﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<font color="#00ffff"><i>Fight butsukatte hamukatte</i></font>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,390 --> 00:02:52,480
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,900 --> 00:02:57,740
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:03:00,150 --> 00:03:06,540
ولكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,540 --> 00:03:12,710
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,590 --> 00:03:20,720
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,760 --> 00:03:22,640
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:23,140 --> 00:03:26,560
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,120 --> 00:03:33,330
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,640 --> 00:03:36,510
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو</i>

82
00:03:36,650 --> 00:03:38,570
وقدِموا إلى دريسروزا

83
00:03:39,350 --> 00:03:42,460
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

84
00:03:42,500 --> 00:03:45,370
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

85
00:03:46,110 --> 00:03:49,700
<i>وعلاوة على ذلك، وضع مكافآة على رأس لوفي و الـ 11 الآخرين</i>

86
00:03:49,970 --> 00:03:51,930
حيث أصبحوا فريسة لكلّ الأهالي

87
00:03:52,470 --> 00:03:56,320
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

88
00:03:56,430 --> 00:04:00,920
<i>فإنّ لوفي و لاو قد أخيرًا وصلا إلى القصر الملكي حيث يوجد دوفلامينغو</i>

89
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

90
00:04:01,450 --> 00:04:04,210
نحن لدينا نفس الاهتمامات

91
00:04:04,740 --> 00:04:10,350
نحن البحرية و دوفلامينغو من نفس الطينة

92
00:04:11,060 --> 00:04:16,290
البحرية لن تكون البطل في هذه البلاد أبدًا

93
00:04:16,290 --> 00:04:19,060
...إذا لاحظ أيّ شخص بأنّك تُفكِّر هكذا

94
00:04:19,060 --> 00:04:20,190
كلاّ

95
00:04:20,300 --> 00:04:23,320
...لقد اعتُرِض سبيلي من طرفك فحسب

96
00:04:26,760 --> 00:04:28,370
هذا أشبه بالرهان

97
00:04:30,080 --> 00:04:31,790
أنا رجل محظوظ

98
00:04:32,680 --> 00:04:36,180
الملك ريكو-ساما
ماذا ينبغي أن نفعل؟

99
00:04:36,180 --> 00:04:39,070
إذا أمرتنا بالقتال، فإنّنا سنحمل السلاح

100
00:04:39,070 --> 00:04:41,800
الملك ريكو-ساما
سنتبعك

101
00:04:43,680 --> 00:04:46,800
هلاّ انتظرنا... قليلاً؟

102
00:04:46,820 --> 00:04:48,430
ماذا؟ ننتظر؟

103
00:04:49,330 --> 00:04:53,020
أنا لن أتأخر باختيار الموت

104
00:04:54,550 --> 00:04:58,300
أكنتَ تخال بأنّه يُمكنكم التغلّب عليَّ؟

105
00:04:59,630 --> 00:05:03,030
حقيقة أنّ صبية أوغاد مثلكم تملّكهم الغرور

106
00:05:03,030 --> 00:05:06,800
...وفكَّروا لوهلة بأنّه بوسعهم التغلّب عليّ

107
00:05:06,800 --> 00:05:09,530
تُعتبر إذلال لا يُطاق بالنسبة لي

108
00:05:10,810 --> 00:05:12,260
اصغِ جيّدًا

109
00:05:14,320 --> 00:05:19,460
...أنا أنحدر من أنبل السلالات في العالم

110
00:05:21,800 --> 00:05:23,870
التينّريوبيتو

111
00:05:27,130 --> 00:05:29,540
نحن رائعون بمُجرّد مولدنا فحسب

112
00:05:30,000 --> 00:05:34,180
كنتُ أمتلك أعظم قوّة في العالم

113
00:05:35,260 --> 00:05:39,650
أبي، أين العبيد؟
دعنا نشتري بعضًا منهم

114
00:05:40,150 --> 00:05:43,860
أبي، لماذا لا يجثون على رُكبهم أمامنا؟

115
00:05:44,180 --> 00:05:47,280
أبي، لماذا يسعون خلفنا؟

116
00:05:47,740 --> 00:05:49,690
إنّهم عائلة تينّريوبيتو

117
00:05:49,690 --> 00:05:53,040
لا تقتلوهم... اجعلوهم يعانون طيلة حياتهم

118
00:06:01,400 --> 00:06:06,650
لقد رأيتُ الجنّة والجحيم في عُمر العشر سنوات

119
00:06:06,650 --> 00:06:10,090
ثمّ قتلتُ والدي الّذي تسبّب في كلّ ذلك

120
00:06:10,320 --> 00:06:13,430
وعُدتُ إلى ماريجوا حاملاً رأسه

121
00:06:13,880 --> 00:06:15,140
...لكنّ

122
00:06:15,160 --> 00:06:22,730
التينّريوبيتو الّذين في الجنّة لا يقبلون أيّ عائلة مُرتدّة

123
00:06:23,360 --> 00:06:26,770
علمتُ أنّه ليس هنالك طريقة للخروج من ذلك الجحيم

124
00:06:27,230 --> 00:06:29,640
وحينها أقسمتُ على نفسي

125
00:06:30,440 --> 00:06:33,500
...بأنّني سأُدمّر

126
00:06:33,990 --> 00:06:37,990
كلّ شيء في العالم الّذي يحكمونه

127
00:06:44,800 --> 00:06:50,070
الحياة التّي عِشتُها تقبع في مستوى مختلف عن حياتكم

128
00:06:52,220 --> 00:06:55,810
...ليس لديّ مُتّسع من الوقت لألهو

129
00:06:56,430 --> 00:06:58,310
معكم يا صبية

130
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

131
00:06:58,390 --> 00:07:07,320
القوّة المُطلقة
! سرّ فاكهة أوبي-أوبي

132
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

133
00:07:08,260 --> 00:07:12,150
<i>بلدة تقع في شمال غرب  دريسروزا، إنّها بريمولا</i>

134
00:07:12,700 --> 00:07:18,910
برنمولا - بلدة الشمال الغربي

135
00:07:23,650 --> 00:07:25,690
مـ-مـ-مهلاً

136
00:07:25,690 --> 00:07:26,680
...عزيزي

137
00:07:26,680 --> 00:07:28,210
رـرجاءً

138
00:07:28,650 --> 00:07:31,030
توّقف عن هذا. أنا أترجاك

139
00:07:31,030 --> 00:07:32,950
رجاءً

140
00:07:33,870 --> 00:07:37,350
أنا لا أرغب بفِعل هذا

141
00:07:37,700 --> 00:07:42,390
لكنّي لا أستطيع... لا أستطيع التحكُّم في جسدي

142
00:07:42,760 --> 00:07:45,560
آسف، أنا آسف. سامِحوني

143
00:07:49,290 --> 00:07:52,380
"بهذا القدر يُمكننا أن نُعيد بناء سفينتنا "ياشي

144
00:07:53,840 --> 00:07:55,240
توّقفوا أيّها القراصنة

145
00:07:55,540 --> 00:07:57,910
ماذا تفعلون بينما تحترق البلدة؟

146
00:07:57,910 --> 00:07:59,000
تبًّا

147
00:07:59,730 --> 00:08:02,370
لا تقِفوا مكتوفي الأيدي. دعونا نهرب

148
00:08:02,620 --> 00:08:03,730
لن نسمح لكم بالهرب

149
00:08:04,800 --> 00:08:05,880
لا يُمكنكم إمساكنا

150
00:08:06,170 --> 00:08:07,690
توّقفوا عندكم

151
00:08:07,690 --> 00:08:08,940
هذا مستحيل

152
00:08:22,080 --> 00:08:23,790
اطلقوا الرصاص المُنوّم

153
00:08:28,990 --> 00:08:33,780
هل انفعلوا بسبب النيران؟
أو أنّهم شعروا بشيئًا ما؟

154
00:08:33,780 --> 00:08:36,700
سحقًا. ما باليد حيلة

155
00:08:43,500 --> 00:08:45,330
سيموت إذا لم نوقفه

156
00:08:46,120 --> 00:08:48,500
الرصاص المُنوّم
هل ما زال يوجد الرصاص المنوّم؟

157
00:08:53,650 --> 00:08:55,380
ما الّذي يجري؟

158
00:08:55,720 --> 00:08:57,820
أنتم البحرية، صحيح؟

159
00:08:57,820 --> 00:09:02,180
افعلوا شيئًا ما حيال هذا
أليس هنالك أيّ منفذ؟

160
00:09:02,490 --> 00:09:06,850
نحن نعاني من قلّة الرصاص المنوّم كما الجنود

161
00:09:06,850 --> 00:09:08,230
ماذا عسانا نفعل؟

162
00:09:10,000 --> 00:09:11,440
...على هذا المنوال

163
00:09:12,090 --> 00:09:13,780
نائب الأدميرال ماينارد

164
00:09:14,190 --> 00:09:14,860
ما الأمر؟

165
00:09:15,570 --> 00:09:19,640
المعركة في "أكاشيا" بين سابو من الجيش الثوري و إيشّو-سان

166
00:09:19,640 --> 00:09:21,660
انتهت بالتعادل بسبب الإصابة

167
00:09:21,830 --> 00:09:24,460
ماذا تقول؟ كفاك غباءً

168
00:09:24,810 --> 00:09:28,540
أدميرالات المقّر الرئيسي يُعتبرون أقوى العسكريين في البحرية

169
00:09:30,530 --> 00:09:32,200
لماذا يا إيشّو-سان؟

170
00:09:33,070 --> 00:09:37,050
دوفلامينغو لا يستطيع الحفاظ على منصبه كـ شيتشيبوكاي بعد الآن

171
00:09:37,050 --> 00:09:38,390
يجب أن نقبض عليه حالاً

172
00:09:45,720 --> 00:09:52,690
لطالما كانت تفعل البحرية نفس الأمر مرارًا وتكرارًا

173
00:09:53,070 --> 00:09:58,030
أنت مُنخرط في البحرية منذ فترة طويلة يا نائب الأدميرال، صحيح؟

174
00:09:58,520 --> 00:10:01,620
أ لم تكن تستمِع لها طوال هذا الوقت؟

175
00:10:02,200 --> 00:10:06,260
هذه الصرخات المُشبّعة بالغضب؟

176
00:10:06,830 --> 00:10:11,130
إنّهم لا يبكون إنّما هم غاضبون

177
00:10:16,190 --> 00:10:18,460
...هل حكومة العالم

178
00:10:19,330 --> 00:10:21,140
تتظاهر بأنّها إله أو ما شابه؟

179
00:10:22,300 --> 00:10:24,780
<i>...تلك الكلمات لم تُفارق ذهني</i>

180
00:10:25,080 --> 00:10:26,090
ماذا نفعل؟

181
00:10:26,500 --> 00:10:29,850
<i>لكن لا يجب التفكير بذلك الآن</i>

182
00:10:29,850 --> 00:10:33,710
سنهتّم بأمر القراصنة الّذي توّجهوا صوب دوفلامينغو لاحقًا

183
00:10:33,710 --> 00:10:37,490
على كلٍ، سنحاول وضع حدّ للفوضى المُنتشرة بالبلاد

184
00:10:38,630 --> 00:10:41,070
توّخوا الحذر وتجنّبوا إصابة أيّ مواطن أو حيوان

185
00:10:41,480 --> 00:10:45,320
اوقِفوا من هم خارج السيطرة باستعمال الرصاص المنوّم

186
00:10:45,800 --> 00:10:49,330
<i>...هذا كلّ ما يسعُنا فعله الآن</i>

187
00:10:57,260 --> 00:11:00,090
لا نهاية لهم، أيُمكننا كبحُهم فعلاً؟

188
00:11:02,700 --> 00:11:04,700
أبي

189
00:11:04,700 --> 00:11:06,430
أمّي

190
00:11:22,100 --> 00:11:22,970
هل أنتما بخير؟

191
00:11:36,740 --> 00:11:39,260
سحقًا، هذا مُزعج. لا أستطيع فكّها

192
00:11:41,180 --> 00:11:42,470
لا جدوى

193
00:11:54,880 --> 00:11:57,110
تجنّبني يا قبّعة القشّ

194
00:12:04,390 --> 00:12:06,080
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

195
00:12:09,010 --> 00:12:10,660
غومو غومو نو

196
00:12:11,310 --> 00:12:14,100
ضربة الأخطبوط

197
00:12:21,700 --> 00:12:23,090
كان ذلك وشيكًا

198
00:12:23,200 --> 00:12:23,970
خلفك

199
00:12:26,290 --> 00:12:29,010
...أنتم لا تملكون أدنى فكرة

200
00:12:32,040 --> 00:12:37,650
أتتخيّلون ما قد يفعله الناس لـ تينّريوبيتو فاقد لمنصبه؟

201
00:12:56,560 --> 00:13:00,000
...الناس كلّهم

202
00:13:00,400 --> 00:13:02,080
قُساة

203
00:13:03,440 --> 00:13:06,340
ما الّذي تتفوّه به يا مينغو المزيّف؟

204
00:13:16,340 --> 00:13:20,110
حسنًا إذًا، دعونا نبدأ بالإعدام

205
00:13:23,500 --> 00:13:26,320
...أنت الأوّل يا لاو

206
00:13:28,720 --> 00:13:30,350
أنتَ

207
00:13:30,350 --> 00:13:35,680
قم بتقطيعه إربًا إربًا كما فعل بي

208
00:13:36,270 --> 00:13:40,560
...لقد خاب ظنّي فيك... فعلاً

209
00:13:41,300 --> 00:13:43,370
ثمّة أمر لا يزال مُبهم بالنسبة لي

210
00:13:44,780 --> 00:13:48,900
أنت تينّريوبيتو سابق وقد طُرِدت من ماريجوا

211
00:13:48,900 --> 00:13:51,010
لمَ ما زلتَ تمتلك السلطة؟

212
00:13:52,490 --> 00:13:55,810
يعمل "سي بي-0" تحت أمر حكومة العالم مباشرةً

213
00:13:55,810 --> 00:13:58,060
لكنّهم قد تحرّكوا من أجلك هذا الصباح

214
00:14:02,670 --> 00:14:07,150
أتوّد معرفة ذلك بالرغم من أنّك على شفى حفرة من الموت؟

215
00:14:07,650 --> 00:14:12,190
هذا لأنّني على دراية بالكنز الوطني المُهِم

216
00:14:12,880 --> 00:14:16,770
والّذي يمتلكونه داخل الأرض المُقدّسة ماريجوا

217
00:14:19,150 --> 00:14:21,440
الكنز الوطني في ماريجوا؟

218
00:14:21,440 --> 00:14:26,670
أجل. إنّه شيء قد يهز العالم بمُجرّد تواجده فقط

219
00:14:27,280 --> 00:14:30,510
<i>اقتلوا دوفلامينغو</i>

220
00:14:30,510 --> 00:14:33,760
<i>لا يجب أن نترك هذا الصبي على قيد الحياة</i>

221
00:14:35,000 --> 00:14:40,170
بالنسبة لهم، أنا الهارب الّذي يمتلك أخطر ورقة بين يديه

222
00:14:40,170 --> 00:14:42,770
لقد حاولا قتلي لكنّني لم أمت

223
00:14:42,770 --> 00:14:46,520
لذلك التينّريوبيتو أصبحوا مُتعاونين معي

224
00:14:47,190 --> 00:14:54,770
وأيضًا، لو استطعتُ الحصول على فاكهة "أوبي-أوبي" آنذاك

225
00:14:55,060 --> 00:15:00,750
فكان بوسعي أن أُسيطر على العالم باستعمال الكنز الوطني الّذي في ماريجوا

226
00:15:04,310 --> 00:15:08,470
قُدرتك لديها قيمة عالية

227
00:15:09,490 --> 00:15:14,330
بالإضافة إلى "عملية زرع الشخصية"، فهنالك فائدة أخرى لها

228
00:15:14,330 --> 00:15:16,640
هل تعرفها؟

229
00:15:17,080 --> 00:15:20,930
إذا امتلك فاكهة "أوبي-أوبي" شخص حكيم، فحتّى حُلم

230
00:15:20,930 --> 00:15:24,460
الناس منذ العصور القديمة يُمكنه أن يتحقّق

231
00:15:24,460 --> 00:15:30,120
لذلك الكثيرون يُسمّونها فاكهة الشيطان المُطلقة

232
00:15:30,840 --> 00:15:35,650
أجل، أعلم ذلك... كما أنّني لستُ مُهتّم

233
00:15:36,580 --> 00:15:42,210
...أعظم قدرة لهذه الفاكهة هي منح شخص آخر الحياة الأبدية

234
00:15:43,460 --> 00:15:45,340
"عن طريق "عملية الشباب الأبدي

235
00:16:02,540 --> 00:16:08,530
...أعظم قدرة لهذه الفاكهة هي منح شخص آخر الحياة الأبدية

236
00:16:09,720 --> 00:16:11,600
"عن طريق "عملية الشباب الأبدي

237
00:16:12,420 --> 00:16:17,120
لكن بعدما تُجرى العملية، سيلقى الجراح حتفه

238
00:16:19,440 --> 00:16:20,540
صحيح

239
00:16:20,560 --> 00:16:23,620
لذلك لم أكن أريدك أن تتناولها

240
00:16:23,620 --> 00:16:25,790
أنّى لك أن تردّ الجميل بنكرانه

241
00:16:26,030 --> 00:16:28,250
أنا آسف

242
00:16:31,080 --> 00:16:32,800
أسلوب المبارزة الخاص بـ ديامانتي

243
00:16:33,880 --> 00:16:34,840
رصاصة الخيط

244
00:16:42,560 --> 00:16:44,480
فنون الدفاع عن النفس الخاصّة بـ لاو جي

245
00:16:44,500 --> 00:16:47,020
الغرفة: طلقة الحقنة

246
00:16:49,340 --> 00:16:51,650
قتال المدفعية الخاصّ بـ غلاديوس

247
00:16:52,220 --> 00:16:56,760
لقد تعلّمتَ مهارات القتال من عندنا

248
00:16:56,760 --> 00:16:57,370
أجل

249
00:16:58,140 --> 00:17:01,330
وأنا لا أزال هنا بفضل كورا-سان

250
00:17:05,520 --> 00:17:07,050
أنا مُمتن

251
00:17:07,430 --> 00:17:10,800
لأنّني أستطيع الإطاحة بك باستعمال هذه القوّة

252
00:17:24,100 --> 00:17:28,730
( ترافالغار لاو (قبل 10 سنوات
صبي من البلدة البيضاء

253
00:17:26,210 --> 00:17:27,880
سحقًا

254
00:17:32,110 --> 00:17:40,740
سبايدر ميلز - مدينة ملاحة في الأزرق الشمالي
قبل 16 سنة مضت

255
00:17:50,330 --> 00:17:52,820
لا تقتله يا ديامانتي

256
00:17:52,820 --> 00:17:57,220
هذا مُجرّد امتحان قبل أن نضمّه إلى عائلتنا كمُتدرّب

257
00:17:57,240 --> 00:18:00,530
أيّها الوغد
حسنًا يا دوفي

258
00:18:04,350 --> 00:18:07,390
هل ستجعلني عضو تنفيذي إذا هزمته؟

259
00:18:07,650 --> 00:18:12,900
♦ ♣ ديامانتي و تريبول 
 أعضاء تنفيذيين في عائلة  دون كيهوتي

260
00:18:10,390 --> 00:18:12,500
لا أستطيع إيقاف أنفي عن السيلان

261
00:18:16,870 --> 00:18:18,140
سحقًا

262
00:18:23,100 --> 00:18:24,730
هل أنت جادّ؟

263
00:18:24,730 --> 00:18:26,900
كفاك ضحك. أنا أتكلّم بجديّة

264
00:18:29,560 --> 00:18:32,170
لا يُمكنك قتل أيّ شخص بعزيمتك فقط

265
00:18:32,620 --> 00:18:35,210
أخبرتُك أنّني أمتلك القنابل

266
00:18:35,210 --> 00:18:39,090
أنا سأموت قريبًا لا محالة، لذلك ليس هنالك ما أخاف منه

267
00:18:41,530 --> 00:18:43,970
لا تعبث مع القراصنة

268
00:18:50,210 --> 00:18:51,860
كان مجرّد ثرثار فحسب -داسيان

269
00:18:57,230 --> 00:19:00,660
انتهت، انتهت. دعنا نلعب لعبة المطاردة

270
00:19:00,660 --> 00:19:02,120
حسنًا -داسيان

271
00:19:03,510 --> 00:19:04,780
سحقًا

272
00:19:11,480 --> 00:19:13,070
انتظر، انتظر، انتظر

273
00:19:11,210 --> 00:19:17,550
محطة معالجة النفايات

274
00:19:13,070 --> 00:19:14,860
كلاّ -داسيان

275
00:19:14,860 --> 00:19:16,580
أين القائد؟

276
00:19:17,570 --> 00:19:21,970
قائدنا دوفي لا يمتلك أيّ وقت ليُضيعه مع طفل مثلك

277
00:19:23,870 --> 00:19:27,840
نحن نفهم أنّك لن تعيش طويلاً وستموت عن قريب

278
00:19:29,210 --> 00:19:33,510
متى؟ أخبرني، أخبرني
متى ستموت؟

279
00:19:33,510 --> 00:19:35,590
بعد ثلاث سنوات وشهرين من الآن

280
00:19:35,590 --> 00:19:37,440
أهذا ما قاله لك الطبيب؟

281
00:19:37,850 --> 00:19:41,970
والدي المُتوفي كان طبيبًا
اكتشفتُ ذلك بعدما رأيت سِجّلي الطبية

282
00:19:43,640 --> 00:19:45,620
يا لك من فتى ذكي

283
00:19:45,870 --> 00:19:49,060
أريد أن أقتل بقدر ما أستطيع خلال هذه السنين الثلاث

284
00:19:49,060 --> 00:19:50,910
وأُدمّر كل شيء

285
00:19:53,050 --> 00:19:55,420
لابّد أنّه مغفّل حقًّا

286
00:19:56,360 --> 00:19:58,070
لا أستطيع إيقاف سيلان أنفي

287
00:19:58,070 --> 00:20:00,920
على كلٍ، نحن نقبل الأطفال أيضًا

288
00:20:01,950 --> 00:20:05,490
لقد أتى إلينا حوالي مائة طفل حتّى الآن

289
00:20:05,490 --> 00:20:09,810
لكن أغلبهم قد لاذوا بالفرار في غضون يومين

290
00:20:11,660 --> 00:20:14,060
هل ستكون بخير؟

291
00:20:14,360 --> 00:20:17,080
<i>نين، تريبول-ساما</i>

292
00:20:17,080 --> 00:20:18,780
ديامانتي-ساما

293
00:20:19,790 --> 00:20:22,320
هذان الطفلان الوحيدان الّلذان بقِيا

294
00:20:23,450 --> 00:20:25,850
ما الأمر يا بافالو؟ بايبي 5؟

295
00:20:25,850 --> 00:20:27,660
لقد عاد كورا-سان

296
00:20:42,820 --> 00:20:46,930
لقد زلّ قدمه
كنّا نعلم أن قدمه سيزلّ -داسيان

297
00:20:51,960 --> 00:20:55,020
زلّ قدمك، زلّ قدمك، زلّ قدمك
<i>داسيان، داسيان، داسيان</i>

298
00:20:55,040 --> 00:20:56,650
زلّ قدمك، زلّ قدمك
<i>داسيان، داسيان</i>

299
00:21:00,340 --> 00:21:01,940
<i>...داسيان</i>

300
00:21:13,260 --> 00:21:16,980
دوفي لا يهتّم إذا كنت طفلاً أو لا

301
00:21:16,980 --> 00:21:21,740
...إذا نجحتَ في مهامك ستتِّم ترقيتك بسرعة، لكن إذا فشلت، فسوف

302
00:21:21,740 --> 00:21:23,420
على كلٍ، بالتوفيق

303
00:21:28,780 --> 00:21:31,310
كورا-سان، جلبتُ لك فنجان شاي

304
00:21:31,790 --> 00:21:33,020
إنّه ساخن

305
00:21:42,130 --> 00:21:45,200
كورازون، هل أنهيتَ عملك دون أيّة مشاكل؟

306
00:21:46,510 --> 00:21:52,090
اعطِني الأرباح إذًا
لابّد أن نكون أوفياء عندما يتعلّق الأمر بالمال

307
00:21:52,910 --> 00:21:58,420
اسمك هو لاو، صحيح؟
هذا الشخص الّذي عاد للتوّ يُعتبر عضو تنفيذي مثلنا

308
00:21:58,650 --> 00:22:01,020
اسمه هو كورازون

309
00:21:58,650 --> 00:22:06,360
♥عضو تنفيذي في عائلة دون كيهوتي
  كورازون

310
00:22:01,020 --> 00:22:03,770
...إنّه مُغفّل شارد الذهن

311
00:22:03,770 --> 00:22:06,360
لكنّه قويّ بسبب دمائه

312
00:22:06,490 --> 00:22:09,620
إنّه شقيق دوفي الحقيقي

313
00:22:09,620 --> 00:22:13,660
سمعتُ أنّه لا يستطيع التكلّم بسبب صدمة تعرّض لها في صغره

314
00:22:13,660 --> 00:22:14,980
...وعلاوة على ذلك

315
00:22:16,830 --> 00:22:19,060
إنّه لا يحبّ الأطفال لذلك توّخ الحذر

316
00:22:20,710 --> 00:22:21,690
ماذا؟

317
00:22:26,590 --> 00:22:28,110
آه، لقد مات

318
00:22:28,110 --> 00:22:30,520
لقد ارتطم بجبل القمامة الحديدية -داسيان

319
00:22:48,740 --> 00:22:53,010
<i>ما خطبه؟ لابّد أنّه مجنون</i>

320
00:22:55,200 --> 00:22:57,320
<i>سحقًا، سحقًا</i>

321
00:22:57,320 --> 00:23:00,480
<i>سحقًا، سحقًا، سحقًا</i>

322
00:23:04,800 --> 00:23:07,170
<i>سوف أقتله</i>

323
00:23:17,020 --> 00:23:19,650
كورا-سان يحترق

324
00:23:24,610 --> 00:23:28,400
<i>فليفانس، البلدة التّي كان يعيش فيها لاو كانت بيضاء وجميلة مثل بلدة الثلوج</i>

325
00:23:28,400 --> 00:23:30,470
<i>وقد كان يُسمّيها الناس بلاد الحُلم</i>

326
00:23:31,030 --> 00:23:33,270
<i>لكن بلدته الجميلة أصبحت</i>

327
00:23:33,270 --> 00:23:36,120
منطقة حرب فجأةً واختفت من على وجه المعمورة

328
00:23:36,120 --> 00:23:40,230
<i>المصاعب الجمّة التّي واجهت لاو في صغره ستُكشف الآن</i>

329
00:23:40,250 --> 00:23:45,070
"!في الحلقة القادمة من ون بيس: "الذكريات الحزينة، الصبي لاو من البلدة البيضاء

330
00:23:20,120 --> 00:23:20,120
Next Eps

331
00:23:46,030 --> 00:23:50,030
ذكريات حزينة
! الصبي لاو من البلدة البيضاء

332
00:23:45,210 --> 00:23:47,500
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

