﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,750 --> 00:02:57,670
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,930 --> 00:03:07,310
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,310 --> 00:03:13,110
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,360 --> 00:03:20,400
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,400 --> 00:03:22,910
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,990 --> 00:03:26,990
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,020 --> 00:03:33,330
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,350 --> 00:03:38,690
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:39,180 --> 00:03:42,430
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

83
00:03:42,500 --> 00:03:45,340
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

84
00:03:45,810 --> 00:03:49,750
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

85
00:03:50,000 --> 00:03:54,670
<i>فإنّ لوفي و لاو قد تصادما أخيرًا مع دوفلامينغو في القصر الملكي</i>

86
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

87
00:03:55,410 --> 00:03:58,340
القوي لا يحتاج للالتزامات

88
00:04:28,200 --> 00:04:32,500
لا تستهزء بقتال السمك الخاص بنسلي

89
00:05:00,100 --> 00:05:03,800
هنالك شخص مخيف يقف في الجانب الآخر من الحاجز

90
00:05:39,740 --> 00:05:42,860
لا جدوى
مهما بلغت سرعتك$

91
00:05:43,660 --> 00:05:45,990
صار لديك مظهر الأشرار

92
00:05:46,590 --> 00:05:48,960
كابيج-كن، أتريد شيئًا ما منّي؟

93
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

94
00:05:50,580 --> 00:05:59,540
باري-باري
! تبجيل القبضة المُقدّسة

95
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

96
00:06:07,820 --> 00:06:11,930
أنا قلقة بشأن ريبيكا ولابّد أن أذهب إليها حالاً

97
00:06:25,660 --> 00:06:28,900
رائع، لقد أوقفته

98
00:06:29,160 --> 00:06:32,240
دوبين-سينباي

99
00:06:33,750 --> 00:06:36,760
<i>كنت أعلم أنّه من الوقاحة فعلاً أن يُفكّر شخص ضعيف مثلي</i>

100
00:06:36,760 --> 00:06:40,210
بمحاولة حمايتك

101
00:06:48,420 --> 00:06:50,630
يبدو أنّك لن تبقَ هادئًا

102
00:06:58,340 --> 00:06:59,890
انظر يا هاكوبا

103
00:07:10,030 --> 00:07:14,360
لم أسمح لك بالخروج

104
00:07:24,880 --> 00:07:29,260
أنا آسف يا نيكو روبين. كنت على وشك أن أُقطِّعك

105
00:07:29,540 --> 00:07:32,010
إذًا فذاك هو هاكوبا الّذي يتحدث عنه الجميع

106
00:07:32,660 --> 00:07:33,720
...شخصيتك الثانية

107
00:07:35,630 --> 00:07:36,680
...صحيح

108
00:07:38,680 --> 00:07:40,590
...إنّه مُسبب للمشاكل

109
00:07:40,590 --> 00:07:43,160
...فهو يخرج ليُهاجم الناس بعشوائية فحسب

110
00:07:48,170 --> 00:07:49,860
...ليس أطرافك فحسب

111
00:07:50,800 --> 00:07:54,990
سأُقطِّع جسدك إربًا إربًا يا نيكو روبين

112
00:07:55,930 --> 00:07:58,500
سأُقطِّع كل شيء

113
00:08:08,190 --> 00:08:11,480
انصرف يا هاكوبا
لن أسمح لك بالسيطرة عليَّ

114
00:08:13,050 --> 00:08:16,180
اخرس، ابقَ نائمًا يا كافنديش

115
00:08:16,780 --> 00:08:21,010
أنت لا تُقدّر المعنى الحقيقي لهذه المعركة
سأتكفّل بهذا لوحدي

116
00:08:21,550 --> 00:08:23,700
أنا سأُمزّق كل شيء

117
00:08:23,700 --> 00:08:25,600
لا جدوى إذا لم أفعل ذلك أنا

118
00:08:25,840 --> 00:08:28,320
لا تهتم 
سأجعلهم يرون حمامًا من الدماء

119
00:08:28,550 --> 00:08:31,150
ماذا؟ لن أسمح لك بفِعل هذا

120
00:08:32,370 --> 00:08:36,620
يبدو وكأنّ شخصين يتكلّمان
ألديه انفصام الشخصية؟

121
00:08:36,720 --> 00:08:37,700
أنا

122
00:08:37,720 --> 00:08:38,740
بل أنا

123
00:08:39,080 --> 00:08:40,130
أنا من سيفعلها

124
00:08:40,130 --> 00:08:41,030
بل أنا

125
00:08:41,030 --> 00:08:42,120
كلاّ، أنا

126
00:08:42,140 --> 00:08:44,210
أنا، أنا ، أنا

127
00:08:44,550 --> 00:08:46,330
بل أنا، أنا، أنا

128
00:08:46,360 --> 00:08:47,860
أنا
بل أنا

129
00:08:47,860 --> 00:08:49,120
قلتُ أنا
إنّما أنا

130
00:08:49,120 --> 00:08:49,920
بل أنا

131
00:08:49,920 --> 00:08:50,700
أنا

132
00:08:50,770 --> 00:08:51,460
بل أنا

133
00:08:52,610 --> 00:08:53,650
أنا

134
00:08:53,650 --> 00:08:57,090
أصبح نصف بنصف

135
00:08:59,730 --> 00:09:01,430
اخرس يا هاكوبا

136
00:09:04,610 --> 00:09:07,130
أنا هو كافنديش الوحيد

137
00:09:07,730 --> 00:09:10,520
لقد كنت نصف بنصف لتوّك

138
00:09:15,550 --> 00:09:18,700
أنت، لقد كنت نصف بنصف للتوّ

139
00:09:20,130 --> 00:09:23,540
...حسنًا، الأمور على ما يُرام الآن يا نيكو روبين

140
00:09:23,540 --> 00:09:25,800
لماذا لا تُفلتيني

141
00:09:26,140 --> 00:09:28,720
أتريد منّي أن أُصدّق بعد الّذي رأيته للتوّ؟

142
00:09:33,370 --> 00:09:34,280
ماذا؟

143
00:09:34,700 --> 00:09:37,060
دعونا نحسم ذلك في الوقت الراهن

144
00:09:48,050 --> 00:09:50,500
سأُفجّركم مع الجدار

145
00:09:51,600 --> 00:09:54,100
لا يُمكنكم الهروب بالانتقال إلى مكان ما

146
00:09:54,100 --> 00:09:56,150
لا تخالوا أنّكم ستهربوا سالمين

147
00:09:59,140 --> 00:10:00,780
هذا الحقير

148
00:10:00,780 --> 00:10:02,620
سيُمزقنا مع الجدار

149
00:10:04,110 --> 00:10:06,410
يجب أن نهبط الآن يا نيكو روبين

150
00:10:06,720 --> 00:10:10,760
...كلاّ، قد يحدث لـ ريبيكا شيئًا ما إذا فعلتُ هذا

151
00:10:10,760 --> 00:10:12,630
اتركوا الأمر لي

152
00:10:14,000 --> 00:10:17,340
لن أسمح له بأن يُلحق الأذى بـ روبين-سينباي

153
00:10:17,880 --> 00:10:18,980
قرار صائب

154
00:10:19,450 --> 00:10:23,400
صحيح، إذا استطعتَ الإطاحة بي فحينها لن ينفجر الجدار

155
00:10:26,390 --> 00:10:28,120
فرقعة الشعر

156
00:10:35,630 --> 00:10:37,470
هذا لا يُعتبر شيئًا

157
00:10:40,880 --> 00:10:42,770
ماذا يحدث؟ أشعر بالشلل

158
00:10:43,330 --> 00:10:45,620
هذا الشعر يُعتبر إبر سامّة
ماذا؟

159
00:10:45,880 --> 00:10:47,620
بارثولوميو
رأس الديك-كن

160
00:10:47,880 --> 00:10:50,420
سحقًا، لقد أرخيتُ دفاعي

161
00:10:53,600 --> 00:10:55,900
أنا آكل فاكهة بامو-بامو

162
00:11:00,850 --> 00:11:04,250
بعبارة أخرى، أنا إنسان مُتفجّر من قمّة رأسي إلى أخمص قدمي

163
00:11:08,290 --> 00:11:11,270
إذا فعلتَ لي أيّ شيء، فإنّ جسدي سينفجر

164
00:11:12,420 --> 00:11:14,380
وحينها عشرات الآلاف من هذه الإبر السامّة

165
00:11:14,380 --> 00:11:15,980
...التّي أصابتك للتوّ

166
00:11:16,840 --> 00:11:18,780
سوف تخترق أجساد ذانك الإثنان

167
00:11:22,260 --> 00:11:26,770
لكنّ إذا أطحتَ بي، فلن تستطيع منع الجدار من الانفجار

168
00:11:27,850 --> 00:11:29,470
ماذا ستفعل إذًا؟

169
00:11:29,810 --> 00:11:34,260
انفجار جسدي سيكون قوي جدًّا لدرجة أنّك لن تنجو بحياتك

170
00:11:34,570 --> 00:11:35,920
ماذا قلت؟

171
00:11:36,130 --> 00:11:40,930
هذا يعني أنّ روبين-سينباي ستتضرّر في كلّ الأحوال

172
00:11:40,930 --> 00:11:44,010
أنت سريع الفهم يا بارثولوميو

173
00:11:45,260 --> 00:11:47,150
<i>فكّر جيّدًا يا بارثولوميو</i>

174
00:11:47,150 --> 00:11:51,280
<i>أولوية الحماية لمن في الوقت الحالي؟</i>

175
00:11:52,700 --> 00:11:54,020
<i>...هذا واضح</i>

176
00:11:54,880 --> 00:11:57,110
<i>جسد روبين-سينباي بالطبع</i>

177
00:11:57,340 --> 00:12:01,110
<i>لا يجب أن أسمح بسقوط روبين-سينباي من هناك</i>

178
00:12:01,700 --> 00:12:04,060
<i>لإيقاف انفجار الجدار</i>

179
00:12:04,470 --> 00:12:06,950
...لابّد أن أقضي على هذا القنقذ ولكنّ

180
00:12:08,400 --> 00:12:12,450
<i>حينها الآلاف من الإبر السامّة ستُصيب روبين-سينباي</i>

181
00:12:14,260 --> 00:12:17,410
<i>ماذا عساي أفعل؟ فكِّر</i>

182
00:12:17,970 --> 00:12:20,260
<i>فكّر جيّدًا يا بارثولوميو</i>

183
00:12:20,620 --> 00:12:25,100
لا يهم إذا صعدتِ أو نزلتِ
افلتيني واهربي فحسب

184
00:12:28,340 --> 00:12:29,300
صحيح

185
00:12:29,630 --> 00:12:34,020
<i>هنالك شخص لا فائدة منه إلى جانب روبين-سينباي</i>

186
00:12:34,450 --> 00:12:39,000
يا كابيج
...أنا سأقضي على هذا القنفذ

187
00:12:39,000 --> 00:12:43,990
وأنت احمِ روبين-سينباي باستعمال جسدك كدرع

188
00:12:44,720 --> 00:12:45,740
...أنت

189
00:12:45,970 --> 00:12:47,000
يا كابيج

190
00:12:47,000 --> 00:12:48,850
اخرس يا رأس الديك

191
00:12:48,850 --> 00:12:51,580
الشخص السيئ هو المسيطر الآن

192
00:12:53,290 --> 00:12:56,460
إنّه عديم الجدوى حتّى في أوقات حرجة كهذه

193
00:12:59,570 --> 00:13:02,660
الخطر يُحيط بـ روبين-سينباي من كل النواحي

194
00:13:02,660 --> 00:13:04,300
ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

195
00:13:06,620 --> 00:13:07,590
صحيح

196
00:13:23,870 --> 00:13:25,490
أتريد مهاجمتي يا بارثولوميو؟

197
00:13:25,760 --> 00:13:28,030
<i>يُمكنني إنشاء الحاجز لمرّة واحدة فقط</i>

198
00:13:29,500 --> 00:13:32,120
<i>المشكلة تكمن هنا لكنّ لا يهمّ</i>

199
00:13:36,170 --> 00:13:41,420
<i>روبين-سينباي
لن أتردّد إذ كان بوسعي إنقاذك</i>

200
00:13:44,500 --> 00:13:46,510
الحاجز الكروي

201
00:13:51,660 --> 00:13:54,220
افنجر كما يحلو لك

202
00:13:54,570 --> 00:13:57,560
نحن داخل الحاجز الّذي لا يُكسر

203
00:13:57,760 --> 00:13:58,440
...هذا الحقير

204
00:13:58,540 --> 00:14:00,920
سأوجّه لك الضربة القاضية

205
00:14:07,600 --> 00:14:09,820
يا رأس الديك-كن، أيُعقل أنّك تريد...؟

206
00:14:12,990 --> 00:14:16,830
أتُريد التضحية بحياتك؟
أيّها الحقير

207
00:14:22,770 --> 00:14:24,650
نمط الانفجار

208
00:14:30,680 --> 00:14:31,680
رأس الديك-كن

209
00:14:32,390 --> 00:14:35,930
<i>هذا ما تستحقّه أيّها القنفذ</i>

210
00:14:35,930 --> 00:14:39,910
<i>هذا سيمنع انفجار الجدار أيضًا</i>

211
00:14:43,300 --> 00:14:46,360
...روبين-سينباي

212
00:15:21,580 --> 00:15:26,730
<i>...لقد نجحت، لقد أنقذتُ روبين-سينباي</i>

213
00:15:36,190 --> 00:15:38,540
...محاولة جيّدة أيّها الغبي

214
00:15:41,370 --> 00:15:43,420
...لقد أخطأت ببضعة سم فقط

215
00:15:44,340 --> 00:15:48,340
لم تطعن حنجرتي
إنّما كتفي

216
00:15:48,640 --> 00:15:51,050
<i>لقد أخطأتُ المنطقة الصحيحة؟</i>

217
00:15:51,460 --> 00:15:52,680
<i>لقد كان ضخمًا</i>

218
00:15:52,680 --> 00:15:55,790
...لذلك لم أكن متيقن إذا كان عنقه أو كتفه

219
00:15:55,790 --> 00:15:57,390
<i>سحقًا</i>

220
00:15:57,970 --> 00:16:01,980
أنا آكل فاكهة الشيطان أيضًا، لذلك فأنت تعلم ذلك جيّدًا

221
00:16:03,430 --> 00:16:05,770
...طالما أنّني واعي

222
00:16:08,510 --> 00:16:10,840
فإنّ انفجار الجدار لن يتوّقف

223
00:16:12,330 --> 00:16:16,410
شاهِد أصدقائك وهم ينفجرون

224
00:16:16,730 --> 00:16:21,520
<i>سحقًا، يالغبائي؟</i>

225
00:16:24,870 --> 00:16:26,770
نيكو روبين، أنا آسف

226
00:16:27,310 --> 00:16:30,880
لقد أخضعتُ هاكوبا للسيطرة
أنا كافنديش الآن

227
00:16:31,500 --> 00:16:34,300
لكنّي تركتُ نصفي كـ هاكوبا

228
00:16:34,620 --> 00:16:37,600
افلِتيني، سأقتلك

229
00:16:38,800 --> 00:16:42,280
سأسمح لك بالهروب نحو حقل عباد الشمس بسرعة هاكوبا

230
00:16:42,720 --> 00:16:44,650
سأستعمل قدرة هاكوبا

231
00:16:45,210 --> 00:16:47,610
ما باليد حيلة، افلِتيني

232
00:16:48,040 --> 00:16:49,440
ثقي بي

233
00:16:50,840 --> 00:16:51,650
<i>أيّهما؟</i>

234
00:16:51,650 --> 00:16:53,240
هذا ليس وقت التفكير

235
00:16:54,010 --> 00:16:55,140
اسرعي

236
00:17:03,800 --> 00:17:04,980
انتهى أمركم

237
00:17:06,020 --> 00:17:07,780
تـ-توّقف

238
00:17:07,780 --> 00:17:09,090
بوب روك

239
00:17:13,220 --> 00:17:14,720
الساحة الخارقة

240
00:17:19,120 --> 00:17:22,520
روبين-سينباي

241
00:17:31,080 --> 00:17:33,880
...أعجبني هذا الحاجز

242
00:17:42,890 --> 00:17:43,750
انظر

243
00:17:45,020 --> 00:17:47,020
...كلاهما قد

244
00:17:47,600 --> 00:17:48,460
هاه؟

245
00:17:52,690 --> 00:17:54,260
لماذا أوقفني؟

246
00:17:54,650 --> 00:17:56,560
هذا جسدك

247
00:17:57,590 --> 00:17:59,930
...لذلك، لماذا لا

248
00:17:59,930 --> 00:18:02,780
تُصغي إلى كلامي من الآن فصاعدًا؟

249
00:18:05,620 --> 00:18:07,940
المائة زهرة: شبكة العنكبوث

250
00:18:14,720 --> 00:18:18,200
لقد أوقفتَ سيف هاكوبا من أجلي، أليس كذلك يا كابيج-كن؟

251
00:18:20,260 --> 00:18:21,680
أنت رجل معقّد

252
00:18:27,580 --> 00:18:28,860
مستحيل

253
00:18:28,860 --> 00:18:31,420
أنّى لهم أن يُفلتوا من الانفجار؟

254
00:18:33,290 --> 00:18:36,820
<i>....حمدًا لله... يا روبين-سينباي</i>

255
00:18:47,500 --> 00:18:52,870
<i>لم أستطِع إنقاذ الشخص الّذي ينبغي إنقاذه، فماذا أنا فاعل هنا؟</i>

256
00:18:54,550 --> 00:18:56,240
<i>...لو كان هو</i>

257
00:18:57,520 --> 00:19:00,660
<i>...لو كان لوفي-سينباي، فإنّه حتمًا</i>

258
00:19:01,240 --> 00:19:04,950
أنا هو الرجل الّذي سيغدو ملك القراصنة

259
00:19:26,760 --> 00:19:29,760
ما زلتُ على قيد الحياة، أنا شخص محظوظ

260
00:19:37,060 --> 00:19:40,990
مونكي دي. لوفي، طاقم قّبعة القشّ

261
00:19:41,460 --> 00:19:45,530
لقد ارتفعت المكافأة على رأسه ثانيةً 
إنّه يتقدّم بسرعة

262
00:19:51,320 --> 00:19:54,380
تقنيات فاكهة غومو غومو هكذا؟

263
00:20:07,720 --> 00:20:09,140
لوفي-سينباي

264
00:20:10,150 --> 00:20:13,190
انصرف حالاً

265
00:20:24,140 --> 00:20:27,580
<i>أيُعقل أنّ  ذاك الشخص... هو لوفي-سينباي؟</i>

266
00:20:27,600 --> 00:20:29,700
غومو غومو نو

267
00:20:29,700 --> 00:20:31,310
الثور

268
00:20:32,220 --> 00:20:33,710
مسمار التنين

269
00:20:34,540 --> 00:20:36,790
بندقية الفيل

270
00:20:37,320 --> 00:20:39,280
الغير ثاقب

271
00:20:49,280 --> 00:20:50,980
مرحى

272
00:20:54,790 --> 00:20:58,530
<i>إنّه قوي
لم أكن مُخطأ بشأنه</i>

273
00:20:58,530 --> 00:21:01,340
<i>لوفي-سينباي هو الرجل الّذي سيغدو</i>

274
00:21:01,340 --> 00:21:04,910
ملك القراصنة يومًا ما وحتمًا

275
00:21:10,610 --> 00:21:15,060
<i>مقارنة به، فلابّد أن أخجل من نفسي</i>

276
00:21:16,510 --> 00:21:18,090
تبجيل القبضة المُقدّسة

277
00:21:22,770 --> 00:21:24,200
...لوفي-سينباي

278
00:21:24,600 --> 00:21:27,590
مهاراتي ليست جيّدة كفاية في الوقت الراهن

279
00:21:27,590 --> 00:21:30,060
....لكنّي سأغدو أقوى فأقوى

280
00:21:30,620 --> 00:21:32,730
باري باري نو

281
00:21:38,500 --> 00:21:40,610
<i>،يوما ما وحتمًا</i>

282
00:21:40,610 --> 00:21:46,160
<i>سأغدو رجلاً يستطيع مساعدتك</i>

283
00:21:48,750 --> 00:21:50,830
المسدس

284
00:22:07,620 --> 00:22:11,560
...بالكاد انتصرتُ بقوّة السينباي

285
00:22:13,520 --> 00:22:17,770
...على كلٍ، لن أتحالف مع

286
00:22:17,770 --> 00:22:19,980
شخص مُزعج مثله أبدًا

287
00:22:28,230 --> 00:22:30,390
هنالك فوضى عارمة تحت أقدامك

288
00:22:30,890 --> 00:22:33,460
،في معركة غير مستقرة كهذه

289
00:22:33,460 --> 00:22:37,580
فحتّى المصارع في المُدرج سيترنّح ويسقط

290
00:22:37,930 --> 00:22:39,460
أليس كذلك يا ريبيكا؟

291
00:22:40,690 --> 00:22:42,590
السيف الأفعواني

292
00:22:42,860 --> 00:22:43,580
توّقف

293
00:22:44,190 --> 00:22:46,620
اهربي يا ريبيكا
لا يُمكنك حماية نفسك من ذلك

294
00:22:48,050 --> 00:22:49,920
أزهار الفراشة التّي تصدّ الهجمات

295
00:22:50,160 --> 00:22:50,930
الألف زهرة

296
00:22:55,520 --> 00:22:56,690
فراشة الأوركيد

297
00:22:57,710 --> 00:22:59,100
روبين-سان

298
00:22:59,920 --> 00:23:00,810
...هذه الحقيرة

299
00:23:01,090 --> 00:23:02,110
روبيلاند

300
00:23:02,760 --> 00:23:05,860
انتهت مهمّتك يا ريبيكا

301
00:23:10,570 --> 00:23:12,690
أشكرك على تسليم المفتاح

302
00:23:13,180 --> 00:23:15,670
سأحميك من الآن فصاعدًا

303
00:23:24,820 --> 00:23:26,500
<i>،في ظلّ انهزام الأعضاء التنفيذيين واحد تلو الآخر</i>

304
00:23:26,500 --> 00:23:28,810
فإنّ عائلة الدون كيهوتي أصبحت في عنق الزجاجة

305
00:23:29,130 --> 00:23:32,220
<i>لكنّ جيولا تُنفّذ حركة سرية وبشعة</i>

306
00:23:32,220 --> 00:23:34,100
والتّي ستُنعش كلّ الأعضاء التنفيذيين

307
00:23:34,100 --> 00:23:37,300
<i>في ظلّ هذا الخطر الكبير الّذي سيحوّل مجرى القتال</i>

308
00:23:37,300 --> 00:23:40,980
فإنّ معركة المحارب الصغير ليو ستبدأ

309
00:23:41,000 --> 00:23:44,590
"في الحلقة القادمة من ون بيس: "أميرة الشفاء! إنقاذ مانشيري

310
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


311
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
أميرة الشفاء
إنقاذ مانشيري

312
00:23:44,690 --> 00:23:46,680
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

