﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,750 --> 00:02:57,670
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,930 --> 00:03:07,310
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,310 --> 00:03:13,110
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,360 --> 00:03:20,400
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,400 --> 00:03:22,910
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,990 --> 00:03:26,990
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,140 --> 00:03:33,440
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,770 --> 00:03:38,810
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:39,820 --> 00:03:43,370
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

83
00:03:43,480 --> 00:03:45,470
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

84
00:03:47,770 --> 00:03:52,230
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

85
00:03:52,880 --> 00:03:58,320
<i>فإنّ لوفي و لاو قد تصادما أخيرًا مع دوفلامينغو في القصر الملكي</i>

86
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

87
00:03:59,110 --> 00:04:04,320
يكفي هذا يا بيلامي. لقد حرّرتُك

88
00:04:04,620 --> 00:04:07,280
كما كنتَ دومًا

89
00:04:10,080 --> 00:04:13,290
سأسحق مينغو شرّ سحق من أجلك

90
00:04:13,420 --> 00:04:14,750
مهلاً

91
00:04:16,040 --> 00:04:20,670
هل تتذكر هذه التقنية؟

92
00:04:20,670 --> 00:04:23,260
أنا قادم يا قبّعة القشّ

93
00:04:23,260 --> 00:04:25,930
قادوس

94
00:04:25,930 --> 00:04:28,060
الربيع

95
00:04:31,930 --> 00:04:33,980
مسمار التنين

96
00:04:33,980 --> 00:04:35,980
الثاقب

97
00:04:43,820 --> 00:04:46,910
سيّدي الشاب... أنا آسف

98
00:05:02,340 --> 00:05:04,970
سحقًا لك أيّها القرد الصغير

99
00:05:04,970 --> 00:05:06,840
...أيّها القرد الصغير، هنالك حرف

100
00:05:06,840 --> 00:05:10,430
"جـ"

101
00:05:15,600 --> 00:05:18,770
ادعوني بالقائد

102
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

103
00:05:20,250 --> 00:05:29,220
كبرياء الرجل
!هجوم بيلامي الأخير

104
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

105
00:05:38,290 --> 00:05:40,460
...هـ-هذا سيئ

106
00:05:40,730 --> 00:05:47,450
الهضبة - مكان القصر الملكي - المستوى الثاني

107
00:05:41,090 --> 00:05:44,510
لقد هُزِم لاو جي-ساما

108
00:05:50,390 --> 00:05:53,430
...يالدمار الّذي أحدثهُ

109
00:05:55,350 --> 00:05:57,980
لقد سمعتُ هذا الاسم من قبل

110
00:05:57,980 --> 00:06:01,060
جيش هابّوسوي من بلاد كانو

111
00:06:01,060 --> 00:06:04,940
سأحفظ هذا الاسم جيّدًا
أيّ أحد منهم قد يغدو عدونا يومًا ما

112
00:06:05,610 --> 00:06:08,200
أيّها العجوز، أيّها العجوز

113
00:06:08,200 --> 00:06:10,160
لا تمت أيّها العجوز

114
00:06:10,410 --> 00:06:14,490
إذًا سأُجهز قاعتين للاحتفال يا عزيزي

115
00:06:14,620 --> 00:06:16,540
قاعتين للاحتفال؟ عزيزي؟

116
00:06:16,660 --> 00:06:18,870
...واحدة لحفل الزفاف

117
00:06:18,870 --> 00:06:20,380
...والأخرى للجنازة

118
00:06:20,500 --> 00:06:21,670
لم أمت بعد

119
00:06:35,430 --> 00:06:38,640
لقد أخبرتك أنّ طريقة ضحِكك غريبة
كُفَّ عن هذا

120
00:06:38,770 --> 00:06:40,020
ماذا؟

121
00:06:41,520 --> 00:06:45,480
ما الخطب إذا ضحكتُ بينما أحظى بالمتعة؟

122
00:06:45,480 --> 00:06:46,610
تشارلستون

123
00:07:09,260 --> 00:07:11,510
ماذا تستهدِف؟

124
00:07:18,430 --> 00:07:20,770
تبًّا، لقد أفلت

125
00:07:22,100 --> 00:07:23,730
يالك من شخص غبي

126
00:07:30,280 --> 00:07:32,700
...لا يُعجبني هذا

127
00:07:34,320 --> 00:07:37,740
أتريد منّي أن أساعدك يا صائد القراصنة؟

128
00:07:38,250 --> 00:07:39,750
هذا أنتَ

129
00:07:40,660 --> 00:07:43,000
اسمي هو إليزابيلو

130
00:07:43,500 --> 00:07:48,760
الملك ريكو يُعتبر من أصدقائي القدامى
لذا فهذه البلاد مِلك لصديقي

131
00:07:49,210 --> 00:07:53,890
لكمة الملك خاصّتي تُعتبر ورقة رابحة بمقدوري استعمالها مرّة واحدة كلّ ساعة

132
00:07:53,890 --> 00:07:57,010
هل أدركتَ جيّدًا قدرة الرجل الصخري؟

133
00:07:57,140 --> 00:07:58,850
أجل، منذ مدّة

134
00:07:58,970 --> 00:08:01,730
إذًا، اترك أمره لي

135
00:08:01,850 --> 00:08:04,900
عذرًا، أنا من سيُطيح به

136
00:08:06,020 --> 00:08:08,900
أنت عليك أن تُحافظ على ورقتك الرابحة

137
00:08:09,400 --> 00:08:12,360
نحن لا نعلم ماذا قد يحلُّ بنا

138
00:08:15,570 --> 00:08:17,830
سأحافظ عليها كما طلبتَ منّي

139
00:08:32,840 --> 00:08:36,640
هذا الحقير الصخري؟ ما الّذي ينوي فعله؟

140
00:08:54,110 --> 00:08:58,490
هاه؟ ماذا ستفعل؟ ماذا ستفعل؟

141
00:08:53,840 --> 00:08:58,510
المستوى الرابع - حقل عباد الشمس

142
00:08:58,620 --> 00:09:01,830
الأرضية تُرفرف مثل الراية

143
00:09:01,830 --> 00:09:07,420
كم هذا مثير للشفقة، لمَ لا تزحف فوق التراب يا أيّها الجندي الدمية

144
00:09:10,590 --> 00:09:13,510
كما توّقعت، كلّ شيء مُرتبط ببعضه البعض

145
00:09:13,970 --> 00:09:18,470
...الجندي الدمية الّذي كان يبكي ويصرخ آنذاك مثل الغبي 

146
00:09:18,470 --> 00:09:20,810
هو أنتَ

147
00:09:44,960 --> 00:09:49,210
سكارليت

148
00:09:51,170 --> 00:09:58,010
أنت زوج الراحلة سكارليت ووالد ريبيكا

149
00:10:02,560 --> 00:10:04,560
هذا رائع

150
00:10:04,560 --> 00:10:09,060
ليس هنالك ما يربطنا عدا الكراهية يا كيروس؟

151
00:10:09,480 --> 00:10:10,940
صحيح

152
00:10:11,190 --> 00:10:12,730
لذلك أتيتُ إلى هنا

153
00:10:17,820 --> 00:10:20,240
كانت حركة جيّدة

154
00:10:20,240 --> 00:10:23,040
لكنّه حديدي لذلك توخّ الحذر

155
00:10:30,000 --> 00:10:32,170
السيف الأفعواني

156
00:10:32,840 --> 00:10:34,090
ريبيكا

157
00:10:46,770 --> 00:10:48,270
أبي

158
00:10:53,480 --> 00:10:55,320
كيروس

159
00:10:56,900 --> 00:10:58,070
...هناك

160
00:11:08,040 --> 00:11:11,330
ما الّذي ستفعله أيّها الجندي الدمية؟

161
00:11:12,130 --> 00:11:15,250
<i>...إنّه يواصل استهدافي</i>

162
00:11:15,250 --> 00:11:17,550
أبي، سأقاتل أيضًا

163
00:11:18,840 --> 00:11:23,890
صحيح، قاتلي يا ريبيكا وسأقتلك

164
00:11:29,640 --> 00:11:34,900
أنا أرغب بمشاهدة كيروس وهو يفقِد ابنته كما رأيته عندما فقدَ زوجته

165
00:11:38,990 --> 00:11:40,530
أبي

166
00:11:40,700 --> 00:11:46,370
لابأس يا ريبيكا، اسمحي لي بحمايتك لأنّني أوّد أن أُكفّر عن موت سكارليت

167
00:11:47,790 --> 00:11:53,420
اسمحي لي بالتكفير عن تعلميك كيفية القتال

168
00:11:53,420 --> 00:11:57,630
لقد كنتُ أعيش في ندم وخزي إلى يومنا هذا

169
00:11:59,380 --> 00:12:06,260
طالما أنّني عدتُ إلى هيئتي البشرية، فإنّني لن أسمح لابنتي بحمل السيف ثانيةً

170
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
أنتما بخير الآن

171
00:12:39,250 --> 00:12:40,670
تفضّلا، احتسيا هذا

172
00:12:41,220 --> 00:12:43,380
شكرًا جزيلاً

173
00:12:45,380 --> 00:12:46,550
النجدة

174
00:12:46,550 --> 00:12:48,720
فليُساعدني شخصٌ ما

175
00:12:48,720 --> 00:12:52,350
أصدقائي عالقون في قفص المُدرّج

176
00:12:52,480 --> 00:12:54,100
خذني إلى هناك
ماذا؟

177
00:12:54,350 --> 00:12:57,150
إنّهم السجناء المحاصرين، صحيح؟

178
00:12:57,270 --> 00:12:59,820
أجل... من هنا

179
00:13:05,200 --> 00:13:06,620
<i>...لوفي</i>

180
00:13:10,600 --> 00:13:13,560
القصر الملكي - الطابق الأوّل

181
00:13:15,670 --> 00:13:19,460
لقد غدوتَ أقوى وأنا بدوري غدوتُ أقوى

182
00:13:21,210 --> 00:13:25,970
هذه التقنية أصبحت تدميرية أكثر من سابق عهدها

183
00:13:27,140 --> 00:13:30,430
يا هذا
ستلقى حتفك إذا واصلتَ التحرُّك هكذا

184
00:13:30,560 --> 00:13:34,310
اخرس، كفاك قلقًا بشأن عدوك

185
00:13:35,190 --> 00:13:42,150
بتُّ أعلم الآن بأنّني قد أُعجِبتُ بالرجل الخطأ
وأدركتُ كم أنا مثير للشفقة

186
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
انسَ أمر الماضي

187
00:13:49,910 --> 00:13:51,910
دع بيلامي وشأنه

188
00:13:54,500 --> 00:13:56,330
...هذا الأمر

189
00:13:56,330 --> 00:13:59,840
يُقرّره الفائز لا غير

190
00:13:59,840 --> 00:14:04,210
هذا الغبي أتى ليلقى حتفه على يدي

191
00:14:04,210 --> 00:14:06,760
أليس كذلك يا بيلامي؟

192
00:14:08,760 --> 00:14:13,100
لكنّ الانقلاب على الرجل الّذي اخترته لأُعجب به

193
00:14:13,100 --> 00:14:19,650
بسبب أنّني لم أحصل على الاستجابة التّي رغِبتُ بها، لهو أمر مشين

194
00:14:20,310 --> 00:14:26,530
أعلم أنّني غبي ولكنّ حتّى الغبي يمتلك مبادئه التّي يسير عليها

195
00:14:26,530 --> 00:14:30,320
قبّعة القشّ، هذا سيكون قتالي الأخير

196
00:14:30,320 --> 00:14:32,870
عليك أن تواجهني

197
00:14:55,770 --> 00:14:57,020
توّقف يا بيلامي

198
00:14:57,140 --> 00:14:59,600
...اخرس، هذه

199
00:14:59,600 --> 00:15:02,400
هذه طريقتي لتسوية الأمور

200
00:15:09,070 --> 00:15:11,950
ليس هنالك سبب يدعوني لقبول هذا القتال

201
00:15:14,740 --> 00:15:17,120
<i>...سبب لقبول هذا القتال</i>

202
00:15:17,750 --> 00:15:22,630
اسمعني، العصر الّذي يحلم فيه القراصنة قد ولّى

203
00:15:23,290 --> 00:15:25,960
الكنز العظيم المخفي، ون بيس

204
00:15:25,960 --> 00:15:32,090
الأغبياء الّذين تُعمى بصيرتهم بكنز وهمي لا يلاحظون الكنز الّذي من حولهم

205
00:15:32,090 --> 00:15:36,220
سيظِّلون بسبب هذه الأوهام ثم يموتون

206
00:15:37,810 --> 00:15:41,020
ذلك مجرّد هراء من الفاشلين

207
00:15:41,020 --> 00:15:45,110
عندما أرى الأغبياء يسعوون خلف أحلام كهذه

208
00:15:45,110 --> 00:15:48,150
فإنّني أُصاب بالاشمئزاز

209
00:15:51,820 --> 00:15:53,200
لوفي

210
00:15:55,660 --> 00:15:57,740
اخرجوا

211
00:15:57,910 --> 00:15:59,830
اخرجوا من هذه البلدة

212
00:16:01,420 --> 00:16:06,380
لوفي، زورو
انسيا أمر العهد واقضيا عليهم حالاً

213
00:16:08,420 --> 00:16:09,210
...زورو

214
00:16:11,260 --> 00:16:14,470
لا تفعل أيّ شيء مهما حدث

215
00:16:15,890 --> 00:16:18,770
<i>لقد تصرّفتَ هكذا أيضًا آنذاك</i>

216
00:16:18,770 --> 00:16:20,390
...لكنّ

217
00:16:20,390 --> 00:16:23,730
لابأس إذا لم يكن هنالك سبب يدعوك لقبول هذا

218
00:16:23,730 --> 00:16:25,730
الزم مكانك فحسب

219
00:16:28,650 --> 00:16:30,360
...إذا كنتَ ما زلتَ تعتقد

220
00:16:33,280 --> 00:16:37,200
أنّ عزمي ليس ذو قيمة

221
00:16:42,060 --> 00:16:46,560
القصر الملكي - القاعة المجاورة

222
00:17:23,410 --> 00:17:27,790
إلى متى ستواصل لعبة الانتقام هذه المثيرة للشفقة يا لاو؟

223
00:17:27,920 --> 00:17:32,170
مثير للشفقة، أنت مثير للشفقة

224
00:17:32,300 --> 00:17:37,430
أنت لا تتعلّم أبدًا
أتريد أن تفقِد الذراع الثانية؟

225
00:17:40,430 --> 00:17:41,810
حسنًا

226
00:17:41,810 --> 00:17:46,690
لن أقتلك في الحال
...سآخذ كامل وقتي لأُعذّبك

227
00:17:52,690 --> 00:17:53,690
تريبول

228
00:17:56,110 --> 00:17:58,700
لقد رماك نحوي

229
00:18:10,670 --> 00:18:15,510
كنت أنوي أن أمنحك ذراع أو ذراعين منذ البداية

230
00:18:16,510 --> 00:18:20,720
إنّه غبي فعلاً هذا الوغد

231
00:18:24,140 --> 00:18:25,560
الخيوط الملوّنة

232
00:18:34,150 --> 00:18:35,150
الغرفة

233
00:18:36,570 --> 00:18:39,110
الصدمة المضادة

234
00:18:41,200 --> 00:18:42,490
ماذا؟

235
00:18:50,040 --> 00:18:54,000
أشكرك على هذه يا أيّها الشقي الحقير

236
00:18:55,340 --> 00:18:57,340
فالبرايت

237
00:19:09,440 --> 00:19:14,020
سأُرسلك لتلتقي بـ كورازون يا لاو

238
00:19:20,450 --> 00:19:22,660
توّقف يا بيلامي

239
00:19:33,880 --> 00:19:39,050
بالمناسبة، قبّعة القشّ لم يأتِ بعد

240
00:19:51,850 --> 00:19:56,150
أنّى لك أن تكون مرتاحًا في وضع كهذا؟

241
00:19:56,730 --> 00:19:58,570
لاو

242
00:20:06,030 --> 00:20:08,540
أنتَ، توّقف

243
00:20:09,540 --> 00:20:14,500
قال دوفلامينغو بأنّه قد حرّرني

244
00:20:14,500 --> 00:20:18,920
هل تعلم ماذا يعني ذلك؟
لقد طُرِدتُ من العائلة

245
00:20:19,090 --> 00:20:22,970
هذا أمر جيّد، لقد خانك مينغو

246
00:20:23,090 --> 00:20:25,850
لذا ينبغي أن أقِف إلى جانبك الآن؟

247
00:20:26,430 --> 00:20:30,730
أخبرتُك أنّني لا أستطيع التخلّي عن مبادئي

248
00:20:30,730 --> 00:20:35,110
المبادئ التّي يسير عليها غبي مثلي

249
00:20:40,440 --> 00:20:41,990
بيلامي

250
00:20:43,160 --> 00:20:45,870
القذائف اللزجة

251
00:21:01,550 --> 00:21:03,550
ما زال على قيد الحياة

252
00:21:03,550 --> 00:21:09,680
أنتَ، أنتَ، أنتَ يا لاو
ألا تعتقد أنّه قد حان وقت الاستسلام؟

253
00:21:12,270 --> 00:21:14,900
من الأفضل لك أن ترتاح الآن يا لاو

254
00:21:24,430 --> 00:21:28,510
الهضبة - موقع القصر الملكي - المستوى الثالث

255
00:21:27,120 --> 00:21:29,030
قِف يا غلاديوس

256
00:21:29,030 --> 00:21:32,330
لمَ أنت تزحف وتتسلل في الجوار؟

257
00:21:33,620 --> 00:21:36,960
...لقد اقتربتُ من النصر الكلّي

258
00:21:36,960 --> 00:21:39,380
حسنًا، قاتلني يا غلاديوس

259
00:21:40,590 --> 00:21:42,840
لا تتمادَ كثرًا

260
00:21:49,890 --> 00:21:50,810
...ماذا

261
00:21:53,020 --> 00:21:55,560
...مستحيل. أيُعقل أنّ غلاديوس قد

262
00:22:04,570 --> 00:22:06,780
الأرضية بأكملها تتضخم

263
00:22:08,410 --> 00:22:10,490
أنت تعلم ما سيحدث، صحيح؟

264
00:22:10,660 --> 00:22:13,080
لقد كنتَ تُجهّز هذا إذًا

265
00:22:17,040 --> 00:22:20,880
هذا خطير
اهربوا

266
00:22:22,630 --> 00:22:25,670
يا بارثولوميو
كلّ شيء سينفجر مع هذه الأرضية

267
00:22:25,670 --> 00:22:27,340
اسمح لي بأن أدخل إلى الحاجز

268
00:22:27,470 --> 00:22:29,260
مستحيل
ماذا؟

269
00:22:29,390 --> 00:22:34,140
إذا فتحته فإنّي سأكون عرضة إلى الخطر إضافة إلى روبين-سينباي
وذلك من شأنه أن يُتيح للأعداء الدخول أيضًا

270
00:22:34,270 --> 00:22:37,230
افتحه، أنا حليفك

271
00:22:37,350 --> 00:22:39,980
غلاديوس-ساما
...الانفجار سيشملنا أيضًا

272
00:22:40,310 --> 00:22:44,280
لا داعي للقلق، أنتم النخبة، صحيح؟
ماذا؟

273
00:22:44,400 --> 00:22:45,860
افتحه

274
00:22:51,200 --> 00:22:53,240
مهرجان

275
00:22:53,240 --> 00:22:54,450
البوب والروك

276
00:23:14,770 --> 00:23:17,020
وداعًا يا كافنديش

277
00:23:24,690 --> 00:23:28,240
<i>بينما تخوض روبين ومن معها المعركة الحامية الوطيس ضدّ غلاديوس</i>

278
00:23:28,240 --> 00:23:31,030
<i>فإنّ العضو التنفيذي ديلينجر ينضم إلى المعركة ليُغيّر مجراها</i>

279
00:23:31,030 --> 00:23:34,870
<i>عندما يظهر أنّهم لا يستطيعون الإفلات من الوضع الحرج</i>

280
00:23:34,870 --> 00:23:39,670
<i>فإنّ السلاح النائم هاكوبا يستيقظ وتبدأ معركة فائقة السرعة</i>

281
00:23:39,790 --> 00:23:44,340
"في الحلقة القادمة من ون بيس: "رياح وأمواج قوية! هاكوبا ضدّ ديلينجر

282
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


283
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
ريّاح وأمواج قوية
هاكوبا ضدّ ديلينجر

284
00:23:44,350 --> 00:23:46,680
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

285
00:23:46,680 --> 00:23:48,680

