﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,750 --> 00:02:57,670
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,930 --> 00:03:07,310
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,310 --> 00:03:13,110
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,360 --> 00:03:20,400
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,400 --> 00:03:22,910
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,990 --> 00:03:26,990
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,020 --> 00:03:33,330
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,350 --> 00:03:38,690
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:39,180 --> 00:03:42,430
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

83
00:03:42,500 --> 00:03:44,690
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

84
00:03:44,900 --> 00:03:49,050
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

85
00:03:49,290 --> 00:03:53,350
<i>فإنّ لوفي و لاو قد تصادما أخيرًا مع دوفلامينغو في القصر الملكي</i>

86
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

87
00:03:54,940 --> 00:03:57,240
أزهار الفراشة التّي تصدّ الهجمات

88
00:03:57,340 --> 00:03:58,420
الألف زهرة

89
00:04:00,860 --> 00:04:02,150
فراشة الأوركيد

90
00:04:02,280 --> 00:04:03,360
روبين-سان

91
00:04:03,740 --> 00:04:06,370
أشكرك على تسليم المفتاح

92
00:04:06,370 --> 00:04:08,950
سأحميك من الآن فصاعدًا

93
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

94
00:04:08,970 --> 00:04:17,980
أميرة الشفاء
إنقاذ مانشيري

95
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

96
00:04:34,420 --> 00:04:38,500
المستوى الرابع - حقل عباد الشمس

97
00:04:43,780 --> 00:04:47,530
أيّتها الفتاة الحقيرة، نيكو روبين

98
00:04:48,030 --> 00:04:50,950
ألا تعتقد أنّ خصومك يواجهون ظروف صعبة؟

99
00:04:51,120 --> 00:04:58,340
ظروف صعبة؟ أنت، هل تالين أنّ هذه مسابقة عادلة أو ما شابه؟

100
00:04:59,500 --> 00:05:02,510
أنا أُنفّذ عليهم الاعدام يا نيكو روبين

101
00:05:04,470 --> 00:05:06,890
أعتقد أنّ ذلك سينعكس عليك

102
00:05:10,430 --> 00:05:14,690
أيّها القائد، لم يعد عليك أن تنظر إلى الخلف

103
00:05:14,690 --> 00:05:17,270
سأبقى إلى جانب ريبيكا

104
00:05:18,060 --> 00:05:20,570
شكرًا لك، أُقدّر لك هذا

105
00:05:20,570 --> 00:05:22,480
...لم أستطِع أن أكبح نفسي

106
00:05:23,690 --> 00:05:25,200
من إخراج غضبي

107
00:05:34,540 --> 00:05:36,920
ماذا تفعلون؟

108
00:05:38,250 --> 00:05:39,880
اشفق علينا

109
00:05:40,000 --> 00:05:44,880
نحن ننقل جثة رجل مُنهزم فحسب
اصفح عنّا

110
00:05:45,510 --> 00:05:48,300
لكنّه ليس ميت

111
00:05:48,430 --> 00:05:54,850
في الحقيقة، حتّى لو تطلب استيقاظه بضعة أيّام
فننحن نريد تقديم العلاج له على الأقّل

112
00:05:54,980 --> 00:05:57,390
رجاءً، اظهِر القليل من الشفقة مثل رجال الساموراي

113
00:05:57,520 --> 00:05:59,350
رجاءً، اشفق علينا

114
00:05:59,480 --> 00:06:01,520
نحن نتوسل لك

115
00:06:01,690 --> 00:06:04,110
حسنًا، انصرفوا فحسب

116
00:06:04,230 --> 00:06:06,610
شكرًا جزيلاً

117
00:06:10,410 --> 00:06:11,240
...تبًّا

118
00:06:12,170 --> 00:06:14,660
لقد تمادى كثيرًا ذاك الغبي

119
00:06:14,790 --> 00:06:17,870
سنُلقّنه درسًا وسيندم على ذلك

120
00:06:17,890 --> 00:06:21,110
الطابق الأوّل في القصر الملكي - خلف الكنيسة الصغيرة

121
00:06:22,000 --> 00:06:24,710
اجلبوا ديلينجر-سان حالاً
اسرعوا

122
00:06:30,720 --> 00:06:33,680
أيّها الغبي
ضعه فوق النقالة حالاً

123
00:06:36,060 --> 00:06:37,270
أنتم

124
00:06:38,600 --> 00:06:40,900
...أنّى لكم أن تعاملوا

125
00:06:41,360 --> 00:06:44,530
عضو تنفيذي في العائلة بهذه الطريقة السيئة؟

126
00:06:44,530 --> 00:06:49,240
ما الّذي يدوري في أذهانكم بحقّ الجحيم؟

127
00:06:47,170 --> 00:06:50,890
جيولا - عضو تنفيذي في عائلة الدون كيهوتي

128
00:06:51,780 --> 00:06:53,450
نحن آسفون

129
00:06:56,950 --> 00:06:58,790
نحن آسفون فعلاً

130
00:06:59,410 --> 00:07:02,210
سأسامحكم طالما أنّكم اعتذرتم بإخلاص

131
00:07:02,330 --> 00:07:03,420
ماذا؟

132
00:07:03,540 --> 00:07:05,500
مستحيل

133
00:07:05,500 --> 00:07:08,670
لن أسامحكم إطلاقًا

134
00:07:15,850 --> 00:07:20,020
"عنوانها هو "الكفارة
آه، إنّها جميلة

135
00:07:20,020 --> 00:07:24,480
أنتم، قوموا بوضعهم في مكان ما بالقصر حيث يراهم الجميع

136
00:07:24,610 --> 00:07:25,940
حاضر

137
00:07:28,240 --> 00:07:33,910
...على كلٍ... لا أُصدّق أنّ الأعضاء التنفيذيين يُهزمون واحد تلو الآخر

138
00:07:34,030 --> 00:07:35,580
جيولا-ساما

139
00:07:35,990 --> 00:07:41,960
لقد وصلني بلاغ للتوّ بأنّهم سيجلبون غلاديوس-ساما بعد قليل

140
00:07:42,080 --> 00:07:47,050
غلاديوس أيضًا؟
لابّد أن أفعل ذلك في أقرب وقت

141
00:07:47,050 --> 00:07:48,550
اجلبوه في الحال

142
00:07:48,670 --> 00:07:50,510
حاضر، في الحال

143
00:07:55,100 --> 00:07:57,310
ماذا ستفعل بحقّ الجحيم؟

144
00:08:00,430 --> 00:08:01,920
مكالمة من المصنع

145
00:08:02,830 --> 00:08:06,790
مصنع سمايلي

146
00:08:03,350 --> 00:08:06,770
آه، سينيور

147
00:08:08,730 --> 00:08:11,450
كم هذا قاسٍ

148
00:08:13,700 --> 00:08:15,030
سينيور

149
00:08:18,290 --> 00:08:19,910
لقد أجابت

150
00:08:21,330 --> 00:08:24,630
فيولا-ساما، معك فريق المصنع

151
00:08:24,750 --> 00:08:28,300
ماذا يحدث مع الأميرة مانشيري و مجموعة ليو؟

152
00:08:28,500 --> 00:08:33,220
...آمل أنّ الأميرة اللطيفة والمتواضعة لا تواجه أوقات عسيرة

153
00:08:33,220 --> 00:08:35,390
...القلق لا يكاد يفارقني

154
00:08:35,510 --> 00:08:38,890
...في الحقيقة، الأمور آلت نحو الأسوء

155
00:08:39,010 --> 00:08:40,270
<i>الأسوء؟</i>

156
00:08:40,390 --> 00:08:42,560
هل حدث لها أيّ شيء؟

157
00:08:42,680 --> 00:08:47,520
انتظروا لحظة
سأتّصل بـ ليو الآن لذا ابقوا على الخط

158
00:08:48,610 --> 00:08:50,360
ليو، هل تسمعني؟

159
00:08:50,480 --> 00:08:52,070
أجل يا فيولا-ساما

160
00:08:52,190 --> 00:08:53,490
<i>هذا صوت ليو</i>

161
00:08:53,610 --> 00:08:56,820
<i>نحن في طريقنا إلى حصن البرج</i>

162
00:08:59,330 --> 00:09:01,790
سنصل إلى كنيسة القصر قريبًا

163
00:09:01,950 --> 00:09:04,000
ليو، عليك أن تُسرع

164
00:09:04,000 --> 00:09:08,920
مانشيري بين أيدي جيولا وهي تُرغمها على استعمال قدرتها

165
00:09:09,040 --> 00:09:12,170
ماذا؟ هذا سيئ

166
00:09:12,300 --> 00:09:14,420
هذا سيئ، اسرع يا ليو

167
00:09:14,590 --> 00:09:16,390
ها هم هنا، الأقزام

168
00:09:14,450 --> 00:09:18,830
برج الحصن - أسفل القصر الملكي

169
00:09:16,470 --> 00:09:18,140
إنّهم قادمون

170
00:09:19,100 --> 00:09:20,930
اطلقوا النار

171
00:09:18,990 --> 00:09:22,450
سلالم القصر الملكي

172
00:09:26,850 --> 00:09:29,110
سحقًا، إنّهم يتحركون مثل الجرذان

173
00:09:29,110 --> 00:09:32,610
اجلبوا قنبلة
سأُفجّرهم والسلالم معًا

174
00:09:38,490 --> 00:09:40,280
سنصِل إلى هناك في أقرب وقت ممكن

175
00:09:40,280 --> 00:09:44,620
تماسكي قليلاً أيّتها الأميرة مانشيري

176
00:09:44,830 --> 00:09:48,330
افعلي ما أمرتك به الآن

177
00:09:48,330 --> 00:09:50,170
أيّتها الأميرة الصغيرة

178
00:09:59,090 --> 00:10:01,810
...لا أستطيع فِعل هذا

179
00:10:00,120 --> 00:10:04,620
مانشيري - عشيرة التونتاتا
(ابنة زعيم التونتاتا (الأميرة

180
00:10:04,640 --> 00:10:08,560
اسمجي لي بالعودة إلى الغرين بيت

181
00:10:08,560 --> 00:10:11,820
لا أستطيع مساعدتك بعد الآن

182
00:10:11,940 --> 00:10:16,700
اخرسي... من تنادينها بـ بوا هانكوك؟

183
00:10:17,070 --> 00:10:22,240
...أنا لم أتفوّه... بكلام كهذا

184
00:10:22,370 --> 00:10:24,540
كفاك تصرّفا كالأطفال

185
00:10:24,540 --> 00:10:28,350
حان الوقت لاختبار قدرتك

186
00:10:28,450 --> 00:10:29,330
امعني النظر

187
00:10:29,750 --> 00:10:32,920
هؤلاء هم الأعضاء التنفيذيين الّذي هُزموا

188
00:10:37,760 --> 00:10:41,800
...لكن، الأشخاص الّذي قاتلوا ضدّ أعضائنا التنفيذيين

189
00:10:42,760 --> 00:10:47,350
بالرغم من أنّهم قد حقّقوا الانتصار إلاّ أنّهم قد أُصيبوا بفظاعة

190
00:10:48,020 --> 00:10:54,400
،إذا قمت بإنعاش الأعضاء التنفيذيين بقدرة فاكهة تشيو-تشيو الآن

191
00:10:54,400 --> 00:10:59,150
فلن يغود أمام العدو أيّ خيار عدا مواجهة الموت

192
00:10:59,150 --> 00:11:02,320
ستحدث مفاجأة كبيرة جدًّا في أحداث المعركة

193
00:11:05,700 --> 00:11:06,910
،حسنًا إذًا

194
00:11:06,910 --> 00:11:12,210
استعملي القدرة التّي عالجت شوغار من قبل

195
00:11:12,210 --> 00:11:16,090
اخرجي مرش الماء المليئ بالمياه السحرية

196
00:11:16,090 --> 00:11:18,130
الآن، الآن

197
00:11:18,630 --> 00:11:20,630
الآن

198
00:11:24,930 --> 00:11:27,270
لقد اكتشفت شيئًا

199
00:11:28,680 --> 00:11:34,360
أنتم أشخاص سيئون وقد ألحقتم الأذى بالملك ريكو

200
00:11:34,360 --> 00:11:39,030
الملك دوفلامينغو كان يكذب علينا

201
00:11:39,150 --> 00:11:43,200
وماذا إذًا؟
أنتم لستم إلاّ عشيرة التونتاتا

202
00:11:43,320 --> 00:11:49,660
أنا لا أريد معالجة الأشخاص السيئون بعد الآن

203
00:11:52,620 --> 00:11:53,420
...جميـ

204
00:11:59,050 --> 00:12:01,510
<i>جميلة جدًّا</i>

205
00:12:02,630 --> 00:12:04,390
جميـــــلة

206
00:12:04,510 --> 00:12:06,970
لا تنخدعوا بسهولة

207
00:12:08,100 --> 00:12:12,140
من تنادينها بأجمل واحدة في الألف سنة؟

208
00:12:12,270 --> 00:12:15,650
...لكنّ، أنا لم أتفوّه بكلام كهذا

209
00:12:16,020 --> 00:12:17,650
الآن

210
00:12:18,360 --> 00:12:20,150
الآن

211
00:12:21,320 --> 00:12:23,110
<i>النجدة</i>

212
00:12:23,950 --> 00:12:25,620
...حسنًا إذًا

213
00:12:27,990 --> 00:12:32,620
ألا تهتّمين إذا حدث أيّ مكروه لأصدقائك الّذين في المصنع؟

214
00:12:32,750 --> 00:12:39,130
إذا عالجتُ رجالكم، فإنّهم سيُلحقون الأذى بأشخاص آخرين حتمًا

215
00:12:39,250 --> 00:12:44,090
كفاك كلامًا
سأستخرج تلك القوّة منك مهما كلّف الأمر

216
00:12:45,640 --> 00:12:48,560
<i>النجدة يا ليو</i>

217
00:12:54,850 --> 00:12:56,150
اطلقوا النار

218
00:12:58,440 --> 00:13:00,440
لقد أصبته

219
00:13:00,940 --> 00:13:02,150
كاب-سان

220
00:13:02,280 --> 00:13:03,530
كاب-سان

221
00:13:03,990 --> 00:13:07,410
<i>كاب-سان
ليو، ماذا حدث لـ كاب-سان؟</i>

222
00:13:07,820 --> 00:13:09,410
لا تتوّقف

223
00:13:09,410 --> 00:13:13,910
امضِ قدمًا يا ليو
سألحق بك قريبًا، أنا بخير

224
00:13:16,210 --> 00:13:17,380
حسنًا

225
00:13:19,710 --> 00:13:21,590
دعنا نقضي على الجرذ الآخر

226
00:13:21,710 --> 00:13:23,800
ماذا؟ أين اختفى؟

227
00:13:29,510 --> 00:13:32,930
اخرجي مرش الماء حالاً

228
00:13:41,480 --> 00:13:44,900
هذا مؤلم، أن تُؤلمينني

229
00:14:16,730 --> 00:14:18,020
ماذا حدث لي؟

230
00:14:18,150 --> 00:14:20,610
لقد عولجت جراحه

231
00:14:20,730 --> 00:14:24,280
...أعتقد أنّ دمعتها قد سقطت فوقه

232
00:14:24,400 --> 00:14:25,940
دمعتها؟

233
00:14:27,650 --> 00:14:31,160
آه، تلك هي طريقة عملها إذًا

234
00:14:53,600 --> 00:14:56,560
هكذا إذًا أيّتها الأميرة الصغيرة

235
00:14:56,560 --> 00:15:00,810
أعتقد أنّك تُعالجين الجروح بدموعك

236
00:15:01,100 --> 00:15:03,570
إذًا، ابكِ في الحال

237
00:15:07,530 --> 00:15:09,950
ابكِ كثيرًا

238
00:15:11,870 --> 00:15:13,160
كلاّ

239
00:15:20,000 --> 00:15:23,590
هيّا، اذرفي المزيد من دموع الشفاء

240
00:15:23,790 --> 00:15:27,170
هذا مؤلم، النجدة

241
00:15:30,680 --> 00:15:32,300
ليو، اسرع

242
00:15:32,470 --> 00:15:34,010
قريبًا

243
00:15:35,850 --> 00:15:37,640
ما الخطب يا فيولا؟

244
00:15:37,770 --> 00:15:41,400
لاحظت جيولا أنّ دموع مانشيري تستطيع فاء الجروح

245
00:15:41,520 --> 00:15:42,270
<i>ماذا؟</i>

246
00:15:42,440 --> 00:15:46,110
<i>لذلك فهي تضربها بقساوة لتذرف الدموع</i>

247
00:15:46,230 --> 00:15:47,690
ماذا؟

248
00:15:47,820 --> 00:15:49,990
الأميرة

249
00:15:50,490 --> 00:15:54,370
أنا ماوجي، قادم لإنقاذك

250
00:15:54,490 --> 00:15:58,870
لا جدوى
علينا أن نعتمد على ليو و كاب-سان فحسب

251
00:15:59,330 --> 00:16:02,540
أميرة التونتاتا تمتلك القدرة على العلاج؟

252
00:16:02,880 --> 00:16:05,590
إنّها آكلة فاكهة تشيو-تشيو

253
00:16:02,880 --> 00:16:05,590
فاكهة تشيو-تشيو: فاكهة الشفاء

254
00:16:06,460 --> 00:16:11,720
قدرتها تقوم بشفاء جروح الأشخاص الأحياء

255
00:16:11,840 --> 00:16:13,970
لا عجب أنّ العدو كان يحتاجها

256
00:16:14,090 --> 00:16:15,390
صحيح

257
00:16:15,550 --> 00:16:21,140
تحاول جيولا حاليًا إنعاش الأعضاء التنفيذيين باستعمال هذه القدرة

258
00:16:21,270 --> 00:16:23,480
إذا نجحت، فستحدث مشكلة كبيرة

259
00:16:23,600 --> 00:16:25,400
ماذا؟

260
00:16:25,400 --> 00:16:30,860
هذا يعني أنّهم مهما قمنا بالتغلّب عليهم، فإنّهم سيعودون مرارًا وتكرارًا

261
00:16:33,740 --> 00:16:36,950
لن تكون هنالك نهاية لذلك... صحيح؟

262
00:16:41,210 --> 00:16:43,790
هذا سيكون فظيع

263
00:16:43,920 --> 00:16:46,960
ليو، نحن نعتمد عليك
كاب-سان، ابذل ما بوسعك

264
00:16:48,170 --> 00:16:51,630
...أيُعقل أنّ

265
00:16:51,630 --> 00:16:54,590
شوغار هنالك أيضًا؟

266
00:16:55,720 --> 00:16:56,600
أجل

267
00:16:56,720 --> 00:16:59,470
ماذا؟

268
00:16:59,600 --> 00:17:02,730
تحوّلوا إلى دمى

269
00:17:14,820 --> 00:17:18,240
أقلت أنهم سيرجعون؟
هذا لا يُصدّق

270
00:17:18,240 --> 00:17:21,700
جميع جهودنا ستذهب سدى

271
00:17:21,830 --> 00:17:23,250
صحيح

272
00:17:23,370 --> 00:17:25,870
ابذل ما بوسعك يا ليو

273
00:17:28,170 --> 00:17:30,550
هيّا، استرجع الأميرة

274
00:17:30,670 --> 00:17:31,760
صحيح

275
00:17:36,550 --> 00:17:38,640
كلاّ

276
00:17:46,980 --> 00:17:49,570
ها هي ذي، غرفة المشاغبين

277
00:17:53,440 --> 00:17:55,570
لقد عثرتُ عليها

278
00:17:55,990 --> 00:17:57,070
ليو

279
00:17:57,200 --> 00:17:58,620
الأميرة

280
00:18:01,830 --> 00:18:03,500
لقد تأخرتَ

281
00:18:03,620 --> 00:18:04,830
اقبضوا عليه

282
00:18:13,170 --> 00:18:18,590
حسنًا، فلتعودوا ثانيةً
أيّها الأعضاء التنفيذيين لعائلة الدون كيهوتي

283
00:18:18,590 --> 00:18:22,100
فلتبدأ الجولة الثانيةً

284
00:18:28,900 --> 00:18:30,270
ليو

285
00:18:30,270 --> 00:18:31,520
افسِح المجال

286
00:18:31,520 --> 00:18:33,440
أنت اهتّم بأمر جيولا

287
00:18:45,580 --> 00:18:46,660
ضربة

288
00:18:48,370 --> 00:18:50,040
الخنفساء

289
00:18:56,880 --> 00:18:58,430
ماذا؟

290
00:19:00,300 --> 00:19:03,060
خياطة، خياطة، خياطة، خياطة، خياطة، خياطة، خياطة

291
00:19:05,680 --> 00:19:06,850
خياطة

292
00:19:07,730 --> 00:19:08,980
خياطة

293
00:19:08,980 --> 00:19:11,150
خياطة، خياطة، خياطة، خياطة، خياطة

294
00:19:16,740 --> 00:19:20,160
سأجمعهم ثانيةً وأحاول من جديد

295
00:19:20,320 --> 00:19:22,240
لا داعي لذلك

296
00:19:22,240 --> 00:19:23,910
خياطة، خياطة، خياطة، خياطة، خياطة، خياطة، خياطة

297
00:19:25,160 --> 00:19:27,450
خياطة، خياطة، خياطة، خياطة، خياطة، خياطة، خياطة

298
00:19:28,660 --> 00:19:30,080
ماذا؟

299
00:19:34,000 --> 00:19:38,470
سأقوم بخياطتكم جميعًا معًا حتّى لا تتفرقوا ثانيةً

300
00:19:43,890 --> 00:19:45,720
ما هذا بحق الجحيم؟

301
00:19:45,850 --> 00:19:48,060
تصميم الأزياء الراقي

302
00:19:48,770 --> 00:19:50,810
العمل الصحيح

303
00:19:50,940 --> 00:19:52,270
ماذا؟

304
00:20:08,660 --> 00:20:11,370
<i>...لـ-ليو أتى</i>

305
00:20:11,920 --> 00:20:15,960
<i>ليو أتى لإنقاذي</i>

306
00:20:16,210 --> 00:20:20,170
<i>إنّه مثل الأمير</i>

307
00:20:20,300 --> 00:20:23,760
...الفن... هو

308
00:20:37,820 --> 00:20:40,400
لقد نجح، ان ذلك وشيكًا

309
00:20:40,690 --> 00:20:42,860
حقًّا؟

310
00:20:42,990 --> 00:20:44,780
الفتاة النينجا-دونو

311
00:20:45,410 --> 00:20:49,410
لم يتّم إنعاش أيّ أحد كما قام بالقضاء على جيولا

312
00:20:52,210 --> 00:20:55,170
أحسنتَ صنعًا أيّ القزم

313
00:20:55,290 --> 00:20:57,790
<i>لقد أُنقِذت مانشيري</i>

314
00:20:57,920 --> 00:20:59,920
مرحى

315
00:21:01,670 --> 00:21:03,800
الأميرة

316
00:21:04,050 --> 00:21:07,760
<font color="#d11a3c">نبض، نبض</font>

317
00:21:14,270 --> 00:21:17,400
...ليو، لقد كنتُ خائفة

318
00:21:20,780 --> 00:21:24,150
أيّتها الأميرة، لقد كسبتِ بعض الوزن

319
00:21:25,840 --> 00:21:30,220
أميرة التونتاتا - الأميرة مانشيري
تمّ إنقاذها

320
00:21:30,990 --> 00:21:32,960
...كما جرت العادة

321
00:21:33,980 --> 00:21:37,980
القصر الملكي

322
00:22:07,570 --> 00:22:12,450
...جسدك مصاب بشدّة

323
00:22:13,370 --> 00:22:18,580
إذا واصلت القتال فإنّك ستلقى حتفك

324
00:22:23,050 --> 00:22:27,680
...أنت تتلقى الضربات دون أن تحاول الهجوم ومع ذلك

325
00:22:28,550 --> 00:22:32,720
فأنت قلق بشأن عدوك
يالثقتك الكبيرة

326
00:22:32,720 --> 00:22:37,520
...لكنّي على يقين أنّك قد مررتَ بحدث غير متوّقع

327
00:22:37,520 --> 00:22:40,230
كان من شأنه أن بدّد ثقتك

328
00:22:44,740 --> 00:22:48,660
،حتّى لو لقيتُ حتفي، فإنّه إذا استطعت القضاء عليك

329
00:22:49,070 --> 00:22:55,160
فربّما سأبقى في ذاكرة دوفلامينغو ولو قليلاً

330
00:23:24,570 --> 00:23:28,700
<i>لقاء سينيور بينك مع حبيبته والذي غيّر حياته</i>

331
00:23:28,700 --> 00:23:34,030
<i>وكذلك حياته الكئيبة، الرمانسية والمليئة بالأحداث، ستُكشف كلّها</i>

332
00:23:34,030 --> 00:23:39,670
<i>بينما تبلغ المعركة بين فرانكي و سينيور ذروتها واللّذان يضعان حياتهما على المحك</i>

333
00:23:39,790 --> 00:23:44,210
"!في الحلقة القادمة من ون بيس: "المواجهة الرجولية! مرثاة حبّ سينيور

334
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


335
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
المواجهة الرجولية
مرثاة حبّ سينيور

336
00:23:44,490 --> 00:23:46,550
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

337
00:23:46,550 --> 00:23:48,550

