواحدة

18
00:02:03,550 --> 00:02:05,220
تشرفت بمقابلتك

19
00:02:06,050 --> 00:02:07,950
أنتِ هنا لمقابلتي ؟ هل تعرفينني؟

20
00:02:07,950 --> 00:02:10,110
نعم ، أنا على دراية جيدة جداً

21
00:02:10,110 --> 00:02:12,140
بسببك، لدي صدمة منحرفة

22
00:02:12,140 --> 00:02:15,950
ماذا ؟ صدمة منحرفة ؟ ما الأمر معه؟

23
00:02:15,950 --> 00:02:17,550
تباً <br> حقاً الآن

24
00:02:18,350 --> 00:02:21,550
هلدعوتني منحرف ؟ أنظري هنا...

25
00:02:21,550 --> 00:02:23,550
أنا أنظر إليك "أنت" <br> الى من تأخذينني...

26
00:02:23,550 --> 00:02:25,940
أنا أعرضك كمتحرش جنسي <br> لماذا أنا ؟

27
00:02:25,950 --> 00:02:30,150
أنت لمست مؤخرتي ! و بالإضافة إلى ذلك ، أنت عجنت ذلك كزاحف ، من خلاله و من خلاله

28
00:02:30,150 --> 00:02:34,150
لما قد ألمس مؤخرتكِ ؟ <br> لهذا السبب أنا أسألك ! لماذا تلمس مؤخرة شخصٍ ما ؟

29
00:02:34,150 --> 00:02:38,150
أنا لم أفعل . أنا لم ألمس مؤخرتها

30
00:02:38,150 --> 00:02:40,750
ما أحاول قولهُ هو، ما هي الأدلة التي تقولين بإنني فعلت . ماذا عن جعلي لكِ تعتقد أنـ...

31
00:02:40,750 --> 00:02:45,150
أنت تعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أواجه فيها أرتداء بدلة متناظرة ، منحرف نخبوية مثلك ؟

32
00:02:45,150 --> 00:02:46,750
من تعتقد أنك تحاول خداعه ؟

33
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
أنا سلطة المميزين على المنحرفين ، كما تعلم

34
00:02:49,250 --> 00:02:52,740
"سلطة المميزين على المنحرفين " ؟ أنتِ تقودينني للجنون . أنظري هنا...

35
00:02:52,740 --> 00:02:56,400
أنت تعرف أن سلوكك يندرج تحت "الحالات الخاصة المتعلقة بالعقاب ، و ما إلى ذلك من الجرائم الجنسية"، المادة 13

36
00:02:56,400 --> 00:02:58,650
أعمال سيئة في الأماكن العامة المزدحمة

37
00:02:58,650 --> 00:03:01,450
و يمكن معاقبتك بالسجن لمدة لا تزيد على سنة واحدة أو بغرامة لا تتجاوز ثلاثة ملايين وون

38
00:03:01,450 --> 00:03:04,750
ليس المادة 13، و لكن 11 . تعلمي جيداً قبل أن تتكلمي

39
00:03:04,750 --> 00:03:07,850
أنظر إليك ، لقد قرأت ذلك بدقة . أنت تكرر الجاني ، أليس كذلك ؟

40
00:03:07,850 --> 00:03:10,550
أنظري هنا . كنت أقيد نفسي بالكشف عن من أكون ، ولكن...

41
00:03:10,550 --> 00:03:14,140
لماذا الناس أمثلاك هكذا ؟ هل الناس يبدوّن جيدين بعد لمس مؤخرة فتاة أنت لا تعرفها ؟

42
00:03:14,140 --> 00:03:17,450
مؤخرة من أنا قمت بلمـ .. <br> هل تحب التعري العام ؟ لما أنت في ملابسك الداخلية في الأماكن العامة ؟

43
00:03:17,450 --> 00:03:21,050
متى خلعتها ؟ <br> لماذا ؟ هل خانتك صديقتك بالذهاب إلى فندق مع شخصٍ آخر؟

44
00:03:21,050 --> 00:03:23,450
فندق ؟ إي فندق ذهبت إليه ؟ <br> لما أنت مثل هذا الشخص؟

45
00:03:23,450 --> 00:03:25,850
لما أنتِ تكونين هكذا لي ؟

46
00:03:25,850 --> 00:03:27,350
<i> هذه هي محطة سانغ سو </i>

47
00:03:27,350 --> 00:03:31,850
المعذرة ، أيمكنك أن تبلغ عنه إلى وكالة شرطة العاصمة سيئول لأجلي ؟

48
00:03:31,850 --> 00:03:34,050
آه ، نعم

49
00:03:34,750 --> 00:03:37,150
تعال معي ، أيها اللعين الصغير <br> أنا لن أذهب معك !

50
00:03:37,150 --> 00:03:41,050
لماذا أنت تتأرجح بي ؟ <br> أبتعد ! أنا خارجة

51
00:03:42,850 --> 00:03:46,100
و ماذا تقصد بأبلاغ ؟ <br> حاول وضع يدك علي !

52
00:03:46,750 --> 00:03:50,150
أنهُ ليس أنا . أنا لم أفعل ذلك !

53
00:03:50,150 --> 00:03:52,250
آه ، تباً

54
00:03:52,250 --> 00:03:55,250
آه ، يجب أن أخرج أيضاً

55
00:04:05,640 --> 00:04:07,950
<i>الأبواب الأمنة هي تُغلق </i>

56
00:04:07,950 --> 00:04:11,340
<i> أرجوكم تراجعوا للخلف </i>

57
00:04:24,040 --> 00:04:26,430
<i> المجلس هنا </i>

58
00:04:33,800 --> 00:04:36,140
<i> الخروج من هذا الطريق </i>

59
00:04:37,150 --> 00:04:42,550
<i> بفضل المنحرف على قطار الأنفاق ، كنت قد نسيت للحظة سبب مجيئي إلى هنا </i>

60
00:04:55,050 --> 00:04:57,630
<i> الرسالة المجهولة التي حصلت عليها منذ ساعة </i>

61
00:04:57,630 --> 00:04:58,950
<i> صديقكِ ، جانغ هي جون ، هو في فندق جونو الآن . يجب أن تأتي قبل فوات الآوان </i>

62
00:04:58,950 --> 00:05:00,550
<i> ماذا ؟ </i>

63
00:05:07,450 --> 00:05:09,550
هناك أحتمال كبير بأن هذا هو مجرد مزحة

64
00:05:11,750 --> 00:05:15,650
جئت إلى هنا بالتظاهر بأنني تم خداعي . لذلك دعيني فقط أذهب للداخل أذاً

65
00:05:56,410 --> 00:05:58,820
أحتاج إلى التوقف في مكانٍ ما ، حسناً ؟

66
00:06:15,450 --> 00:06:17,150
بونغ هي

67
00:06:37,550 --> 00:06:39,250
لقد وصلت يا سيدي؟

68
00:06:39,250 --> 00:06:40,950
لقد حان الوقت لأن يكون هناك الكثير من حركة المرور

69
00:06:40,950 --> 00:06:45,350
بالمناسبة ، إذا كان ذلك ممكناً ، تجنب منطقة محطة سانغ سو على الرقم 6 في حوالي هذا الوقت

70
00:06:45,350 --> 00:06:47,450
إذا أنت لم تفعل ذلك ، فيمكن أن تصطدم بالمرأة الأكثر جنوناً في العالم

71
00:06:47,450 --> 00:06:50,550
أمرأة مجنونة ؟ <br> أمرأة مجنونة كلياً

72
00:06:50,550 --> 00:06:53,150
بفضلها أصبحت منحرفاً

73
00:06:53,150 --> 00:06:55,150
منحرف ؟ من ؟

74
00:06:55,150 --> 00:06:57,130
أنا

75
00:06:57,130 --> 00:07:00,850
لم أكُن أعرف أن لديك هذا النوع من الذوق

76
00:07:00,850 --> 00:07:04,350
أنا أخبرك . بأنني حصلت على مشكلة خاطئة من قبل أمرأة ما مجنونة !

77
00:07:04,350 --> 00:07:06,640
كيف ؟ <br> لا تهتم بذلك

78
00:07:06,640 --> 00:07:10,350
أنا لا أعرف . قالت إنهُ يمكنها أن تعرف المنحرفين فقط من خلال النظر إليهم <br> سلطة المميزين ؟

79
00:07:10,350 --> 00:07:13,150
لما كانت هكذا بالنسبة لي ؟ <br> أنا لا أعرف

80
00:07:13,150 --> 00:07:16,250
هناك ، هناك . أشرب هذا

81
00:07:34,650 --> 00:07:37,250
أشرح نفسك . ماذا حدث ؟

82
00:07:37,250 --> 00:07:38,720
ليس لدي الكثير لأقوله

83
00:07:38,720 --> 00:07:42,590
لقد تم القبض عليك مع أمرأة أخرى في فندق . و لكن ليس لديك شيء لتقولهُ لي ؟

84
00:07:42,590 --> 00:07:45,340
هذا ليس ما تعتقدينه <br> أذاً ما هو هذا ؟

85
00:07:45,340 --> 00:07:49,350
الشيء المهم هو هذا ؛ بأنني ما زلت أحبكِ كثيراً يا بونغ هي

86
00:07:49,350 --> 00:07:53,910
بالطبع ، لقد أرتكبت أخطاء . و مع ذلك ، مشاعري لكِ هي لم تتغير

87
00:07:53,910 --> 00:07:55,540
هذا ما هو مهم <br> كم مرة فعلت ذلك ؟

88
00:07:55,540 --> 00:07:58,270
ماذا ؟ <br> شيء مثل اليوم ، كم مرة فعلت ذلك ؟

89
00:07:58,270 --> 00:08:02,380
أنتِ لن تصدقينني إذا أخبرتكِ أنها كانت المرة الأولى ، و أنتِ قد تتأذي إذا قُلت بأنها كانت مرتي الخامسة عشر

90
00:08:02,380 --> 00:08:04,850
لذا لما تسألين عن ذلك ؟

91
00:08:04,850 --> 00:08:10,550
<i> لأكون صاقة ، كنت أعرف بالفعل بأن شيئاً ما كان غريباً </i>

92
00:08:11,550 --> 00:08:14,850
<i> أين أنت ؟ هل أنت مشغول؟ </i>

93
00:08:14,850 --> 00:08:17,550
<i> التأخير طويلاً في التحقق من متحدثه كاكاو </i>

94
00:08:25,150 --> 00:08:27,150
<i> لابد أن يكون شخصاً ما قد جلس هنا <br> هاه ؟ </i>

95
00:08:28,450 --> 00:08:32,050
<i> آه شخصٌ ما فعل ؟ أنا لا أتذكر </i>

96
00:08:34,250 --> 00:08:38,450
<i> فجأة عندما سيارتك بدأت تبدو غريبة </i>

97
00:08:41,250 --> 00:08:43,450
<i> هي جون </i>

98
00:08:49,150 --> 00:08:50,850
آه ؟ <br> <i> لقد أتصلتِ </i>

99
00:08:50,850 --> 00:08:54,450
<i> كما هو متوقع ، التأخير المتزايد في وقت رده </i>

100
00:08:54,450 --> 00:08:57,850
<i> بأنك كنت تتغير ، و كنت تتقي بشخصٍ آخر </i>

101
00:08:57,850 --> 00:09:03,850
<i> كنت أعرف بأنك كنت قمامة تواعد أثنين ، و لكن تظاهرت كأنني لم أكُن أعرف </i>

102
00:09:03,850 --> 00:09:06,250
<i> كنت قد تحامقت عمداً </i>

103
00:09:06,250 --> 00:09:08,450
على أية حال ، بما أنني أرتكبت خطئاً

104
00:09:08,450 --> 00:09:12,150
أنا أقر بذلك و سوف لن أُكرر ذلك . أعلي أن أُقسم بذلك ؟

105
00:09:12,150 --> 00:09:14,450
هل هذه مزحة بالنسبة لك ؟

106
00:09:14,450 --> 00:09:15,450
أذاً ماذا يجب أن أفعل ؟

107
00:09:15,450 --> 00:09:18,850
على الأقل أن تكون صادقاً و جاداً ، أيها الوغد !

108
00:09:21,050 --> 00:09:23,350
أنا شاب يا بونغ هي <br> أذاً ماذا؟

109
00:09:23,350 --> 00:09:25,650
أقول بأنكِ أمرأة كريمة تكون مُغرية لي تماماً

110
00:09:25,650 --> 00:09:28,550
في هذه الحالة ، ليس هناك الكثير من الرجال الذين سيكونون مثل وجه الحجر لبوذا في هذا الوضع

111
00:09:28,550 --> 00:09:30,700
هذه هي الطريقة التي الخطأ بها يُرتكب

112
00:09:30,700 --> 00:09:32,750
أنها علاقة تدوم فقط لتلك الليلة الواحدة

113
00:09:32,750 --> 00:09:37,150
أذاً أنت تقول ذلك لأنك شاب ، و لم يكُن لديك أي خيار ؟

114
00:09:37,150 --> 00:09:38,950
أعني أنني لن أُكرر الخطأ مرةً أخرى

115
00:09:38,950 --> 00:09:40,950
تقصد أنك لن تُمسك مرةً أخرى

116
00:09:40,950 --> 00:09:44,350
تقصد أن تقول أنك ستكون أكثر دقة في خيانتك يا أبن العاهرة !

117
00:09:49,950 --> 00:09:52,450
قُلت بأنني آسفٌ

118
00:09:52,450 --> 00:09:54,450
عندما تقول آسف ، حينها يجب أن أذهب ، "حسناً ، أنا أتفهم . أفهمت ؟ "

119
00:09:54,450 --> 00:09:57,050
هل يبدو كأن شيئاً لم يحدث ؟ <br> أذاً ، أيجب أن ننفصل ؟

120
00:09:57,050 --> 00:09:58,650
لا ، أنتظر ! <br> ماذا ؟

121
00:09:58,650 --> 00:10:00,950
أنا سأُقرر ما إذا كان ينبغي لنا أن ننفصل أم لا

122
00:10:00,950 --> 00:10:03,750
لذلك ، يجب عليك الأنتظار لحكمك

123
00:10:03,750 --> 00:10:04,850
مهلاً يا يون بونغ هي !

124
00:10:04,850 --> 00:10:08,050
أولاً ، لنجعل الأمور متعادلة

125
00:10:08,050 --> 00:10:11,850
أنا شابة مثلك . أنا سأقوم بذلك موقف الليلة الواحدة أو ما يطلق عليه ، مثلك تماماً

126
00:10:11,850 --> 00:10:15,250
بعد أن نصبح حتى ، أنا سأنفصل عنك أو أياً كان

127
00:10:15,250 --> 00:10:17,950
مهلاً ، أنتِ أمرأة . كيف يمكن للمرأة... <br> أذاً ماذا لو كنت أمرأة؟

128
00:10:17,950 --> 00:10:22,950
ما أعنيه هو... <br> مهلاً ، أنا ذاهبة للنوم مع الرجل الأول الذي أصطدم به بعد هذا

129
00:10:22,950 --> 00:10:26,250
يون بونغ هي ! <br> ما عليك سوى الأنتظار و معرفة ما إذا كنت أفعل ذلك أم لا

130
00:10:36,350 --> 00:10:37,950
آه تباً !

131
00:11:30,150 --> 00:11:32,950
لنتوقف عن العند يا يون بونغ هي

132
00:11:38,750 --> 00:11:42,250
أستنام معي ؟

133
00:11:45,050 --> 00:11:48,550
جيد ، لننام معاً

134
00:11:53,150 --> 00:11:56,750
يا للراحة . أنت شاب و لست سيء المظهر

135
00:11:58,550 --> 00:12:00,150
هل هذا صحيح ؟

136
00:12:13,650 --> 00:12:15,850
<i> مؤخرة من قُمتُ بلمسها ؟ إي ملابس داخلية التي خلعتها ! </i>

137
00:12:15,850 --> 00:12:18,350
<i> فندق ؟ متى ذهبت إلى فندق ؟ </i>

138
00:12:18,350 --> 00:12:20,450
منحرف قطار الأنفاق ؟

139
00:12:20,450 --> 00:12:22,950
ماذا تفعلين ؟ لنذهب

140
00:12:22,950 --> 00:12:24,950
آه ! مـ .. مـ .. مهلاً ! أنتظر لحظة ! أنتظر لحظة !

141
00:12:24,950 --> 00:12:27,750
المعذرة ! المعذرة ! أنتظر لحظة !

142
00:12:27,750 --> 00:12:30,750
مهلاً ! المعذرة ! أنتظري لحظة ! يون بونغ هي، توقفي حالاً !

143
00:12:31,850 --> 00:12:34,450
إذا غادرتِ هكذا ، فحينها سنكون حقاً منتهين !

144
00:12:40,450 --> 00:12:42,050
دعنا نذهب !

145
00:12:48,350 --> 00:12:50,150
هذا الشيء ، حقاً !

146
00:12:50,150 --> 00:12:52,050
عجباً !!

147
00:12:58,950 --> 00:13:01,850
إذا كنت قد أخذت هذا الوضع مرةً أخرى هناك بصدق ، فأنا أُحذرك الآن

148
00:13:01,850 --> 00:13:03,350
أنا معتمدة دولياً لتاي كون دو 4 دان ( يمكن أن يكون سيد الصالة الرياضية)

149
00:13:03,350 --> 00:13:05,550
أنتِ تتحدثين . أنا سأكون الشخص لتحذيركِ الآن <br> حول ماذا ؟

150
00:13:05,550 --> 00:13:08,750
أنا لستُ منحرفاً !

151
00:13:08,750 --> 00:13:10,450
أنت لست كذلك ؟ <br> لا، قُلت أنني لستُ كذلك !

152
00:13:10,450 --> 00:13:11,750
أنت قد سحبتني الى هنا لتُخبرني بذلك ؟

153
00:13:11,750 --> 00:13:14,150
أذاً هل سحبتكِ الى هنا للنوم معكِ ؟ <br> ألم يكُن لهذا السبب ؟

154
00:13:14,150 --> 00:13:17,850
حينها يجب أن أذهب إلى الطابق العلوي إلى غرف الفندق ؟ لما جئت إلى الخارج ؟ هل أنت غبية ؟

155
00:13:17,850 --> 00:13:20,250
أعتقد أن ذلك كان كثيراً جداً ، دعوتي بـ غبية

156
00:13:20,250 --> 00:13:22,150
من يقول بأن ذلك كثيراً جداً ؟

157
00:13:22,150 --> 00:13:25,350
من هو الذي وصفني بالأنحراف بدون أن يكون هناك دليلاً على ذلك ؟

158
00:13:25,350 --> 00:13:30,750
كمية كبيرة من الحرج، العار، الخزي والإحباط التي شعرت بها حول التعرض للظلم ، لأول مرة في حياتي . بجدية !

159
00:13:31,750 --> 00:13:37,550
إذا يمكنني أن أعطيكِ كل شيء في المقابل ، كالعين بالعين، و السن بالسن !

160
00:13:37,550 --> 00:13:41,450
حظكِ عظيم. يحدث بأنني أكون رجلٌ نبيل

161
00:13:41,450 --> 00:13:43,350
أنت حقاً لم تفعل ؟

162
00:13:43,350 --> 00:13:46,350
كم مرة علي حقاً أن أقول لا ؟

163
00:13:46,350 --> 00:13:51,450
على أية حال ، في المستقبل لا تُعطي الشخص البريء وقتاً عصيباً

164
00:13:53,320 --> 00:13:54,740
تباً

165
00:13:56,950 --> 00:13:59,550
لما أنتِ هكذا يا يون بونغ هي ؟

166
00:14:03,450 --> 00:14:06,350
آه و أنا أقول هذا فقط في حالة يا آنسة

167
00:14:06,350 --> 00:14:09,450
عندما أنتِ تمشين ، فقط لا تصطدمي بالناس عشوائياً

168
00:14:09,450 --> 00:14:12,750
فهناك العديد من المرضى النفسيين فعلياً الذين قد يأخذونكِ حقاً بهذا العرض للنوم معكِ

169
00:14:16,250 --> 00:14:18,550
هل أنا رائعاً جداً للتو ؟

170
00:14:21,050 --> 00:14:23,050
يون بونغ هي !

171
00:14:27,350 --> 00:14:29,750
<i> شاغر </i>

172
00:14:32,050 --> 00:14:36,950
آه ؟ ماذا تفعلين ؟ ماذا الآن ؟ لماذا بحق الجحيم مرةً أخرى ؟

173
00:14:36,950 --> 00:14:38,550
ماذا تقصد بمرةً أخرى ؟

174
00:14:38,550 --> 00:14:42,150
لماذا تفعلين هذا لـ .. <br> بما أنك تساعد ، ألا يمكنك أن تساعدني أكثر قليلاً ؟

175
00:14:49,350 --> 00:14:51,750
يجب أن نُغادر الآن يا سيدي السائق !

176
00:15:06,250 --> 00:15:09,350
<i> نموذج (كما هو الحال في سائقي سيارات الأجرة لديها سجلات المسار العظيم ) </i>

177
00:15:10,050 --> 00:15:13,350
في أكثر من طريقة ، أنا آسفة و أشكرك

178
00:15:13,350 --> 00:15:15,050
أنا سأعكس هذه الكلمات بالرد عليك

179
00:15:15,050 --> 00:15:17,550
أنا سأرفض شكركِ و أعتذاركِ

180
00:15:17,550 --> 00:15:19,250
لقد فهمت !

181
00:15:20,650 --> 00:15:23,250
المعذرة ، حول ما حدث سابقاً

182
00:15:24,450 --> 00:15:28,790
أنا لستُ الشخص الذي سيأخذ شخصاً عشوائياً و أطلب منهُ النوم معي

183
00:15:28,790 --> 00:15:30,150
ما هو العظيم جداً حول الكبرياء على أية حال ؟

184
00:15:30,150 --> 00:15:32,150
لم يكُن عليكِ أن تشرحي

185
00:15:35,350 --> 00:15:37,950
هل ترغب في تناول مشروبٍ معي ؟

186
00:15:39,750 --> 00:15:42,950
أنا لا أقصد أي شيءٍ غريب ! فأنت تبدو جديراً بالثقة بما يكفي

187
00:15:42,950 --> 00:15:45,850
لذا كطريقة لأقول لك شكراً و أعتذر ، كنت أطلب منك أن يتتناول مشروباً

188
00:15:45,850 --> 00:15:47,950
أنا لا أُريد <br> حسناً

189
00:15:51,450 --> 00:15:58,050
يا سيدي السائق ، يمكنك أنزالي هناك خارجاً . في أي مكان ، من فضلك

190
00:17:03,050 --> 00:17:04,810
لا تجلسْ

191
00:17:05,620 --> 00:17:07,450
لقد سبقَ وفعلْتُ

192
00:17:08,060 --> 00:17:09,280
قِفْ

193
00:17:09,280 --> 00:17:14,170
أعني إنّه لأمرٌ يرثى له بما فيه الكفاية بأن أراك تشربين بمفردكِ، لذا انضممْتُ إليكِ. لماذا ترفضينني؟

194
00:17:14,170 --> 00:17:17,650
متى سمحتُ لكَ بأن تشفقَ عليّ؟

195
00:17:17,650 --> 00:17:20,460
عادةً، أكون أنا الشخص الّذي يشعر بالشفقة على غيري

196
00:17:20,460 --> 00:17:21,680
هذه الإمرأة!

197
00:17:21,680 --> 00:17:23,630
<i>شهادة في التاي كون دو - كوكّي وون</i>

198
00:17:25,220 --> 00:17:26,880
لماذا لا تتركني بسلامٍ؟

199
00:17:26,880 --> 00:17:28,440
أيجب أن أفعل ذلك؟

200
00:17:39,090 --> 00:17:40,480
هذا

201
00:17:42,930 --> 00:17:45,250
أعتقد بأنّكِ تركتِ هذا عمدًا

202
00:17:47,610 --> 00:17:49,820
ماذا بحقّ الجحيم؟

203
00:17:50,500 --> 00:17:54,340
تعرفُ أنّه من المُسرِّ رؤية وجهًا مألوفًا

204
00:17:56,920 --> 00:18:00,850
ليس لديّ أيّة إتّصالاتٍ أو رسائل من أحدٍ

205
00:18:00,850 --> 00:18:04,520
لقد شعرتُ بأنّني منبوذة، لذا شعرتُ بالوحدة وما شابه

206
00:18:04,520 --> 00:18:08,580
لمَ أشعر بأنني سعيدةٌ لرؤيتكَ بالرّغم من أنّكَ مجرّد وجهٍ مألوفٍ؟

207
00:18:08,580 --> 00:18:12,910
حسنًا إذن، لقد تركتِ هذا عمدًا

208
00:18:12,910 --> 00:18:14,660
هذا ممكن

209
00:18:20,880 --> 00:18:23,200
كنتُ سأعطيكِ هذا فقط...

210
00:18:26,510 --> 00:18:27,530
تفضّل

211
00:18:29,810 --> 00:18:31,630
في صحتّكَ!

212
00:18:34,530 --> 00:18:36,050
يا إلهي

213
00:19:00,530 --> 00:19:03,980
<i>أتريد أن تنام معي؟</i>

214
00:19:03,980 --> 00:19:07,510
<i>حسنًا، لننم معًا</i>

215
00:19:11,000 --> 00:19:12,990
<i> سوجو لـ ٢٩٠٠ وون</i>

216
00:19:16,690 --> 00:19:21,160
<i>إنتظري، لقد قلتِ بأنّكِ تستطعين تحمّل زجاجةً واحدةً فقط، هذه الثّالثة الآن</i>

217
00:19:21,160 --> 00:19:23,650
<i>إنّها زجاجةٌ واحدةٌ</i>

218
00:19:24,400 --> 00:19:26,180
<i>من الويسكي</i>

219
00:19:33,640 --> 00:19:36,300
أين أنا؟ ماذا بحقّ...ما هذا؟!

220
00:20:02,370 --> 00:20:04,140
<i>أتعيشين هنا؟</i>

221
00:20:04,140 --> 00:20:07,740
<i>قطعًا لا، أنا فقط أستريح لدقيقةٍ</i>

222
00:20:07,740 --> 00:20:11,580
<i>لكن أين تعيشين؟ هاه؟</i>

223
00:20:11,580 --> 00:20:15,600
<i>أين يمكن أن يكون لديّ منزلًا هنا؟ أسعار العقارات في سيئول باهظة الثمن جدًا!</i>

224
00:20:15,600 --> 00:20:17,590
<i>سأشتري واحدًا عندما أجني المال</i>

225
00:20:26,560 --> 00:20:28,260
إنتظروا

226
00:20:37,990 --> 00:20:39,400
مهلًا!

227
00:21:03,040 --> 00:21:06,710
هل لحقْتُ به؟

228
00:21:10,650 --> 00:21:11,970
أيّتها الفتاة المجنونة-!

229
00:21:59,900 --> 00:22:02,040
إ-إنتَ... إنتظري

230
00:22:02,040 --> 00:22:06,450
ماذا يجب أن أفعل؟ ماذا يجب أن أفعل في حالةٍ من هذا النّوع؟

231
00:22:13,330 --> 00:22:16,590
تحيّات؟ إعتذارات؟ الشّكر؟

232
00:22:42,350 --> 00:22:43,840
مهلاً

233
00:22:45,060 --> 00:22:46,770
تـبــاً!

234
00:22:50,210 --> 00:22:52,180
يا إلهي، أنتِ حقاً—

235
00:22:53,120 --> 00:22:55,560
أنا أكرهكِ حقاً

236
00:22:58,700 --> 00:23:00,610
<i> أنا آسفة </i>

237
00:23:18,040 --> 00:23:22,780
الإتصالات الفائتة، صفراً. الرسائل، صفراً

238
00:23:25,570 --> 00:23:28,090
<i> كيف لك ألا تتصل بي حتى؟ </i>

239
00:23:28,090 --> 00:23:30,100
<i> حتى إن لم يكن بيننا أي نوع من علاقة </i>

240
00:23:30,100 --> 00:23:33,550
<i> يجب عليك أن تكون قلقاً بعد حدوث شيئاً مثل البارح—</i>

241
00:23:36,740 --> 00:23:41,950
<i> ما الفائدة من هذه على أي حال؟ هذه أسوء طريقة </i>

242
00:23:44,490 --> 00:23:45,900
هل نمتَ معها؟

243
00:23:45,900 --> 00:23:47,360
واحد وثلاثون مكالمة فائتة

244
00:23:47,360 --> 00:23:48,570
لقد أقمتَ علاقة معها، صحيح؟

245
00:23:48,570 --> 00:23:52,220
لدي ۳۱ مكالمة فائتة وكلها من شخص واحد

246
00:23:52,220 --> 00:23:56,010
أنتَ! ذلك لأنني فضولي جداً

247
00:23:56,010 --> 00:24:00,600
<i> لم أستطع النوم لأنني كنتُ فضولياً جداً بشأن ما حدث بعد مغادرتكما </i>

248
00:24:00,600 --> 00:24:03,130
لم أستطع النوم في ليلة أمسِ

249
00:24:03,130 --> 00:24:06,980
هل كنت تعرف تلك الفتاة مسبقاً؟

250
00:24:06,980 --> 00:24:09,330
لم يبدو وكأنها أول مقابلة لكما

251
00:24:09,330 --> 00:24:13,200
لستُ متأكداً. الأمرُ محير قليلاً

252
00:24:13,200 --> 00:24:15,480
إذن، هل نمتَ معها؟

253
00:24:15,480 --> 00:24:17,340
لا أستطيع القول

254
00:24:17,340 --> 00:24:21,090
هييي أنت! أنا فضولي جداً!

255
00:24:21,090 --> 00:24:22,940
بعد علاقتك مع يو جيونغ

256
00:24:22,940 --> 00:24:27,580
لم تكن أبداً على علاقة نفسية أو جسدية مع أي إمرأة أخرى

257
00:24:27,580 --> 00:24:31,540
واو، لكنك... نمت معها، صحيح؟

258
00:24:31,540 --> 00:24:34,380
حان وقت إنهاء المكالمة، صحيح؟ سوف أقفل الخط

259
00:24:34,380 --> 00:24:36,280
<i> إنهاء المكالمة </i> <br> <i> مدة المكالمة ۰۰:٥٧ </i>

260
00:26:03,680 --> 00:26:05,590
<i> ذلك الشعور... </i>

261
00:26:07,030 --> 00:26:09,310
<i> أنا من أقرر إن انفصلنا أم لا </i>

262
00:26:09,310 --> 00:26:12,320
<i> وأنت فقط عليك أن تنتظر الحكم </i>

263
00:26:12,320 --> 00:26:13,260
<i> يون بونغ هي ! </i>

264
00:26:13,260 --> 00:26:17,100
<i> صحيح! أولاً، لنجعل الأمور متعادلة </i>

265
00:26:17,760 --> 00:26:21,470
<i> أنا شابة مثلك أيضاً. سأقوم بليلة عابرة كما فعلتَ </i>

266
00:26:21,470 --> 00:26:25,440
<i> وإن أصبحنا متعادلين، سوف أنفصل عنك أو أياً يكن</i>

267
00:26:26,600 --> 00:26:27,640
<i> يون بونغ هي .. </i>

268
00:26:27,640 --> 00:26:30,600
<i> انتظر وسترى إذا كنتُ أفعل ذلك أم لا </i>

269
00:26:43,310 --> 00:26:47,100
<i> لا أبالي من يكن، لكني أتمنى شخصاً يأخذني بعيداً </i>

270
00:26:47,100 --> 00:26:50,040
<i> لا، أفضِّل أن أختفي </i>

271
00:26:50,040 --> 00:26:55,040
<i> في تلك اللحظة، لأنني استطعت أن أفهم مشاعرها الصادقة... </i>

272
00:27:07,810 --> 00:27:10,730
<i> أتودّ أن تقيم علاقة معي؟ </i>

273
00:27:10,730 --> 00:27:13,920
<i> تبدو فكرة رائعة. لنقم بها </i>

274
00:27:13,920 --> 00:27:16,980
<i> فعلتُ شيئاً غبياً </i>

275
00:27:16,980 --> 00:27:19,200
هذا مزعج حقاً

276
00:27:26,050 --> 00:27:27,260
أنت هنا مبكراً

277
00:27:27,260 --> 00:27:28,670
أجل

278
00:27:29,690 --> 00:27:31,140
هل حدث شيء ما؟

279
00:27:31,140 --> 00:27:34,690
لا. صحيح، لقد قابلتُ جي ووك البارحة

280
00:27:34,690 --> 00:27:36,860
لن يستقيل من عمله المحاماة

281
00:27:36,860 --> 00:27:39,040
حلمه أن يموت بعد أن يصبح المدعي العام

282
00:27:39,040 --> 00:27:41,030
أنا هنا بسببه ومن أجله

283
00:27:41,030 --> 00:27:44,510
ألم تسامحا بعضكما البعض بعد؟

284
00:27:45,410 --> 00:27:48,050
أريد أن أتسلّم بضع قضايا برو بونو <br><i>[ برو بونو: قضايا عامة حرة ]</i>

285
00:27:50,020 --> 00:27:54,850
يا محامي جي، هل تخطّط أن تدخل مجال السياسة؟

286
00:27:55,800 --> 00:27:58,890
أوه، صحيح. يجب أن نهنئ جي ووك

287
00:27:58,890 --> 00:28:00,570
على ماذا؟

288
00:28:00,570 --> 00:28:03,930
<i> نقابة المحامين الكورية قد بدأت بتقييم الإدعاء العام </i>

289
00:28:03,930 --> 00:28:08,070
<i> وأخِذ هذا التقييم بالإعتبار على عدد القضايا والحالات لهذه السنة </i>

290
00:28:08,070 --> 00:28:10,750
<i> وأعلنوا عشرة مدعين عامين بارزين </i>

291
00:28:10,750 --> 00:28:13,030
<i> وفي نفس الوقت أسوأ مدعين عامين </i>

292
00:28:13,030 --> 00:28:17,960
<i> في وزارة العدل ومكتب الإدعاء العام الأعلى <br> [ النزاهة، الوعي بشأن الحقوق المدنية، لإعتدال السياسي، المثابرة، المقدرة و الكرم ]</i>

293
00:28:17,960 --> 00:28:23,540
<i> وأجرِيت التقييمات بصورة موحدة وقسمت إلى ست فئات أخرى. لكل فئة—</i>

294
00:28:23,540 --> 00:28:26,680
عظيم! المدعي العام نو، أنت الأفضل!

295
00:28:26,680 --> 00:28:28,950
عن ماذا تتحدثون في هذا الصباح الباكر؟

296
00:28:28,950 --> 00:28:30,460
ماذا يفعلان النائب والمدير في مكتبي؟

297
00:28:30,460 --> 00:28:33,100
أنت فخر لمنطقتنا

298
00:28:33,100 --> 00:28:35,190
أنا؟

299
00:28:35,780 --> 00:28:37,530
المدعي العام الأسوأ

300
00:28:40,080 --> 00:28:40,960
هذا رائع

301
00:28:40,960 --> 00:28:42,640
- ماذا؟ <br> - ماذا؟

302
00:28:44,260 --> 00:28:45,370
إنه لشرف لي

303
00:28:45,370 --> 00:28:47,720
حقيقة أن المحامين ليسوا معجبين بي تعني

304
00:28:47,720 --> 00:28:49,630
بأنني المدعي العام المثابر

305
00:28:49,630 --> 00:28:52,700
هذا محبط للغاية. ليس ذلك، أيُّها الوغد!

306
00:28:52,700 --> 00:28:56,920
أنت تتجاهل أموراً مثل حقوق الإنسان مبسطة. أنت حازماً، عديم الرحمة و متحيِّزاً!

307
00:28:56,920 --> 00:29:01,070
أنت مدعي عام الذي يحصل على الصفات السلبية، أيُّها الوغد!

308
00:29:01,070 --> 00:29:04,130
أنا حقاً لا أحب المجرمين

309
00:29:04,130 --> 00:29:07,300
و ما أكرهه أكثر هو أولئك المحامون الذين يوبّخوني بشأن حقوق الإنسان لأولئك المجرمين

310
00:29:07,300 --> 00:29:10,070
وأنت تقول بأن أولئك يكرهونني؟

311
00:29:10,070 --> 00:29:11,450
ليس هناك مديح أجمل من ذلك

312
00:29:11,450 --> 00:29:15,250
- و هل تعتقد أن المحامين فقط من يكرهونك؟ <br> - نحن أيضاً نكرهك

313
00:29:15,250 --> 00:29:17,720
يا إلهي، انظروا إلى هذا

314
00:29:17,720 --> 00:29:21,800
كيف لا تملك رسالة شكر مدنية واحدة على حائطك؟

315
00:29:21,800 --> 00:29:24,780
المدعين الآخرين يحصلون على العديد!

316
00:29:24,780 --> 00:29:28,660
يقولون:" أيها مدعي العام، أشكرك! من الآن فصاعداً، سوف أعيش كـ شخصاً جديداً! "

317
00:29:28,660 --> 00:29:31,200
لكن أنت. كيف يمكن لحائطك أن يكون نظيفاً هكذا؟

318
00:29:31,200 --> 00:29:35,130
هل قمت بلصق ورق حائط جديد بالأمسِ أم ماذا؟ يا إلهي

319
00:29:35,780 --> 00:29:39,930
<i> إلى المدعي العام نو جي ووك، أشكرك كثيراً </i>

320
00:29:39,930 --> 00:29:44,730
<i> في عمري السبعين، هذه أول مرة أكتب رسالة كهذه </i>

321
00:29:44,730 --> 00:29:49,450
<i> أنا رجل عجوز من بلدة جين تشيون في شمال محافظة تشونغ تشيونغ </i>

322
00:29:49,450 --> 00:29:52,820
<i> في المرة السابقة، عندما كنتَ مسؤولاً عن قضية أرضي—</i>

323
00:30:02,540 --> 00:30:03,740
<i> * أمي الحبيبة * </i>

324
00:30:03,740 --> 00:30:06,280
متى قامت بتغيير الصورة مجدداً؟

325
00:30:07,220 --> 00:30:09,610
- نعم؟ <br> <i>- ابني! </i>

326
00:30:09,610 --> 00:30:13,240
سمعتُ من الرئيس بيون بأنك حصلت على لقب " المدعي العام الأسوأ "؟

327
00:30:13,240 --> 00:30:14,950
سوف أنهي المكالمة

328
00:30:17,870 --> 00:30:20,950
يا له من بارد وصامد

329
00:30:20,950 --> 00:30:25,190
حصلت على ذلك اللقب لأنك تتصرف ببرودة هكذا

330
00:30:25,190 --> 00:30:27,140
لذلك سمعتُ بأنهم يحصلون على ذلك اللقب

331
00:30:27,140 --> 00:30:30,240
عمّتي، ماذا تعرفين لتتكلمي بتلك الطريقة؟

332
00:30:30,900 --> 00:30:32,400
ابنتي تعمل في مهنة قانونية أيضاً

333
00:30:32,400 --> 00:30:35,590
لذا أرى وأسمع الكثير من الأمور المختلفة التي تقع على كتفي

334
00:30:35,590 --> 00:30:38,470
ابنتك تعمل في مهنة قانونية، عمّتي؟

335
00:30:38,470 --> 00:30:40,450
ألم أقل لكِ؟

336
00:30:40,450 --> 00:30:43,470
إنها في السنة الأولى في معهد البحوث والتدريب القضائي

337
00:30:43,470 --> 00:30:45,280
لماذا هنالك الكثير الآن

338
00:30:45,280 --> 00:30:47,890
الذين يقولون بأنهم مدعين عامين، محامين، أو قضاة ؟

339
00:30:47,890 --> 00:30:51,540
جميع توم، ديك و هاري أصبحوا يعملون في مهنة قانونية <br> ( حرفياً: جميع الكلاب و الأبقار يعلمون في مهنة قانونية )

340
00:30:52,680 --> 00:30:54,070
أتقصدين كلب أم بقرة؟

341
00:30:54,070 --> 00:30:56,590
لأنكِ قلتِ بأن الأبقار والكلاب يعملون في مهنة قانونية

342
00:30:56,590 --> 00:30:58,250
لذا أسألكِ إن كان ابنكِ كلب أم بقرة ؟

343
00:30:58,250 --> 00:31:00,310
عـمّـتـي!

344
00:31:00,310 --> 00:31:02,590
لستُ عمّة، بل المديرة بارك

345
00:31:02,590 --> 00:31:05,840
جميع الزبائن المحترمين ينادوني هكذا

346
00:31:05,840 --> 00:31:07,910
المديرة بارك أو أياً كان

347
00:31:07,910 --> 00:31:11,060
عمّتي، بالنسبة لكِ لمناداة عزيزنا المدعي العام نو

348
00:31:11,060 --> 00:31:14,480
بكلب أو بقرة ، لا يمكنكِ فعل ذلك بمعرفتكِ

349
00:31:14,480 --> 00:31:18,620
هو كان مختلفاً من اللحظة التي وُلد فيها

350
00:31:18,620 --> 00:31:22,410
قبل بلوغه سنته الأولى، بدأ يمشي، يجري، وحتى امتطى حصاناً!

351
00:31:22,410 --> 00:31:27,950
وعندما كان في ثلاث أو ثلاث ونصف من عمره، تعلّم الحروف الكورية بنفسه عن طريق مشاهدة التلفاز

352
00:31:27,950 --> 00:31:31,550
و في الخامسة من عمره ، تعلّم عن الآلات الموسيقية بنفسه

353
00:31:35,270 --> 00:31:37,200
عـمّـتـي!

354
00:31:41,860 --> 00:31:44,770
<i> جانغ هي جون، ذلك أبن العاهرة لم يتصل بي أبداً . و لا حتى لمرة واحدة </i>

2
00:31:40,460 --> 00:31:46,370
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

3
00:31:53,390 --> 00:31:57,180
<i>كلّ شيءٍ بفوضى كاملة مع رجل قطار الأنفاق</i>

4
00:31:57,180 --> 00:31:59,610
<i>لا يمكنني القول إذا نمْتُ أو لم أنم معهُ</i>

5
00:31:59,610 --> 00:32:02,060
هل نُمْتِ؟

6
00:32:02,070 --> 00:32:03,980
مع الرّجل الأوّل الذي حدث أن التقيتِهِ

7
00:32:03,980 --> 00:32:06,050
كيف عرفْتِ ذلك يا أختي؟

8
00:32:07,150 --> 00:32:07,940
أهو واضحٌ للغاية؟

9
00:32:07,940 --> 00:32:11,060
لقد سمعْتُ بأنّ هي جون هجرَكِ لأنّكِ أمضيتِ ليلةً عابرةً؟

10
00:32:11,060 --> 00:32:13,310
لسْتُ أنا، لكن ذلك النذّل هي جون-

11
00:32:13,310 --> 00:32:16,600
لقد سبقَ وانتشرَ في مجموعة متحدث كاكاو للدردشة

12
00:32:21,350 --> 00:32:23,650
<i>أكانتَ دائمًا فاسقة؟</i>

13
00:32:23,650 --> 00:32:26,110
<i>ما هذا الإحراج لمعهد البحوث والتّدريب القضائي!</i>

14
00:32:26,150 --> 00:32:28,650
<i>أشعر بالشّفقة على تشانغ هي جون</i>

15
00:32:31,380 --> 00:32:34,290
سأصاب بالجنون، حقًّا!

16
00:32:34,290 --> 00:32:37,660
نحن موظفوا الخدمة المدنية من الرتبة المتوسطة الذين يتقاضون رواتبهم من الضّرائب

17
00:32:37,660 --> 00:32:39,380
لسنا فقط غير قادرين أن نكون نموذج للمواطنين في المجتمع، لكن لدينا

18
00:32:39,380 --> 00:32:41,880
حياةً اجتماعيّةً وجنسيّةً غير فطنة

19
00:32:41,880 --> 00:32:44,230
أليسوا مُحرَجين حتى؟

20
00:32:44,230 --> 00:32:46,710
في أيّة حالٍ، أولئك الّذين يمضون ليلةً عابرةً

21
00:32:46,710 --> 00:32:51,060
أو أولئك الّذين يذهبون إلى بيوت الدعارة يجب أن يُطرَدوا

22
00:32:52,640 --> 00:32:54,440
كيف عرفَتْ بأنّنا ذهبنا إلى ذلك النّوع من الأمكنة؟

23
00:32:54,440 --> 00:32:57,370
- الأمر ليس عنّا، إهدأ.<br> - ليس، ليس عنّا؟

24
00:32:57,370 --> 00:32:59,550
أنتِ حقًّا لا تعرفين العار

25
00:32:59,550 --> 00:33:02,920
لم يجب على شخصٍ بريءٍ مثلي بأن يشعر بالعار؟

26
00:33:02,920 --> 00:33:05,070
ذلك يكفي نا جي هاي!

27
00:33:05,070 --> 00:33:07,590
لماذا؟ هل يطالُكِ الأمر؟

28
00:33:07,590 --> 00:33:11,100
الأمر ليس كذلك، أنتِ حتّى لا تعرفين بشكلٍ جيّد لذا كُفّي عن الثرثرة

29
00:33:11,100 --> 00:33:12,680
هذا ما أشعرُ به

30
00:33:17,890 --> 00:33:19,320
<i> - الحلـقــــ ٢ــــة - </i>

31
00:33:20,540 --> 00:33:23,330
آه نعم، ذلك هو الأفضل

32
00:33:44,060 --> 00:33:49,370
<i> أربعة. ثلاثة. إثنان. واحد</i>

33
00:33:49,370 --> 00:33:52,130
<i>تحضّروا، إنطلقوا!</i>

34
00:33:59,280 --> 00:34:02,120
<i> إفعلوها! إفعلوها!</i>

35
00:34:02,120 --> 00:34:04,630
<i>مهلًا! مهلًا!</i>

36
00:34:04,650 --> 00:34:07,650
<i> إفعلوها! إفعلوها!</i>

37
00:34:10,420 --> 00:34:12,030
<i> إفعلوها!</i>

38
00:34:31,360 --> 00:34:33,810
<i>مزعج!</i>

39
00:34:51,450 --> 00:34:53,070
مهلًا! يا تشانغ هي جون، أنتَ وأنا انتهينا تمامًا-

40
00:34:53,070 --> 00:34:57,800
تلك اللّيلة، في الفندق، لقد هجرتُكِ

41
00:34:57,800 --> 00:35:00,240
لقد انتهينا في تلك اللّيلة!

42
00:35:00,240 --> 00:35:02,220
أ-أنا أردتُ أن أقول ذلك أوّلًا

43
00:35:02,220 --> 00:35:05,960
لقد خاب أملي كثيرًا يا يون بونغ هي

44
00:35:09,340 --> 00:35:10,730
واو

45
00:35:12,540 --> 00:35:16,740
كيف يمكن أن يكون موجودٌ شخصًا لا يشعر بالعار مثل هذا؟

46
00:35:16,740 --> 00:35:20,610
مهلًا! مهلًا يا أبن العاهرة !

47
00:35:21,660 --> 00:35:23,770
واو! يا إلهي!

48
00:35:34,510 --> 00:35:37,890
<i>كاميرات المراقبة تعمل</i>

49
00:35:46,210 --> 00:35:50,260
إنّها حقّا مظلمة تمامًا مثل حياتي

50
00:35:50,260 --> 00:35:53,850
<i>أنتِ! لهذا السّبب ترككِ صديقكِ</i>

51
00:35:53,850 --> 00:35:55,910
<i>أيّتها الأرنبة الغبيّة!</i>

52
00:35:55,910 --> 00:36:00,690
<i>الحياة ليست تدريبٌ، بل العرض الحقيقي أيّتها الغبيّة! مهلًا!</i>

53
00:36:04,130 --> 00:36:05,350
أعتقد بأنّه تمّ ضربي

54
00:36:05,350 --> 00:36:08,450
أنتِ ضُرِبْتِ؟ من؟ من قام بضربكِ!

55
00:36:08,450 --> 00:36:12,840
أعني، لقد حلمْتُ ولكن بعدها...

56
00:36:12,840 --> 00:36:15,280
سواءً كان حلمٌ أو لا، أنا لستُ أكيدة

57
00:36:15,280 --> 00:36:19,570
ذلكَ ما هو الأمر عليه، هل أنتِ شخصٌ يُضرب؟ أنتِ ستكونين الشّخص الّذي يَضرِب

58
00:36:20,780 --> 00:36:22,940
متى وصلْتِ إلى هنا؟

59
00:36:22,940 --> 00:36:24,550
تعالي

60
00:36:27,450 --> 00:36:29,380
لقد كنتِ محمومةً جدًّا

61
00:36:29,380 --> 00:36:31,410
وأيضًا لا تذكرين أنّني أيقظتُكِ لأعطيكِ الدّواء، أليس كذلك؟

62
00:36:31,410 --> 00:36:33,010
هل الأمر هكذا؟

63
00:36:33,890 --> 00:36:35,810
لكن أنا بخير

64
00:36:37,360 --> 00:36:39,160
أمّي!

65
00:36:39,750 --> 00:36:41,420
هل هناك أمرٌ ما؟

66
00:36:43,330 --> 00:36:45,400
ليس هناك شيئًا

67
00:36:46,500 --> 00:36:49,050
حاولي أن تخدعي شبحًا

68
00:36:49,050 --> 00:36:51,640
لقد أبليْتُ سوءًا في الإمتحان فقط

69
00:36:51,640 --> 00:36:54,280
أنتِ مجروحةٌ فقط بسبب ذلك؟ أنتِ؟

70
00:36:54,280 --> 00:36:58,760
أتعرفين، بينما كان الأولاد الآخرون يذهبون إلى المستشفى عشر، عشرين مرّة، أنتِ لم تذهبي ولا مرّةٍ واحدةٍ

71
00:36:58,760 --> 00:37:03,450
الجميع في الحيّ أخبروني بأنّني قد ولدْتُ وأربّي قطعةً من الفولاذ

72
00:37:03,450 --> 00:37:06,740
ماذا تعني بمجرّد امتحانٍ؟ الدّرس صعبٌ جدًّا

73
00:37:06,740 --> 00:37:10,850
لقد اعتقدْتُ بأنّ الأشياء ستُقرّر بمجرّد أن أنجح في نقابة المحامين، لكن أحتاج لأن أدرس المزيد

74
00:37:10,850 --> 00:37:12,560
ليس هناك نهايةً لهذا

75
00:37:13,350 --> 00:37:19,750
على أيّة حالٍ، ما هو الشّيء الّذي حقًا لديه نهاية؟ لا شيء عنده نهاية

76
00:37:21,240 --> 00:37:23,680
هل يسبّبُ لكِ هي جون أو أيًّا كان الأسى؟

77
00:37:27,090 --> 00:37:29,480
لقد هجرتُهُ

78
00:37:30,080 --> 00:37:35,730
عملٌ جيّدٌ، يجب أن تتركي الحمقى الّذين يجعلون عينيكِ تدمعان ولو قليلًا

79
00:37:41,820 --> 00:37:43,520
أمّي!

80
00:37:44,970 --> 00:37:48,670
من الآن وصاعدًا، سأدرس وأعمل بجدّيةٍ كثيرًا حقًّا!

81
00:37:48,670 --> 00:37:53,600
سأكون محاميةً ثريّةً بحقِّ وأحرص بأن تعيشي براحةٍ يا أمّي

82
00:37:53,600 --> 00:37:56,360
من الأفضل أن أحصل على عَقْدٍ منكِ

83
00:37:57,040 --> 00:37:58,950
هل أقوم بتصديقِهِ؟

84
00:37:58,950 --> 00:38:00,440
يبدو جيّدًا!

85
00:38:00,440 --> 00:38:02,260
يبدو جيّدًا!

86
00:38:03,110 --> 00:38:05,340
آه! هذا جميلٌ جدًّا!

87
00:38:12,990 --> 00:38:16,050
<i>بعد ثلاثة أشهرٍ</i>

88
00:38:16,050 --> 00:38:17,480
نعم، ضابطة أختبار قانونيّة

89
00:38:17,480 --> 00:38:23,510
كلّ شهرين أكتب مع مدّعٍ عام، قاضٍ أو محامٍ. سأبدأ مع المدّعي عام

90
00:38:24,150 --> 00:38:29,950
نعم، نعم، آه حسنًا! أنتِ أيضًا يا أمّي!

91
00:38:34,120 --> 00:38:35,810
<i>مكتب المدّعي عام لمنطقة سيون هو</i>

92
00:38:35,810 --> 00:38:37,700
لأكون موجودًا هنا في يومٍ ربيعيٍّ جميل، هل هذا يبدو منطقيًّا!

93
00:38:37,700 --> 00:38:39,080
هل صَحَوْتَ؟

94
00:38:39,080 --> 00:38:41,240
أتفوح منّي الرّائحة؟ الكحول ليست مهمًّة

95
00:38:41,240 --> 00:38:43,820
- هل تتمتّعون بصباحٍ جميل؟<br> - كلّا

96
00:38:44,470 --> 00:38:47,680
بالواقع، إنّهما يبقيان معًا في وضح النّهار الآن

97
00:38:47,680 --> 00:38:51,260
هناك شيءٌ ما يحدث بينهما، وُفْقًا لهما

98
00:38:51,260 --> 00:38:53,350
ألم تعرفا؟ لقد كان الوضع هكذا منذ فترة

99
00:38:53,350 --> 00:38:55,640
ماذا ستفعلين الآن؟

100
00:38:55,640 --> 00:38:58,910
يا يون بونغ هي، أيجبُ أن أخرجَ معكِ نيابةً عنكِ؟ ما رأيكِ بهذا؟

101
00:38:58,910 --> 00:39:00,730
يا أختي، سأذهب أوّلًا

102
00:39:02,310 --> 00:39:04,280
لقد تمَّ رفضي

103
00:39:07,230 --> 00:39:10,930
<i>ذلك هو كيف أصبحْتُ الفتاة التّي تمّ هجرُها من بعد أن أمضيْتُ ليلةً عابرةً</i>

104
00:39:10,930 --> 00:39:14,320
<i> كان من الصّعب أن أصلح الشّائعات الّتي انتشرَتْ مثل الحريق الهائل</i>

105
00:39:14,320 --> 00:39:17,840
<i>لهذا قرّرْتُ بأن أكون الفتاة المجنونة</i>

106
00:39:17,840 --> 00:39:19,800
نعم

107
00:39:25,120 --> 00:39:29,270
الطّريقة الّتي ألعنكما بها

108
00:39:29,270 --> 00:39:31,540
كونا متأكديْن بأن تتذكّرا

109
00:39:31,540 --> 00:39:35,310
لأنّني سأقتلكما

110
00:39:52,050 --> 00:39:54,750
<i> المدعي العام نو جي ووك </i>

111
00:39:57,560 --> 00:40:00,710
أنا يجب أن أتوقف عن العيش حتى بلقب العاهرة المجنونة لمعهد البحوث القضائية و التدريب

112
00:40:00,710 --> 00:40:03,800
أنتِ ذاهبة لبدء من جديد هنا يا يون بونغ هي

113
00:40:11,800 --> 00:40:12,870
من اللطيف مقابلتكم للمرة الأولى

114
00:40:12,870 --> 00:40:15,280
أنا يون بونغ هي التي تم تعيينها هنا كضابطة قانونية تحت الأختبار

115
00:40:15,280 --> 00:40:17,250
أرجوكم أعتنوا بي !

116
00:40:17,250 --> 00:40:20,570
ضابطة الأختبار الجديدة هي حماسية تماماً هذه المرة

117
00:40:33,610 --> 00:40:35,190
<i> أستنام معي ؟ </i>

118
00:40:35,190 --> 00:40:36,220
<i> دعينا نفعل ذلك ! </i>

119
00:40:36,220 --> 00:40:41,380
<i> هل تعرفين حتى ، كم هو مُخيف العالم ؟ عودي الى رشدكِ ! مهلاً ! </i>
subtitles ripped and synced by riri13

120
00:40:46,780 --> 00:40:49,500
نحن نتقابل للمرة الأولى ، تقولين ؟

121
00:40:51,800 --> 00:40:55,460
أشعر كأنني قد رأيتكِ في مكانٍ ما

122
00:40:55,980 --> 00:40:58,940
هل هذا صحيح ؟ أنا لا أعرف رغم ذلك !

123
00:40:58,940 --> 00:41:01,570
هل غالباً ما تأخذين الخط رقم 6 لقطار الأنفاق ؟

124
00:41:01,570 --> 00:41:05,390
لا ، أنا عادة ما أخذ الحافلة ، أمشي ، أو الدراجة

125
00:41:05,390 --> 00:41:06,720
هل تقيميّن أحياناً في الفنادق ؟

126
00:41:06,720 --> 00:41:10,250
لا، عادة ما... أذهب إلى الفنادق

127
00:41:10,250 --> 00:41:12,240
هي تستخدم الفنادق

128
00:41:12,910 --> 00:41:14,380
أذاً لما هربتِ في الصباح ؟

129
00:41:14,380 --> 00:41:17,760
أذاً أيجب أن أكل وجبة الإفطار قبل أن أغاد...

130
00:41:18,270 --> 00:41:21,100
أتساءل ، ما الذي تتحدث عنه

131
00:41:21,100 --> 00:41:25,650
لنتوقف عن كوننا مخزين . فهذا هو أسوأ من أولئك المجرمين الذين يتم أستجوابهم

132
00:41:25,650 --> 00:41:29,080
أذاً السخرية من شخصاً ما في حين تكون على علم تماماً بالوضع ، أليس كذلك ؟

133
00:41:29,080 --> 00:41:33,290
كنت فقط أختبر الصدق و الشفافية و الذاكرة و ما إلى ذلك

134
00:41:33,290 --> 00:41:37,090
آه! تعال إلى التفكير في الأمر هناك شيء أتذكره <br> ما هو ذاك ؟

135
00:41:37,090 --> 00:41:39,000
في قطار الأنفاق لمس منحرفٌ ما مؤخرتـ...

136
00:41:39,000 --> 00:41:40,600
أنا بالتأكيد أخبرتكِ أنهُ لم يكُن أنا !

137
00:41:40,600 --> 00:41:43,850
يا إلهي . أنا لم أقُل ذلك كانت رغم ذلك يا سيدي المدعي العام

138
00:41:47,270 --> 00:41:50,990
أعتقد أنها المرة الأولى التي ألتقي بها شخص ليس لديه الشعور بنعمة الأعتراف ( المجاملة ) أمنحها لها

139
00:41:50,990 --> 00:41:55,560
أنا ممتن ، و لكن ليس هناك حاجة لك لتمدح نفسك ، بدعوة ذلك نعمة

140
00:41:55,560 --> 00:41:57,330
أنا مستشار المدعي العام المسؤول في حين أنتِ ضابطة الأختبار

141
00:41:57,330 --> 00:41:59,940
متدربة . سواء كنتِ قد أستوعبتِ هذه الحقيقة هو شيء أنا فضولي جداً حياله

142
00:41:59,940 --> 00:42:03,540
نعم، لقد جئت لأدراك هذا ، أنني قد كنت ثملة تماماً

143
00:42:03,540 --> 00:42:07,080
الآن بعد أن هوجمت تماماً ، أنا سأسألك شيئاً أنا فضولي بشأنه

144
00:42:07,080 --> 00:42:08,730
أسأليني

145
00:42:12,180 --> 00:42:14,950
سيكون من الأفضل لو كنت أفعل ذلك بشكلٍ خاص

146
00:42:15,910 --> 00:42:19,880
فقط إسأليني . أنا شخص ليس لديه ما أُخفيه و نزيه جداً على خلاف شخصٍ آخر

147
00:42:19,880 --> 00:42:22,200
هل نمنا أم لا ؟

148
00:42:22,200 --> 00:42:23,800
<i> يا فتاة </i>

149
00:42:26,870 --> 00:42:28,480
<i> يا فتاة </i>

150
00:42:29,790 --> 00:42:33,630
لا تسيئي الفهم ، سؤالها ليس عن كلينا . لا تكتبي ذلك بالأسفل !

151
00:42:33,630 --> 00:42:35,480
أنت صادق جداً

152
00:42:35,480 --> 00:42:38,610
واحدة أخرى . لقد ضربتني، أليس كذلك ؟ على كلا الخدين

153
00:42:38,610 --> 00:42:40,350
متى فعلت ؟

154
00:42:45,990 --> 00:42:46,900
دعينا لا نصنع شائعات

155
00:42:46,900 --> 00:42:49,180
نعم . أنا سأفعل ما بوسعي

156
00:42:51,280 --> 00:42:52,380
إي شائعات ؟

157
00:42:52,380 --> 00:42:55,210
لقد سمعت خطئاً . أنا لم أقُل ذلك أبداً

158
00:42:55,210 --> 00:42:57,380
هل حدث شيء للمدعي العام نو ؟

159
00:42:59,380 --> 00:43:01,770
لايوجد شيء . لا شيء

160
00:43:01,770 --> 00:43:06,570
يا محامي جي يون هيوك ، كما تعلم جيداً أنهُ ما لم يكُن لديك مسائل معينة ، أنت ممنوع من مكتبنا

161
00:43:08,040 --> 00:43:10,010
آه ، أنا آسفة ! هل أنت بخير ؟

162
00:43:10,010 --> 00:43:11,520
لا تعتذري له . أبداً

163
00:43:11,520 --> 00:43:13,680
عذراً ؟ لكن ألا ينبغي أن أظل أعتذر لضربـ...

164
00:43:13,680 --> 00:43:16,720
إذا كان المدعي العام يقول أن تفعلي شيئاً ، ألا ينبغي لكِ أنهائه يا متدربة ؟

165
00:43:17,820 --> 00:43:19,250
لوقت طويل لم أرك ، أيها المدعي العام نو

166
00:43:19,250 --> 00:43:22,240
ليس لدينا أي حالات التي تم تعيينها للمحامي جي ، هل لدينا ؟ نحن ليس لدينا

167
00:43:22,240 --> 00:43:24,740
أذاً لما هو أمام ناظري بأستمرار ؟

168
00:43:24,740 --> 00:43:27,930
بجدية . هذا هو السبب بأنك لا تُحب جيداً

169
00:43:27,930 --> 00:43:32,750
بالمناسبة ، أيها المدعي العام نو ، لقد صوت لك ليس لأسوأ مدعي عام ، و لكن الأفضل . بصدق !

170
00:43:32,750 --> 00:43:36,090
سأحرص على أن تحظى المتدربة بالترحيب السليم من قبل المدعي العام الأعلى و الرئيس

171
00:43:36,090 --> 00:43:37,740
أنتِ أتبعيني

172
00:43:37,740 --> 00:43:39,540
أتمنى رحلة آمنة !

173
00:43:42,800 --> 00:43:44,620
حصلنا على توبيخ بسببك !

174
00:43:53,300 --> 00:43:55,980
يقولون أنني كنت العاهرة المجنونة في التاريخ لمعهد البحوث والتدريب القضائي

175
00:43:55,980 --> 00:43:59,010
و لكنني أصبحت أكثر جنوناً في مكتب الأدعاء العام لإغراء المدعي العام المسؤول علي

176
00:43:59,010 --> 00:44:00,650
كل شيء بفضلك . شكراً جزيلاً لك

177
00:44:00,650 --> 00:44:03,510
أنا المدعي العام المنحرف على قطار الأنفاق

178
00:44:03,510 --> 00:44:05,750
المدعي العام الأسوأ ، الأشد عنفاً ، الأسوأ من أي وقتٍ مضى الذي لمس ضابطة الأختبار

179
00:44:05,750 --> 00:44:08,350
و صفع كلا خديها ، بفضل شخصٍ ما

180
00:44:08,350 --> 00:44:12,040
حقاً ؟ بينما نحن في ذلك هل نمنا معاً أم لا؟

181
00:44:12,040 --> 00:44:14,590
أنا أسأل لأنني حقاً لا أتذكر !

182
00:44:16,220 --> 00:44:19,720
هذا النوع من النساء الذي حقاً يتوسل و يتوسل ثم يغوي شخصٍ ما ، لنقول

183
00:44:19,720 --> 00:44:24,320
وعلاوة على ذلك أنا قد شربت بعض الكحول ، و لكن لا يحدث أن أكون قديساً

184
00:44:24,320 --> 00:44:28,350
نحن نمنا ، أليس كذلك ؟ <br> أنا لستُ قديساً ، و لكن لدي رؤية طبيعية

185
00:44:28,350 --> 00:44:31,580
لذا الشيء الآن هو الآنسة يون بونغ هي ، أنتِ حقاً...

186
00:44:31,580 --> 00:44:33,880
حقاً ماذا ؟

187
00:44:40,380 --> 00:44:44,350
لا أستطيع أن أقول . أنها ليست ثقيلة ، أليس كذلك ؟

188
00:44:49,150 --> 00:44:53,260
أنها ليست ثقيلة . أنها ليست ثقيلة على الإطلاق !

189
00:44:53,260 --> 00:44:58,080
يوجد فقط نوعان من المدعين العامين المسؤوليين

190
00:44:58,080 --> 00:45:04,220
واحد . مدعي عام عادل جداً الذي يعين فقط ما يحتاج المتدرب للقيام به . جيد . صحيح ؟

191
00:45:04,220 --> 00:45:07,150
أثنان . ليس فقط أنهُ يرمي عبء تعيينه لكِ

192
00:45:07,150 --> 00:45:11,420
لكن أيضاً يرأسكِ في جميع الأنحاء للقيام بجميع أنواع الأشياء ، مثل سكرتيرة . المدعي العام الأسوأ الأستبدادي

193
00:45:11,420 --> 00:45:14,750
مجرد الأمساك من قبله ، و أنتِ ستكونين تركضين بالأرجاء للحصول على قرف مدهش عليكِ و بعد سيكون عليكِ أن تكوني بعمل سخيف حتى الموت

194
00:45:14,750 --> 00:45:17,580
حتى أنهُ سيطلب منكِ تنظيف الأمر بالأسفل هناك

195
00:45:19,450 --> 00:45:21,850
مهلاً ، يون بونغ هي . أين تنظرين ؟ أين تنظرين ؟

196
00:45:21,850 --> 00:45:27,390
حسناً ، لا تقلقي ، هاه ؟ معظمها تقع تحت مجموعة طبيعية

197
00:45:27,390 --> 00:45:32,140
هؤلاء المدعين العامين الأسوأ قليلون و متباعدون . أريد أن أخبرك بأشياء من هذا القبيل

198
00:45:38,350 --> 00:45:42,480
♬ <i> ما هذا الآن ؟ لما من كل الأيام هو اليوم ؟ </i> ♬

199
00:45:42,480 --> 00:45:46,120
♬<i> أنت هنا و لما أنا هنا ؟ </i>♬

200
00:45:46,120 --> 00:45:51,860
يمكنني فعل ذلك ! <br> ♬ <i> لما تخبرني أخرج عندما أكون أقل أهتماماً ؟ </i> ♬

201
00:45:54,450 --> 00:45:59,140
♬<i> مصيرنا هو لك و علاقتي المشؤومة </i>♬

202
00:45:59,140 --> 00:46:03,590
مرحباً ، هذا هو مكتب المدعي العام لمنطقة سيئول <br> ♬<i> علاقتك و علاقتي هي تلك </i>♬

203
00:46:03,590 --> 00:46:07,610
لا، أنهُ ليس التصيد الأحتيالي <br> ♬ <i> لما جئت إلي و دمرت حياتي ؟ </i> ♬

204
00:46:07,610 --> 00:46:09,990
أنا أطلب منك الحضور إلى مكتب الأدعاء العام

205
00:46:09,990 --> 00:46:14,960
♬<i> ما أنت بالضبط ؟ </i>♬

206
00:46:16,990 --> 00:46:21,620
<i> هناك هو منطق لأسوأ المدعين العامين أيضاً </i>

207
00:46:21,620 --> 00:46:29,280
الرعاية . تفكيري الصادق و الرعاية لمحاولة توسيع الخبرة القانونية لضابطة الأختبار يون بونغ هي

208
00:46:31,580 --> 00:46:33,280
شكراً لك ! <br> يجب أن تكوني ممتنة ، بالتأكيد

209
00:46:33,280 --> 00:46:40,690
ماذا عن لن تكوني فقط مسؤولة عن سؤال المشتبه به و لكن أيضاً تسويات رجال الشرطة الآن . ماذا عن ذلك ؟

210
00:46:40,690 --> 00:46:41,620
نعم !

211
00:46:41,620 --> 00:46:44,560
جيد. أعملي بجد

212
00:46:51,090 --> 00:46:54,390
أنا أسألك لماذا ذهبت إلى الحمام الوحيد للإناث فقط ، عارياً

213
00:46:54,390 --> 00:46:57,380
أنا لا أعرف . أنا لا أستطيع السماع . أنا لا أتذكر

214
00:46:57,380 --> 00:46:59,430
أنت تسمع . لذاكرتك مشرقة كاليوم ، أيضاً

215
00:46:59,430 --> 00:47:01,860
أنا لا أعرف . أنا لا أستطيع السماع . أنا لا أتذكر

216
00:47:01,860 --> 00:47:02,930
جدي !

217
00:47:02,930 --> 00:47:06,530
أنا لا أعرف . أنا لا أستطيع السماع . أنا لا أتذكر

218
00:47:06,530 --> 00:47:09,130
أيها الوغد ! هل أنت وغد أم صديق ؟!

219
00:47:09,130 --> 00:47:11,340
هل ألتقيت سراً بـ أختي الصغيرة !

220
00:47:11,340 --> 00:47:13,360
أنا لا يمكنني أن ألتقي بها ؟ حتى لو كنت أحبها ؟

221
00:47:13,360 --> 00:47:17,400
عذراً ، عذراً . كليكما متهمين بالأعتداء المتبادل

222
00:47:17,400 --> 00:47:20,770
كيف يمكنكما القيام بذلك هنا ؟ <br> أخرجي !

223
00:47:22,000 --> 00:47:24,320
مهلاً ! <br> أنهُ ليس كذلك

224
00:47:24,320 --> 00:47:26,370
دعيني <br> أنا أمسكتك أولاً

225
00:47:26,370 --> 00:47:27,050
دعيني أذهب

226
00:47:27,050 --> 00:47:29,120
دعني أذهب أولاً ! دعني

227
00:47:29,120 --> 00:47:31,030
لا يمكنكما القيام بذلك هنا

228
00:47:31,030 --> 00:47:34,560
عذراً ! أرجوكما توقفا ! <br> من بحق السماء أنتِ لتتدخلي ؟

229
00:47:34,560 --> 00:47:36,870
دعني ! لا !

230
00:48:04,820 --> 00:48:08,510
لحسن الحظ بالنسبة لي ، أنت قد أعترفت بتُهمك بدون مشكلة

231
00:48:08,510 --> 00:48:13,040
أنت قد تم القبض عليك متلبساً ، و لديك سجل

232
00:48:13,040 --> 00:48:13,730
نعم

233
00:48:13,730 --> 00:48:18,830
لماذا الناس يفعلون ذلك ؟ ما هو عظيم جداً حول أتهامهم بالجرائم الجنسية ؟

234
00:48:22,190 --> 00:48:23,700
ولكن هل نحن...

235
00:48:23,700 --> 00:48:25,660
في مكانٍ ما...

236
00:48:27,280 --> 00:48:28,540
أنا بوضوح...

237
00:48:28,540 --> 00:48:33,180
<i> المعذرة . هل يمكنك الإبلاغ عن هذا الشخص إلى وكالة شرطة العاصمة سيئول لأجلي ؟ </i>

238
00:48:33,180 --> 00:48:34,370
<i> آه ، نعم </i>

239
00:48:35,800 --> 00:48:39,440
لقد كنت أنت ! كان أنت الذي لمس مؤخرتي ، أليس كذلك ؟!

240
00:48:42,970 --> 00:48:45,770
لم أكُن أعلم بأنكِ كنتِ مدعية عامة

241
00:48:46,340 --> 00:48:49,030
لكن ذلك غريب حقاً

242
00:48:49,030 --> 00:48:53,920
رائع. بسببك... بسببك أنت ، حقاً !

243
00:48:54,930 --> 00:48:58,700
بما أنك كنت جاني متكرر ، كُن مستعداً لخدمة عقوبة السجن مدى الحياة

244
00:48:59,320 --> 00:49:02,740
يبدو أن ذلك القاضي لا يُعطي أحكاماً بالسجن مدى الحياة بسهولة

245
00:49:02,740 --> 00:49:05,230
هو يُعطي الغرامات

246
00:49:05,230 --> 00:49:07,330
لننتظر و نرى ، أذاً

247
00:49:09,360 --> 00:49:13,240
أنهُ سيكون جيداً لي لأخدم عقوبة السجن مدى الحياة

248
00:49:15,410 --> 00:49:20,920
لأكون صادقاً ، أعتقد أنني شهدت جريمة قتل

249
00:49:20,920 --> 00:49:23,170
لذلك أنا في خطر

250
00:49:23,170 --> 00:49:25,080
أنها الحقيقة

251
00:49:40,770 --> 00:49:45,650
في ذلك اليوم ، مثل أي أحدٍ آخر

252
00:49:45,650 --> 00:49:47,930
كنت أحدق بنجم

253
00:49:47,930 --> 00:49:49,310
بالتأكيد كنت أنت

254
00:49:49,310 --> 00:49:51,010
لكن...

255
00:49:51,670 --> 00:49:55,790
<i> هذا هو جيد . هذا هو جيد </i>

256
00:50:18,240 --> 00:50:22,650
بعد ذلك اليوم ، كنت خائفاً بأن ذلك الشخص كان سيأتي ليقتلني

257
00:50:22,650 --> 00:50:25,330
أنا لم أستطع النوم على الإطلاق !

258
00:50:26,720 --> 00:50:28,770
يا رئيس القسم بانغ <br> نعم ؟

259
00:50:28,770 --> 00:50:30,870
أرجوك خذهُ و أذهب

260
00:50:32,410 --> 00:50:38,200
إذا كنت تجرؤ على محاولة أرتكاب فعل منحرف أو الأنخراط في أستراق النظر ، يمكنك التطلع إلى ما يحدث

261
00:50:40,540 --> 00:50:42,060
غادر !

262
00:50:59,810 --> 00:51:02,030
آه يا إلهي لا

263
00:51:03,210 --> 00:51:05,400
مظهرها حقاً...

264
00:51:07,700 --> 00:51:11,930
الطريقة التي ألعنك بها

265
00:51:11,930 --> 00:51:17,910
تأكد من تذكر ذلك ، بما أنني سأقتلك

266
00:51:21,110 --> 00:51:22,370
أيمكنكِ التوقف ؟

267
00:51:22,370 --> 00:51:25,340
لماذا ؟ أليس هناك حرية للغناء في جمهورية كوريا ؟

268
00:51:25,340 --> 00:51:28,600
أنتِ تفعلين هذا لنا لكي نسمعه . أنا أعرف كل شيء

269
00:51:28,600 --> 00:51:33,360
سمعت أنكِ حتى عرضتِ جسمكِ على الكاري المفضل مع المدعي العام

270
00:51:33,360 --> 00:51:36,130
فـ بإي حق تفعلين ذلك لنا ؟

271
00:51:36,130 --> 00:51:40,210
أنسي ذلك . فـ جسدها لم يكُن عرضاً فعالاً على أية حال

272
00:51:40,210 --> 00:51:42,680
هيا ، على الأقل أغسلي شعركِ

273
00:51:44,510 --> 00:51:46,390
لنذهب

274
00:51:46,420 --> 00:51:49,130
لقد وجدتكِ على الفور يا آنسة يون بونغ هي

275
00:51:49,130 --> 00:51:51,560
أنا سأعود إلى موقعي قريباً ، أنتظر رجاءاً

276
00:51:54,410 --> 00:51:57,000
أنا أشـ .. أشتقت لكِ

277
00:52:07,130 --> 00:52:10,050
خلال لحظة وجيزة ، لم أتمكن من رؤيتكِ

278
00:52:10,050 --> 00:52:11,500
عذراً ؟

279
00:52:13,870 --> 00:52:19,220
يا آنسة يون بونغ هي ، أنتِ تماماً... كيف يمكن أن أقول ؟

280
00:52:20,060 --> 00:52:23,500
أنتِ قذرة و لكن جميلة

281
00:52:23,500 --> 00:52:25,050
ماذا ؟

282
00:52:27,940 --> 00:52:30,320
هل يعرف الناس؟

283
00:52:30,320 --> 00:52:36,710
بأنني... وقعت بحبكِ من النظرة الأولى يا آنسة يون بونغ هي ؟

284
00:52:36,710 --> 00:52:38,370
ماذا ؟

285
00:52:55,230 --> 00:52:57,580
أنتِ جميلة. نعم

286
00:52:57,580 --> 00:53:01,200
أنتِ قذرة ، و لكن جميلة حقاً

287
00:53:04,320 --> 00:53:05,970
لنذهب

288
00:53:16,250 --> 00:53:18,450
قذرة للغاية ، تباً

289
00:53:21,460 --> 00:53:23,710
ماذا أفعل...؟

290
00:53:28,780 --> 00:53:32,750
هل تعرفين غناء جلجل عن الأنتقام هو ليس الأنتقام من صديقكِ السابق ؟

291
00:53:35,050 --> 00:53:39,990
فقط تجاهليه . يصبح أكثر برودة . عيشي جيداً

292
00:53:42,250 --> 00:53:45,050
أمضغي <br> نعم

293
00:53:51,450 --> 00:53:53,190
ما الأمر ؟

294
00:53:54,870 --> 00:54:00,470
لماذا... لماذا تكون لطيفاً لي فجأة ؟ هذا مخيف

295
00:54:01,620 --> 00:54:05,260
هل ربما وقعت حقاً بحبي ؟ عذراً ، بالطبع، لم تفعل ذلك . بالطبع لا

296
00:54:05,260 --> 00:54:08,850
يون بونغ هي ، دعينا على الأقل نغسل وجهنا

297
00:54:40,480 --> 00:54:42,390
<i> حاولي أن تعودي إلى رشدكِ </i>

298
00:54:42,990 --> 00:54:45,660
<i> مرحباً ، أنظري الى هنا ! عودي إلى رشدكِ ! </i>

299
00:54:46,590 --> 00:54:50,470
<i> عندما يأتي الناس عبر تلك الحالات ، يصبحون مخطئين </i>

300
00:54:50,940 --> 00:54:53,080
<i> "هل فعلتُ شيئاً خاطئاً أم أرتكبت خطئاً ؟" </i>

301
00:54:53,080 --> 00:54:55,640
<i> "هل أصبحت قبيحة أو مملة ؟" </i>

302
00:54:55,640 --> 00:54:58,250
"هل فعلت شيئاً مزعجاً ؟"

303
00:54:58,250 --> 00:55:01,930
<i> أنا أعرف كيف هذا هذا الشعور بما أنني كنت هكذا ، أيضاً </i>

304
00:55:01,930 --> 00:55:07,810
<i> ولكن... لا ، نحن لسنا في الخطأ </i>

305
00:55:07,810 --> 00:55:10,550
<i> بدلاً من ذلك ، هو أولئك الذين خانوننا ، من أرتكبوا الخطأ </i>

306
00:55:28,730 --> 00:55:32,990
أنها لم تكُن صفعات على كلا الخدين

307
00:55:48,250 --> 00:55:53,450
<i> هو تمت خيانتهُ مثلي . لهذا السبب كان لطيفاً لي </i>

308
00:55:54,580 --> 00:55:56,010
يون بونغ هي ؟

309
00:55:56,010 --> 00:55:57,690
أنا لم أكُن أختلس النظر سراً لك ، أيها المدعي العام

310
00:55:57,690 --> 00:56:01,370
أعلم . عودي إلى المنزل و نامي

311
00:56:01,370 --> 00:56:03,240
لا بأس <br> أغسلي نفسكِ

312
00:56:03,240 --> 00:56:07,470
أريد أن أعمل في بيئة بصرية و أولفاكتوريلي صحية

313
00:56:07,470 --> 00:56:08,940
نعم

314
00:56:10,740 --> 00:56:12,930
نحوك ، كنت تعرف أنهُ في بعض الأحيان أشعر

315
00:56:12,930 --> 00:56:17,450
إلى الحد الذي أريد أن يُمحى تماماً وجودك ، أنا أكرهك . أنت تعلم ذلك ، صحيح؟

316
00:56:17,450 --> 00:56:20,000
أشعر بنفس الشيء

317
00:56:25,110 --> 00:56:32,770
لنقول في الأسبوع المقبل . آه ، هذا هو عندما أكمل شهرين من كوني ضابطة قانونية تحت الأختبار

318
00:56:32,770 --> 00:56:36,340
إذا أكملت التدريب جيداً دون قتلك ، أيها المدعي العام ، أنا سأدعوك لتناول وجبة

319
00:56:36,340 --> 00:56:39,930
تحدثي عن نفسكِ . إذا أنتِ تحملتِ جيداً دون أرتكاب جريمة قتل ، أنا سأكملكِ

320
00:56:39,930 --> 00:56:41,590
لماذا هو أنك تأخذ النكتة كشهادة جادة ؟

321
00:56:41,590 --> 00:56:43,410
ليس أنا ، و لكن صديقكِ السابق

322
00:56:43,410 --> 00:56:46,540
ذهبتِ في جميع أنحاء المدينة بغناء أنكِ تقتلين صديقكِ السابق

323
00:56:46,540 --> 00:56:50,030
فقط توقفي . سواء كانت الأغاني أو التهديدات <br> حسناً

324
00:56:50,030 --> 00:56:54,650
أنا مدعي عام لا أرحم ، لذا أرجوكِ لا تظهري كمشتبه به

325
00:56:54,650 --> 00:56:55,520
نعم

326
00:56:55,520 --> 00:56:57,540
أنتِ تستمعين جيداً

327
00:57:02,450 --> 00:57:06,730
أشكرك على تسديد لكمة لصديقي السابق في وقتٍ سابق

328
00:57:06,730 --> 00:57:08,910
سددي لي من خلال عملكِ

329
00:57:08,910 --> 00:57:11,520
نعم، نعم يا سيدي

330
00:57:24,130 --> 00:57:26,770
هل أنتِ مُغادرة العمل الآن ؟ <br> أهتم بشؤونك الخاصة

331
00:57:29,520 --> 00:57:31,830
هل لا تزالين تواجهين صعوبة بذلك بسببي ؟ <br> ماذا ؟

332
00:57:31,830 --> 00:57:36,540
أنا أعلم أنكِ تفعلين ذلك عن قصد مع المدعي العام المسؤول عنكِ لأجلي لأرى

333
00:57:36,540 --> 00:57:37,870
ما الذي يقوله ؟

334
00:57:37,870 --> 00:57:39,000
مهلاً ، يون بونغ هي

335
00:57:39,000 --> 00:57:44,070
نعم، بصدق فعلت ذلك لأُريك . و لكن الآن ، هذا ليس الحال

336
00:57:44,070 --> 00:57:47,500
أنت مجرد خردة من القمامة في تاريخي الطويل بلا حدود

337
00:57:47,500 --> 00:57:49,880
لذا توقف عن ممازحة نفسك

338
00:57:50,650 --> 00:57:53,570
بالمناسبة ، توجد بعض من أغراضك في المنزل

339
00:57:53,570 --> 00:57:57,420
أعلي التخلص منها أم تريد أن تأخذها معك ؟ فكر في الأمر

340
00:57:59,070 --> 00:58:02,550
لا تنكري مشاعركِ يا بونغ هي

341
00:58:02,550 --> 00:58:04,510
هل أنت مسعور ؟

342
00:58:07,440 --> 00:58:11,670
<i> عندما كنت صغيرة ، أردت أن أصبح الشخص الأكثر أنجازاً يمكن أن أكون </i>

343
00:58:11,670 --> 00:58:13,540
<i> و لكن... </i>

344
00:58:29,870 --> 00:58:32,470
الجوّ منعشٌ جدًّا!

345
00:58:38,600 --> 00:58:43,220
<i>أشعر وكأنّ الأنا حاليًّا ليسَتْ رديئةً جدًّا</i>

346
00:58:46,720 --> 00:58:50,660
<i>بالرّغم من أنّ تلك الفكرة قد تغيّرَتْ، في وقتٍ قريبٍ</i>

347
00:59:06,660 --> 00:59:10,200
ما هذا؟ ماذا بخصوص انقطاع التّيار الكهربائي المفاجئ؟

348
00:59:18,070 --> 00:59:19,520
من فضلكَ، تحقّق من هذه لي

349
00:59:19,520 --> 00:59:22,770
بما أنّ التيار الكهربائي قد انقطع، تستطيعين فقط أن تدفعي نقدًا

350
00:59:22,770 --> 00:59:24,330
بالتأكيد

351
00:59:25,760 --> 00:59:28,070
١٧٠٠٠ وون من فضلكِ (حوالي ١٧ دولار أمريكي )

352
00:59:28,610 --> 00:59:31,770
<i>المعاملة النّقدية الّتي لم يتمّ تسجيلها</i>

353
00:59:31,770 --> 00:59:35,090
<i>كاميرات المراقبة الّتي لم تكن تعمل بشكلٍ صحيح بسبب إنقطاع التّيار الكهربائي</i>

354
00:59:35,090 --> 00:59:38,420
<i>هذا العامل بالدّوام الجزئي الّذي لن يذكرني</i>

355
00:59:40,870 --> 00:59:44,940
<i>لا أحدٌ سيتذكّرني</i>

356
00:59:48,650 --> 00:59:51,340
البيرة

357
00:59:59,160 --> 01:00:01,070
تشانغ هي جون؟

358
01:00:03,120 --> 01:00:06,300
أنتَ! تشانغ هي جون! أنتَ!

359
01:00:55,790 --> 01:01:01,050
<i>هكذا اختفى دليل براءتي </i>

360
01:01:03,710 --> 01:01:07,150
<i>صديقي السّابق الّذي كان تشانغ هي جون...</i>

361
01:01:08,420 --> 01:01:15,420
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

362
01:01:16,660 --> 01:01:21,520
لقد أخبرتُكِ بالتأكيد ألّا تظهري أمامي كمشتبهٍ به

363
01:01:21,520 --> 01:01:25,510
أنا مدّعٍ عام بلا رحمة

364
01:01:25,510 --> 01:01:29,870
<i>وعندما كبرْتُ، أصبحْتُ مشتبهًا به لجريمة</i>

365
01:01:32,870 --> 01:01:36,860
♬ <i> ما هذا الآن ؟ لما من كل الأيام هو اليوم؟ </i> ♬

366
01:01:36,860 --> 01:01:39,380
♬<i> أنت هنا و لما أنا هنا ؟ </i>♬

367
01:01:39,380 --> 01:01:41,460
<i> الشـــريــــك المُـــــريب <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

368
01:01:41,460 --> 01:01:42,780
<i>لقد قتلتِهِ حقًّا في النّهاية، أليس كذلك؟</i>

369
01:01:42,780 --> 01:01:44,310
<i>تعالي إلى هنا!</i>

370
01:01:44,310 --> 01:01:45,380
<i>هل قتلْتِ تشانغ هي جون؟</i>

371
01:01:45,380 --> 01:01:47,800
<i>المهمّ هو أنّ يون بونغ هي هي المجرمة!</i>

372
01:01:47,800 --> 01:01:49,170
<i>لسْتُ أنا حقًّا!</i>

373
01:01:49,170 --> 01:01:50,210
<i>هذه الأشياء لا تهمّ</i>

374
01:01:50,210 --> 01:01:52,890
<i>أنتَ لا تخطّط لأن تخسر؟ ستلفّق ليون بونغ هي تهمة بأنّها مذنبة؟</i>

375
01:01:52,890 --> 01:01:54,910
<i>ما نوع العلاقة بينكما حتّى ذهبْتَ إلى هذا الحد؟</i>

376
01:01:54,910 --> 01:01:55,750
<i>إنّه القدر</i>

377
01:01:55,750 --> 01:01:59,960
<i>أنا أصدّقكَ، أيّها المدّعي العام، بأنّكَ تصدّقني، بأنّكَ إلى جانبي</i>

378
01:01:59,960 --> 01:02:02,350
<i>أنا، المدّعي العام، سأقول حجّتي النّهائيّة </i>

379
01:02:02,350 --> 01:02:08,850
<i>وفقًا إلى المادّة ٢٥٠، بالنظر إلى الجريمة، أحثّ على السّجن لمدّة ١٥ سنة</i>

380
01:02:08,850 --> 01:02:13,620
♬<i> أنت ستسرق قلبي </i>♬

381
01:02:14,840 --> 01:02:17,550
<i>هذا صحيح، لقد كنتُ في الأصل لاعبة تايكوندو</i>

382
01:02:17,550 --> 01:02:20,580
<i>وآمل بميدالية ذهبية في ذلك</i>

383
01:02:28,750 --> 01:02:31,170
<i>بونغ هي!</i>

384
01:02:31,600 --> 01:02:34,640
<i>- بونغ هي! <br> - أمّي!</i>

385
01:02:37,300 --> 01:02:39,640
<i>- يا إلهي، بونغ هي!<br> - أمّي!</i>

386
01:02:42,160 --> 01:02:44,550
<i>الشـــّريــــك المُـــــريب</i>

387
01:02:44,550 --> 01:02:48,240
♬<i> أريد الهروب منك أكثر وأكثر </i>♬