﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,750 --> 00:02:57,670
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,930 --> 00:03:07,310
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,310 --> 00:03:13,110
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,360 --> 00:03:20,400
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,400 --> 00:03:22,910
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,990 --> 00:03:26,990
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:29,960 --> 00:03:33,290
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,290 --> 00:03:38,550
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:39,470 --> 00:03:43,910
<i>لاو، دوفلامينغو وشقيقه كورازون</i>

83
00:03:44,270 --> 00:03:47,370
<i>...العلاقة التّي تجمعهم بدأت منذ سنين</i>

84
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

85
00:03:47,370 --> 00:03:50,410
انظر، إنّها فاكهة أوبي-أوبي

86
00:03:51,940 --> 00:03:55,540
حسنًا، قُم بأكلها، كُلها بسرعة
ماذا أنت فاعل...؟

87
00:03:56,320 --> 00:03:57,290
مُقزّزة

88
00:03:58,230 --> 00:04:03,180
خُذ، امضغها هكذا
قُم بمضغها وابتلاعها

89
00:04:07,800 --> 00:04:09,140
لابّد أنّ السارق هو كورازون

90
00:04:09,830 --> 00:04:14,060
<i>إذا كان هناك، فلا تسمح له بالهرب
فاكهة أوبي-أوبي بحوزته</i>

91
00:04:18,240 --> 00:04:20,170
ليس أمامنا أيّ مفرّ

92
00:04:22,470 --> 00:04:26,450
<i>...ربّما بوسعي أن أضمن الهروب لـ لاو وحده</i>

93
00:04:29,150 --> 00:04:31,210
<i>...ليس لديّ فرصة للنجاة الآن، لكنّ</i>

94
00:04:32,770 --> 00:04:35,370
<i>هل ستتذكّرني بعد موتي؟</i>

95
00:04:36,730 --> 00:04:39,080
<i>...سأموت والابتسامة تعلو مُحياي</i>

96
00:04:44,030 --> 00:04:48,900
<i>لأنّه... إذا فكّرتَ بي يومًا ما</i>

97
00:04:52,590 --> 00:04:54,810
<i>فأُفضّل لو تتذكّر ابتسامتي</i>

98
00:04:59,700 --> 00:05:01,640
لاو، سنتحرك الآن

99
00:05:09,640 --> 00:05:10,840
هيّا بنا

100
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

101
00:05:11,540 --> 00:05:20,500
امضِ يا لاو
! المعركة الأخيرة للرجل الطيّب

102
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

103
00:05:24,700 --> 00:05:26,130
توّقف، توّقف

104
00:05:26,750 --> 00:05:30,140
أنا لا أفهم ما الّذي يجري هنا

105
00:05:30,740 --> 00:05:34,490
فجأةً، أصبحت البلدة مُحاصرة بشيء أشبه بالقفص الكبير

106
00:05:34,890 --> 00:05:36,440
ليس بإمكاننا الدخول

107
00:05:36,720 --> 00:05:38,790
والشيء الّذي لا يُصدّق، والّذي يحدث داخل القفص

108
00:05:38,790 --> 00:05:43,440
أنّ القراصنة نشب بينهم عراك وشرعوا بقتل بعضهم البعض

109
00:05:44,490 --> 00:05:46,030
دراي

110
00:05:46,050 --> 00:05:50,160
إلى أين أنت ذاهب؟ أنقِذني
ألا يُمكنك فِعل شيئًا ما حيال القفص؟

111
00:05:50,530 --> 00:05:52,510
أنت، لا تهرب

112
00:05:57,730 --> 00:05:59,420
العدو يهاجم

113
00:06:03,690 --> 00:06:06,320
إنّها عائلة الدون كيهوتي

114
00:06:07,060 --> 00:06:08,380
دراي

115
00:06:08,670 --> 00:06:11,470
سحقًا، أين ذهب ذلك الشقي؟

116
00:06:11,670 --> 00:06:14,490
لقد اختفى عندما احتجتُ له بشدّة

117
00:06:15,290 --> 00:06:19,750
إنّه أقوى من الجميع لكنّه ليس شجاع

118
00:06:30,260 --> 00:06:32,030
دوفلامينغو

119
00:06:32,050 --> 00:06:35,470
أنتم من سرقَ فاكهة أوبي أوبي إذًا، صحيح؟

120
00:06:35,600 --> 00:06:38,640
لو كان الأمر كذلك، لما أقدمتُ على فِعل كلّ هذا

121
00:06:39,090 --> 00:06:43,000
كيف تسمح بأن تُسرق منك يا أيّها السكّير الأحمق

122
00:06:47,530 --> 00:06:50,160
هذا مخزن الكنوز -إن

123
00:06:50,520 --> 00:06:54,100
أنت، احمل كلّ الكنوز بعناية

124
00:06:54,390 --> 00:06:57,180
هذا رائع -إن

125
00:06:57,460 --> 00:07:01,870
هذا ليس سيئ
كان لديهم الكثير

126
00:07:02,380 --> 00:07:07,190
كفاكم عبثًا يارفاق
ابحثوا عن كورازون

127
00:07:11,520 --> 00:07:12,700
بافّالو

128
00:07:13,170 --> 00:07:14,990
ماذا رأيت من الأعلى؟

129
00:07:20,100 --> 00:07:25,000
النيران التهمت كلّ شيء... لا أعتقد أنّه يوجد ناجين -داسيان

130
00:07:26,910 --> 00:07:28,530
التقطتُ رسالة

131
00:07:28,820 --> 00:07:31,200
<i>وجدنا فتى عند الشاطئ ووضعناه رهن الحبس الوقائي</i>

132
00:07:31,200 --> 00:07:33,690
سنواصل البحث لنرى ما إذا كان هنالك ضحايا آخرين

133
00:07:34,950 --> 00:07:38,020
يقولون بأنّ البحرية قامت بوضع فتى رهن الحبس الوقائي

134
00:07:38,410 --> 00:07:43,130
ما الّذي تفعله عندك؟
قم بتشغيل مؤخرتك الكسولة وابحثا عن كورازون

135
00:07:43,130 --> 00:07:44,940
حاضر
حسنًا -داسيان

136
00:07:46,250 --> 00:07:48,280
...كورازون الحقير

137
00:07:48,530 --> 00:07:50,720
أين يختبأ؟

138
00:07:51,130 --> 00:07:55,280
أو أنّه قد قضى نحبه بالفعل؟

139
00:08:04,710 --> 00:08:07,040
<i>دوفي، هذا زعيمنا</i>

140
00:08:07,920 --> 00:08:11,550
لقد سقط الجميع

141
00:08:11,940 --> 00:08:14,990
لابّد أنّه الهاكي

142
00:08:16,370 --> 00:08:18,100
توّقف يا أخي

143
00:08:18,120 --> 00:08:20,320
أخي

144
00:08:21,770 --> 00:08:25,730
لماذا سلبتَ منّي القوّة التّي كنتُ أمتلكها؟

145
00:08:26,840 --> 00:08:32,900
أتُريدني أن أمنحك القوّة... لتأخذ بثأرك؟

146
00:08:34,020 --> 00:08:37,300
لم يعد بالإمكان التراجع عمّ قمتَ به

147
00:08:38,230 --> 00:08:42,000
سأعود إلى الأرض المُقدّسة بعد أخذ رأسك

148
00:08:48,540 --> 00:08:51,510
دوفلامينغو، روشينانتي

149
00:08:53,630 --> 00:08:55,650
...أنا آسف لأنّه كان لديكما

150
00:08:57,070 --> 00:08:58,500
والد مثلي

151
00:09:39,720 --> 00:09:41,120
أنتَ

152
00:09:44,370 --> 00:09:45,580
دوفي

153
00:09:45,930 --> 00:09:48,150
أعتقد أنّهم قد عثروا على كورازون

154
00:09:51,140 --> 00:09:54,640
<i>لاو. هذا مكان خفي عن أنظار القراصنة</i>

155
00:09:55,410 --> 00:09:57,780
<i>لن يعثروا عليك. امكث هنا</i>

156
00:09:58,700 --> 00:10:00,900
سلك كورازون ذلك الطريق

157
00:10:02,100 --> 00:10:03,830
لاو جي، من هنا

158
00:10:05,880 --> 00:10:09,630
هيّا، الحقوا بي
سأسحقك -إن

159
00:10:11,650 --> 00:10:13,750
<i>ماذا؟ لا أستطيع فتحه</i>

160
00:10:14,170 --> 00:10:15,890
<i>ثمّة شيئًا ما فوقه</i>

161
00:10:16,990 --> 00:10:18,130
<i>كورا-سان</i>

162
00:10:18,560 --> 00:10:20,720
أين تصوّب يا هذا؟

163
00:10:26,890 --> 00:10:28,240
كورازون

164
00:10:28,870 --> 00:10:31,060
السيف الأفعواني

165
00:10:46,310 --> 00:10:47,830
كورازون

166
00:10:49,350 --> 00:10:51,040
القذائف اللزجة

167
00:11:07,630 --> 00:11:09,580
لقد أمسكتُ بك

168
00:11:12,870 --> 00:11:14,250
ديامانتي

169
00:11:14,800 --> 00:11:16,300
حسنًا

170
00:11:31,980 --> 00:11:33,810
...هذا مؤلم

171
00:11:51,750 --> 00:11:53,060
أيّها الوغد

172
00:11:53,060 --> 00:11:55,110
لماذا كنتَ تدّعي عدم قُدرتك على النُطق؟

173
00:11:57,130 --> 00:12:02,960
لأنّه ليس لديّ ما أتكلّمه معكم... يا أغبياء

174
00:12:03,180 --> 00:12:03,990
سحقًا لك

175
00:12:05,010 --> 00:12:07,640
كيف تجرؤ على الاستهزاء بالسيّد الشاب؟

176
00:12:07,640 --> 00:12:10,810
هذا لا يُغتفر، لا يُغتفر بتاتًا

177
00:12:14,250 --> 00:12:16,380
بالغتَ كثيرًا يا غلاديوس

178
00:12:16,900 --> 00:12:19,450
سيموت قبل وصول السيّد الشاب إلى هنا

179
00:12:22,490 --> 00:12:24,470
لا مشكلة في ذلك

180
00:12:24,720 --> 00:12:30,500
كان يحاول أن يُشعِل فتيل حرب طاحنة بيننا وبين البحرية

181
00:12:31,770 --> 00:12:34,230
يا لك من حقير قذر

182
00:12:42,970 --> 00:12:44,220
<i>كورا-سان</i>

183
00:12:44,220 --> 00:12:46,910
أنتم، لقد وصل السيّد الشاب

184
00:13:16,580 --> 00:13:18,650
لقد مضت ستّة أشهر

185
00:13:20,620 --> 00:13:22,050
كورازون

186
00:14:10,680 --> 00:14:11,730
السيّد الشاب

187
00:14:29,300 --> 00:14:31,200
ليس لديك مكان تذهب إليه؟

188
00:14:32,740 --> 00:14:35,770
إذًا، هل تقبل الذهاب معي؟

189
00:14:49,590 --> 00:14:55,380
شفرة البحرية 01746

190
00:14:55,880 --> 00:15:00,370
القائد روشينانتي من مقّر البحرية الرئيسي

191
00:15:02,160 --> 00:15:06,220
عائلة الدون كيهوتي، القائد هو دوفلامينغو

192
00:15:07,270 --> 00:15:13,510
كنت أتجسّس عليكم لأحول دون وقوع مأساة من طرفكم مُستقبلاً

193
00:15:13,990 --> 00:15:16,140
أنا جندي بحرية

194
00:15:31,220 --> 00:15:33,940
...أعتذر لأنّني كذبتُ عليك

195
00:15:35,430 --> 00:15:38,430
كذبتُ لأنّني كنتُ أخشى كُرهك لي

196
00:15:41,370 --> 00:15:43,710
<i>لماذا تقول ذلك الآن؟</i>

197
00:15:44,060 --> 00:15:45,360
<i>...فأنا بالفعل</i>

198
00:15:46,190 --> 00:15:48,380
<i>أعلم ذلك</i>

199
00:15:49,920 --> 00:15:54,160
أيّها الحقير، أتعتقد أنّ هذا الكلام سيشفع لك الآن؟

200
00:15:54,470 --> 00:15:57,600
...كفاك تفوّهًا بهذه المزح التافهة

201
00:15:57,950 --> 00:16:00,390
اجِب على هذين السؤالين

202
00:16:00,710 --> 00:16:03,940
أين فاكهة أوبي-أوبي؟ أين لاو؟

203
00:16:05,890 --> 00:16:07,880
...فاكهة الشيطان

204
00:16:08,670 --> 00:16:12,360
فاكهة أوبي-أوبي... قد جعلتُ لاو يتناولها

205
00:16:13,670 --> 00:16:15,950
لقد اصبح آكل فاكهة شيطان الآن

206
00:16:16,530 --> 00:16:19,620
لقد أفلحَ بالخروج من القفص

207
00:16:19,640 --> 00:16:22,950
أعتقد أنّه وضِع رهن الحبس الوقائي

208
00:16:22,950 --> 00:16:25,040
من طرف سفينة مراقبة تابعة للبحرية

209
00:16:25,250 --> 00:16:27,400
لا يُمكنك الوصول له الآن

210
00:16:32,530 --> 00:16:34,410
السيّد الشاب-ساما

211
00:16:34,410 --> 00:16:38,760
سمعنا سابقًا عبر الراديو أنّ البحرية قد أخذت فتى تحت عنايتها

212
00:16:39,020 --> 00:16:41,890
لماذا لم تُبلغا عن هذا باكرًا؟

213
00:16:42,210 --> 00:16:46,270
لقد أتيتُ إلى هنا بسرعة حتّى وإن كان يبدو غير ذلك -داسيان
أنا آسفة

214
00:16:47,040 --> 00:16:48,290
<i>فتى؟</i>

215
00:16:49,670 --> 00:16:51,510
<i>يا لها من صدفة غريبة</i>

216
00:16:52,180 --> 00:16:53,950
<i>لاو هنا</i>

217
00:17:00,040 --> 00:17:04,040
تأكدوا من ذلك حالاً
سأُلغي قفص الطيور

218
00:17:05,250 --> 00:17:07,740
<i>يا لها من صدفة عظيمة وغير متوقّعة</i>

219
00:17:08,990 --> 00:17:12,850
<i>كما توقّعت يا لاو، الحياة تأبى فراقك</i>

220
00:17:14,740 --> 00:17:18,700
<i>المُنقذون يتوافدون عليك واحدًا تلو الآخر</i>

221
00:17:19,940 --> 00:17:21,710
استعدوا للأبحار

222
00:17:22,110 --> 00:17:25,500
إذا كان كلامه صحيحًا، فإنّنا سنُغرِق سفينة المراقبة التابعة للبحرية

223
00:17:25,500 --> 00:17:27,450
ونسترجِع لاو

224
00:17:28,250 --> 00:17:29,270
توّقف

225
00:17:29,940 --> 00:17:31,980
لمَ تريد السعي وراء لاو؟

226
00:17:32,670 --> 00:17:35,630
أتسال عن سبب سعيي وراء لاو؟

227
00:17:35,630 --> 00:17:38,570
،إذا تناول فاكهة أوبي-أوبي

228
00:17:38,570 --> 00:17:44,830
فعليه أن يتلقى تعليمًا ليموت من أجلي

229
00:17:45,980 --> 00:17:50,000
يا إلهي... لقد فعلتَ الكثير من الأمور الغير ضرورية

230
00:17:50,270 --> 00:17:52,820
لماذا تريد أن تعترض سبيلي؟

231
00:17:52,820 --> 00:17:57,930
لماذا عليَّ أن أقتل فرد آخر من عائلتي الحقيقية؟

232
00:17:59,320 --> 00:18:01,970
<i>كورا-سان، هل ستكون بخير فعلاً؟</i>

233
00:18:07,580 --> 00:18:10,760
...أعلم أنّك لا تستطيع إطلاق النار عليَّ

234
00:18:11,560 --> 00:18:14,400
أنت مثل والدك تمامًا

235
00:18:14,510 --> 00:18:16,400
<i>أخبرتني أنّك ستكون بخير، صحيح؟</i>

236
00:18:19,090 --> 00:18:20,350
<i>انصِت يا لاو</i>

237
00:18:20,960 --> 00:18:23,860
<i>القراصنة لن يتردّدوا بأخذ صناديق الكنز</i>

238
00:18:23,860 --> 00:18:26,760
إلى سفنهم إذا ما عثروا عليها

239
00:18:27,880 --> 00:18:30,360
،وهذا يعني أنّك إذا بقيتَ هنا

240
00:18:30,360 --> 00:18:33,060
فستكون لديك فرصة للخروج من القفص حتمًا

241
00:18:33,060 --> 00:18:34,260
لا تُضيّع الفرصة

242
00:18:34,530 --> 00:18:35,590
ماذا عنك يا كورا-سان؟

243
00:18:37,650 --> 00:18:39,070
...أيّها الغبي

244
00:18:39,070 --> 00:18:42,970
هدف دوفي هو فاكهة أوبي-أبي وأنتَ

245
00:18:43,420 --> 00:18:45,620
أنا و دوفي شقيقان حقيقيان

246
00:18:46,420 --> 00:18:51,020
سيغضب منّي بالطبع لكنّه لن يُقدِم على قتلي

247
00:18:52,110 --> 00:18:53,340
هدوء

248
00:18:55,820 --> 00:19:00,100
هذا سيجعل أيّ حركة تقوم بها تكون غير مسموعة

249
00:19:00,490 --> 00:19:03,160
حسنًا، أراك في البلدة الأخرى

250
00:19:03,640 --> 00:19:04,990
يا لاو

251
00:19:07,560 --> 00:19:09,270
أنا أُحبّك

252
00:19:18,110 --> 00:19:23,350
<i>ليس هذا ما وعدتني به يا كورا-سان
أخبرتني أنّه لن يقتلك</i>

253
00:19:25,910 --> 00:19:30,600
...لاو لن يُطيعك يا دوفي

254
00:19:32,320 --> 00:19:34,400
أُصيب بمرض الرصاص الأبيض

255
00:19:35,160 --> 00:19:38,370
وكان مصيره الموت بعد ثلاث سنوات

256
00:19:39,280 --> 00:19:41,660
لكنّه قد تغلّب على ذلك

257
00:19:43,350 --> 00:19:45,160
...لم يعُد نفسه لاو

258
00:19:45,720 --> 00:19:50,460
الّذي فقدَ السيطرة على نفسه وأتى لزيارة قرصان مجنون آنذاك

259
00:19:51,140 --> 00:19:57,130
ليس هنالك من يتعلّمه منك طالما أنّك مُجرّد طفل الدمار

260
00:19:57,570 --> 00:19:59,880
دعه وشأنه الآن

261
00:20:00,110 --> 00:20:02,750
إنّه حُرّ

262
00:20:25,040 --> 00:20:28,410
كرّر كلامك
من ناديته بالوحش؟

263
00:20:29,820 --> 00:20:32,030
لقد تعثّر كما أنّه يحترق أيضًا

264
00:20:32,390 --> 00:20:35,720
أرأيت؟ لقد حظيتَ بنوم هادئ، صحيح؟
أعلم ذلك

265
00:21:15,850 --> 00:21:17,960
أنا أُحبّك

266
00:21:28,950 --> 00:21:30,190
<i>...ليس بعد</i>

267
00:21:33,190 --> 00:21:36,520
<i>...لابّد أن أبقى على قيد الحياة لفترة أطول</i>

268
00:21:40,140 --> 00:21:41,650
اجلب السفينة إلى هنا

269
00:21:42,700 --> 00:21:44,070
<i>...لأنّه إذا مِتُّ الآن</i>

270
00:21:45,530 --> 00:21:49,930
<i>فإنّ السحر الّذي ألقيته عليك سيختفي مباشرةً</i>

271
00:21:50,850 --> 00:21:53,450
<i>...وحينها صوتك وضجيجك</i>

272
00:21:54,460 --> 00:21:57,120
<i>سيُسمع في الجزيرة بأكملها</i>

273
00:21:58,500 --> 00:22:00,050
<i>...اذهب يا لاو</i>

274
00:22:01,820 --> 00:22:04,470
<i>...في هدوء... دون أن يلاحظ أحد</i>

275
00:22:05,030 --> 00:22:07,680
<i>...اذهب بعيدًا... بعيدًا</i>

276
00:22:08,870 --> 00:22:11,470
<i>...ليس هنالك ما يُقيّدك الآن</i>

277
00:22:12,660 --> 00:22:15,490
<i>سواء كانت الحدود الحديدية للبلدة البيضاء</i>

278
00:22:15,490 --> 00:22:17,270
...أو مصيرك بحياة قصيرة

279
00:22:18,070 --> 00:22:20,270
<i>لا شيء ولا أحد سيُقيّدك</i>

280
00:22:21,960 --> 00:22:22,880
تسورو

281
00:22:23,460 --> 00:22:26,570
إنّها سفينة تسورو الحربية. سحقًا

282
00:22:40,860 --> 00:22:42,210
<i>...أنت الآنَ</i>

283
00:22:43,800 --> 00:22:45,350
<i>حُرّ</i>

284
00:22:53,060 --> 00:22:54,100
اطلقوا النار

285
00:23:24,940 --> 00:23:29,090
<i>قام كورا-سان بتعبيد طريق لاو نحو المُستقبل وذلك بعد التضحية بحياته</i>

286
00:23:30,300 --> 00:23:34,050
<i>ورث لاو رغبته ومن أجل أن يغدو حرًّا</i>

287
00:23:34,080 --> 00:23:37,060
<i>أطلق النار نيابة عن كورا-سان، الّذي لم يستطِع إطلاق النار في ذاك اليوم المصيري</i>

288
00:23:37,060 --> 00:23:38,930
مُوجّها نيرانه نحو دوفلامينغو

289
00:23:38,960 --> 00:23:44,100
"في الحلقة القادمة من ون بيس: "ليغدو حرًّا! انفجار حقنة لاو النارية

290
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


291
00:23:46,480 --> 00:23:49,990
! ليغدو حرًّا
انفجار حقنة لاو النارية

292
00:23:44,220 --> 00:23:46,450
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

