﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,150 --> 00:02:52,700
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,700 --> 00:02:57,620
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,870 --> 00:03:06,460
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,420 --> 00:03:12,590
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,300 --> 00:03:20,350
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,350 --> 00:03:22,850
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,940 --> 00:03:26,560
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,220 --> 00:03:33,710
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,810 --> 00:03:39,050
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:39,620 --> 00:03:42,900
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

83
00:03:42,910 --> 00:03:45,740
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

84
00:03:46,620 --> 00:03:50,370
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

85
00:03:50,810 --> 00:03:55,170
<i>فإنّ لوفي و لاو قد تصادما أخيرًا مع دوفلامينغو في القصر الملكي</i>

86
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

87
00:03:56,110 --> 00:03:59,860
موتك أمر لا مفّر منه

88
00:03:59,860 --> 00:04:02,950
فلتمت عبثًا مثل الكلاب

89
00:04:02,950 --> 00:04:06,140
لكنّ طالما أنّك ستموت حتمًا

90
00:04:08,290 --> 00:04:11,020
فهلاّ أسديتَ لنا خدمة؟

91
00:04:12,790 --> 00:04:16,450
سيكون أمرًا ذو فائدة لكلانا

92
00:04:16,630 --> 00:04:23,650
سأقول هذا الكلام مرّة واحدة فقط، لذا اصغِ جيّدًا يا ترافالار دي. واتر لاو

93
00:04:24,250 --> 00:04:28,200
اجرِ عملية الشباب الأبدي عليَّ

94
00:04:28,200 --> 00:04:32,100
...والتّي تُعتبر التقنية المطلقة لفاكهة أوبي-أوبي ثم

95
00:04:32,100 --> 00:04:33,460
مُت

96
00:04:33,710 --> 00:04:39,570
وبالمقابل، سأُلبّي لك أمنيتك مهما كانت

97
00:04:39,580 --> 00:04:41,130
هذا رائع

98
00:04:41,130 --> 00:04:42,090
،إذًا

99
00:04:42,900 --> 00:04:46,550
اعِد كورا-سان إلى الحياة من أجلي في الحال

100
00:04:48,410 --> 00:04:53,350
وعندما تفعل ذلك، قم بلعق أعقاب جميع أهالي البلدة

101
00:04:53,830 --> 00:04:59,420
طاقم قبّعة القشّ قد قاموا بمعجزات كثيرة حتّى يومنا هذا

102
00:04:59,420 --> 00:05:02,880
لا يُمكنك التغلب على قبّعة القشّ-يا

103
00:05:02,880 --> 00:05:07,760
كما لا يُمكنك استرجاع سيزار من بين قبضته

104
00:05:15,640 --> 00:05:18,110
دوفلامينغو

105
00:05:19,190 --> 00:05:23,280
يا تراو
لمَ أنتَ تنزف كثيرًا؟

106
00:05:23,570 --> 00:05:25,650
ما الّذي حدث لذراعك؟

107
00:05:25,650 --> 00:05:28,300
تماسك يا تراو... أنتَ

108
00:05:28,540 --> 00:05:32,080
إنّه ميّت... الأمر واضح للغاية

109
00:05:32,580 --> 00:05:35,500
كيف تجرؤون أيّها الأوغاد؟

110
00:05:36,080 --> 00:05:39,020
دعنا نُنهي هذه اللعبة

111
00:05:39,330 --> 00:05:41,380
مينغو

112
00:05:41,500 --> 00:05:42,850
مهلاً
ماذا؟

113
00:05:43,610 --> 00:05:46,450
<i>اصغِ جيّدًا يا قبّعة الشّ-يا</i>

114
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

115
00:05:46,490 --> 00:05:55,410
سيف العناد 
!هجوم غاما نايف المعاكس

116
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

117
00:06:05,990 --> 00:06:07,090
...انظروا

118
00:06:42,310 --> 00:06:43,920
إنّه يتحرّك بالفعل

119
00:06:49,360 --> 00:06:52,050
سور الخيوط يتحرّك

120
00:07:17,310 --> 00:07:20,580
البيوت والمباني تنقطِع

121
00:07:20,830 --> 00:07:22,540
كما أنّها تنهار

122
00:07:22,980 --> 00:07:25,320
اهربوا

123
00:07:39,660 --> 00:07:42,880
ولا حتّى حدود البلدة آمنة

124
00:07:44,040 --> 00:07:46,320
اسرعوا
اهربوا، اهربوا

125
00:07:48,380 --> 00:07:50,070
إلى وسط البلدة

126
00:07:51,770 --> 00:07:54,310
معكم من البلدة الشمالية
لدينا حالة طارئة

127
00:07:54,650 --> 00:07:58,580
قفص الطيور بدأ يتحرّك فجأة كما أنّه يُقطّع البلدة

128
00:08:01,520 --> 00:08:03,370
نفس الأمر يحدث في الغرب

129
00:08:05,060 --> 00:08:07,380
معكم كارتا من البلدة الشرقية

130
00:08:07,400 --> 00:08:10,210
يبدو أنّ بالفعل قفص الطيور ينقبض كما قيل

131
00:08:16,580 --> 00:08:19,570
الأهالي يهرعون نحو وسط البلدة دفعة واحدة

132
00:08:20,060 --> 00:08:23,900
القصر الملكي

133
00:08:21,580 --> 00:08:23,890
الجميع سيلقون حتفهم

134
00:08:25,330 --> 00:08:27,840
عاجلاً أم آجلاً

135
00:08:30,840 --> 00:08:34,060
قبّعة القشّ، أ لم تُلاحظ؟

136
00:08:34,380 --> 00:08:36,760
لقد تغيّرت شروط اللعبة

137
00:08:36,760 --> 00:08:37,930
اللعبة؟

138
00:08:37,930 --> 00:08:39,490
ما الّذي تتفوّه به الآن؟

139
00:08:42,600 --> 00:08:44,290
حسنًا، اصغِ فحسب

140
00:08:45,980 --> 00:08:52,040
قفص الطيور الّذي يُحاصر البلدة بدأ ينقبض شيئًا فشيئًا

141
00:08:54,820 --> 00:08:59,100
...إنّه أشبه بمظلّة تنغلق ببطئ

142
00:08:59,200 --> 00:08:59,970
ماذا؟

143
00:09:11,670 --> 00:09:16,200
سيُقطّع كلّ شيء في البلدة

144
00:09:16,640 --> 00:09:18,370
...في غضون

145
00:09:18,650 --> 00:09:22,080
ساعة من الزمن

146
00:09:26,730 --> 00:09:30,840
أينما هربتَ فلا ملاذ لك

147
00:09:38,720 --> 00:09:41,760
اهربوا، إذا بقيتم هنا فستُقطّعون إربًا إربًا

148
00:09:42,040 --> 00:09:44,820
دوفلامينغو
كيف يجرؤ على فِعل شيء فظيع كهذا؟

149
00:09:44,820 --> 00:09:46,720
هذا فظيع وقاسٍ للغاية

150
00:09:46,720 --> 00:09:49,230
لا أريد الموت، اهربوا

151
00:09:50,330 --> 00:09:54,050
هلّموا لنجدة الأهالي الّذين في حدود البلاد

152
00:09:54,050 --> 00:09:54,690
حاضر

153
00:10:05,430 --> 00:10:06,290
هل أنت بخير؟

154
00:10:07,230 --> 00:10:09,500
...شكرًا لك

155
00:10:09,700 --> 00:10:13,380
قفص الطيور ينغلق
اسرعوا نحو وسط البلدة

156
00:10:15,470 --> 00:10:19,970
لقد ساعدنا الضعفاء الّذين قمنا بإجلائهم إلى أبعد نقطة في البلدة... اسرعوا

157
00:10:20,540 --> 00:10:22,930
هلِّموا نحو وسط البلدة

158
00:10:22,930 --> 00:10:24,720
اركضوا، الخيوط قادمة

159
00:10:26,570 --> 00:10:28,640
أنتم، فليُنقذنا أحدكم

160
00:10:29,110 --> 00:10:31,010
يكفي أن تفكّوا وثاق أرجلنا

161
00:10:31,210 --> 00:10:34,650
فكّوا وثاقنا، لا أريد الموت

162
00:10:35,240 --> 00:10:38,150
قفص الطيور ينقبض؟

163
00:10:40,240 --> 00:10:43,830
هضبة الملك القديمة

164
00:10:41,530 --> 00:10:42,920
أهذا يحدث فعلاً؟

165
00:10:42,920 --> 00:10:43,830
...يا إلهي

166
00:10:44,090 --> 00:10:46,870
ماذا عسانا نفعل؟ ماذا نفعل؟

167
00:10:47,220 --> 00:10:48,850
يا زورو

168
00:10:48,850 --> 00:10:53,420
القفص ينغلق؟ 
ماذ سيحُلّ بنا؟

169
00:10:56,400 --> 00:11:01,390
اعتقدنا أنّنا قد تحرّرنا من القضبان لكن ها نحن ذا خلف القضبان ثانيةً

170
00:11:01,390 --> 00:11:04,300
أين ينبغي أن نهرب؟

171
00:11:04,610 --> 00:11:06,900
كيف يجرؤ على فِعل قذر كهذا؟

172
00:11:06,900 --> 00:11:09,810
أ لم تكتفي بعد يا دوفلامينغو؟

173
00:11:09,810 --> 00:11:12,560
...إذا استمرّ القفص بالانقباض هكذا

174
00:11:13,970 --> 00:11:16,360
فإنّ دريسروزا ستُباد

175
00:11:16,650 --> 00:11:20,320
الهضبة - موقع القصر الملكي - المستوى الثاني

176
00:11:20,930 --> 00:11:23,820
ما ذلك الدخان وتلك الفوضى؟

177
00:11:24,300 --> 00:11:26,220
ما الّذي يجري؟

178
00:11:26,680 --> 00:11:31,770
الهضبة - موقع القصر الملكي

179
00:11:26,620 --> 00:11:31,920
المستوى الرابع - حقل عباد الشمس

180
00:11:39,070 --> 00:11:41,430
ما الّذي يحدث؟

181
00:11:41,860 --> 00:11:45,140
أنا على يقين أنّه أقدم على فِعل ما

182
00:11:45,530 --> 00:11:46,990
دوفلامينغو

183
00:11:54,380 --> 00:11:59,380
لوفي، اسرع، اهزم دوفلامينغو

184
00:11:59,740 --> 00:12:02,910
هذا كلّ ما بوسعنا فعله الآن
هذا صحيح، صحيح بالفعل

185
00:12:03,640 --> 00:12:05,680
لكنّ هذا طلب كبير للغاية

186
00:12:05,680 --> 00:12:08,540
حيوات جميع من في البلاد بين أيدي لوفي-دونو

187
00:12:10,240 --> 00:12:13,370
أنا أعتمد عليك يا لوفي-دونو

188
00:12:13,600 --> 00:12:16,930
أنا أعتمد عليك أيضًا

189
00:12:23,200 --> 00:12:26,300
أنا لا أرغب بإنقاذ أيّ أحد

190
00:12:31,120 --> 00:12:34,610
ما الفائدة من ترك الأشخاص

191
00:12:34,610 --> 00:12:38,360
الّذين علِموا سرّ البلاد على قيد الحياة؟

192
00:12:45,930 --> 00:12:49,620
...البلدات، الناس، الحيوانات

193
00:12:50,820 --> 00:12:53,550
...وحلفائك

194
00:12:54,420 --> 00:12:57,840
وأنتَ وكلّ شيء

195
00:13:06,580 --> 00:13:13,560
...إذًا فصديقاك قد ماتا قبل قليل فقط

196
00:13:15,540 --> 00:13:20,550
أليس كذلك يا قبّعة القشّ-يا؟
هكذا كان يناديك في العادة

197
00:13:24,470 --> 00:13:27,820
لقد مات ميتة مأساوية

198
00:13:27,820 --> 00:13:32,010
...لاو المسكين، ما كان ينبغي أن يعبث معنا

199
00:13:37,560 --> 00:13:40,130
...اليوم، دريسروزا سوف

200
00:13:42,270 --> 00:13:43,920
تُباد

201
00:13:47,700 --> 00:13:52,970
أنتَ، لا داعي للقلق
سأبني بلاد أخرى

202
00:13:53,580 --> 00:13:58,320
مينغو، إذا هزمتُك فكلّ شيء سيكون على ما يُرام

203
00:13:58,320 --> 00:14:02,570
كنت أحاول أن أُشير إلى أنّك لا تستطيع فِعل ذلك

204
00:14:13,470 --> 00:14:14,620
فالبرايت

205
00:14:19,890 --> 00:14:21,660
أنتَ لا تتعلّم أبدًا

206
00:14:21,730 --> 00:14:22,800
رصاصة الخيط

207
00:14:25,320 --> 00:14:27,680
غومو غومو نو

208
00:14:27,680 --> 00:14:30,220
اذهب إلى الجحيم، أنتَ و لاو

209
00:14:31,370 --> 00:14:32,510
الفوضى

210
00:14:37,000 --> 00:14:38,580
لاو

211
00:14:39,710 --> 00:14:42,980
أنتَ الّذي ستُباد يا دوفلامينغو

212
00:14:44,090 --> 00:14:45,030
انطلق

213
00:14:53,760 --> 00:14:58,620
هذ العملية ستُدمّرك من داخل جسدك

214
00:15:03,190 --> 00:15:04,670
غاما نايف

215
00:15:35,180 --> 00:15:36,540
غاما نايف

216
00:15:48,830 --> 00:15:50,160
دوفي

217
00:15:54,720 --> 00:15:58,560
لاو، لمَ أنتَ على قيد الحياة؟

218
00:15:58,810 --> 00:16:02,020
كيف نفّذتَ هجوم أوبي-أوبي دون أن تُنشأ غرفة؟

219
00:16:02,290 --> 00:16:04,690
كلاّ، نحن في غرفة الآن

220
00:16:05,920 --> 00:16:10,790
ذلك سينتقِص من عمري قليلاً لأنّني أنشأتُ غرفة

221
00:16:10,790 --> 00:16:12,800
كبيرة لدرجة لا يُمكنكم رؤيتها

222
00:16:13,140 --> 00:16:14,910
ماذا؟

223
00:16:21,390 --> 00:16:25,710
من أجل هذه اللحظة ومن أجل هذا الهجوم

224
00:16:45,250 --> 00:16:47,190
<i>لم يكن جرحًا مميتًا</i>

225
00:16:47,710 --> 00:16:48,880
الفوضى

226
00:16:57,850 --> 00:17:01,860
وكذلك، مجموعة قراصنتك تُدعى قراصنة القلب

227
00:17:01,860 --> 00:17:03,460
من هو المقصود من سخريتك؟

228
00:17:04,850 --> 00:17:07,750
أنتَ لم تجلس في مقعد القلب حتّى

229
00:17:07,750 --> 00:17:10,500
إذًا لمَ تحمل شعار القلب؟

230
00:17:11,610 --> 00:17:12,640
لاو

231
00:17:15,320 --> 00:17:17,590
<i>...أنا آسف يا جسدي الثاني</i>

232
00:17:18,940 --> 00:17:20,780
<i>سأعود بعدما ينتهي هذا</i>

233
00:17:21,200 --> 00:17:24,600
دوفلامينغو

234
00:17:24,620 --> 00:17:25,580
الفوضى

235
00:17:31,460 --> 00:17:35,320
يا تراو
لمَ أنتَ تنزف كثيرًا؟

236
00:17:36,070 --> 00:17:37,390
ما الّذي حدث لذراعك؟

237
00:17:37,510 --> 00:17:41,260
إنّه ميّت... الأمر واضح للغاية

238
00:17:45,390 --> 00:17:47,890
مينغو

239
00:17:47,890 --> 00:17:49,170
<i>مهلاً
ماذا</i>

240
00:17:51,360 --> 00:17:52,950
<i>أنا على قيد الحياة</i>

241
00:17:54,150 --> 00:17:56,510
<i>اصغِ جيّدًا يا قبّعة القشّ</i>

242
00:17:57,830 --> 00:18:00,540
<i>لا تستدِر، لديّ خطة</i>

243
00:18:11,000 --> 00:18:14,070
<i>لا أحد يستطيع التصدّي لهجوم آتي من داخل جسده</i>

244
00:18:21,140 --> 00:18:24,600
<i>أنت بدورك غير قادر على التصدّي لهذه التقنية</i>

245
00:18:41,000 --> 00:18:45,980
دوفي، أنت ملك
إيّاك أن تجثو على ركبتيك

246
00:18:51,130 --> 00:18:53,360
عليك أن تعلم جيّدًا ما أقدمتَ عليه

247
00:18:54,300 --> 00:18:56,110
لا جدوى

248
00:18:56,110 --> 00:18:59,060
...حتّى لو قتلتني، فقد فات الأوان بالنسبة لك أيضًا

249
00:19:03,470 --> 00:19:06,660
لن تُفلِت بفعلتك هذه

250
00:19:08,190 --> 00:19:10,330
لاو

251
00:19:10,700 --> 00:19:12,250
غومو غومو نو

252
00:19:14,230 --> 00:19:17,260
جيت ستامب

253
00:19:22,170 --> 00:19:23,930
دوفي

254
00:19:29,790 --> 00:19:32,440
دوفي، هل أنت بخير؟

255
00:19:36,880 --> 00:19:38,420
هذا لا يُعقل

256
00:19:38,420 --> 00:19:43,780
ملكنا قد أُسقِط من طرف قراصنة أطفال مثلهم

257
00:19:47,310 --> 00:19:50,800
أّيّها الوغد
مهلاً يا قبّعة القشّ-يا

258
00:20:07,160 --> 00:20:07,970
...تراو

259
00:20:14,380 --> 00:20:18,200
دوفي لا يهتّم إذا كنتَ طفلاً أو أيًّا كان

260
00:20:18,520 --> 00:20:23,400
إذا أبليتَ حسنًا فستتِّم ترقيتك بسرعة ولكنّ إذا كنتَ عديم الفائدة فتلك النهاية

261
00:20:23,400 --> 00:20:25,200
حسنًا، حظّ موّفق

262
00:20:26,930 --> 00:20:28,820
اسمك هو لاو، صحيح؟

263
00:20:28,820 --> 00:20:32,410
الشخص الّذي عاد للتوّ يُعتبر عضو تنفيذي مثلنا

264
00:20:32,700 --> 00:20:34,570
اسمه هو كورازون

265
00:20:35,020 --> 00:20:37,560
...إنّه أحمق شارد الذهن ولكنّه

266
00:20:37,560 --> 00:20:40,170
شخص قويّ وذلك يرجع لنسله

267
00:20:44,620 --> 00:20:45,890
<i>...كورا-سان</i>

268
00:20:48,120 --> 00:20:50,100
يا إلهي

269
00:20:52,390 --> 00:20:56,980
الوحش الأبيض
غادر حالاً، أنا أترجاك

270
00:20:57,000 --> 00:21:01,530
...كورازون، ليس أنّي لم أُعالَج فحسب إنّما بلغتُ حدودي أيضًا

271
00:21:01,760 --> 00:21:04,700
كفاك أنينًا
ستتلقى العلاج في المكان التالي

272
00:21:08,100 --> 00:21:13,400
...لقد... طعنتني... في ذاك اليوم

273
00:21:15,220 --> 00:21:17,030
لكنّ ذلك لم يكن مؤلمًا البتة

274
00:21:18,020 --> 00:21:21,020
كنتُ أعلم أنّك الوحيد الّذي يعاني الأمرين

275
00:21:22,070 --> 00:21:23,880
أنت مثير للشفقة

276
00:21:24,610 --> 00:21:25,380
لاو

277
00:21:53,120 --> 00:21:54,410
...هذا الحقير على

278
00:21:54,750 --> 00:21:56,120
أنتَ، أتستطيع الحراك؟

279
00:22:02,700 --> 00:22:03,850
يا لاو

280
00:22:06,200 --> 00:22:08,090
أنا أُحبّك

281
00:22:14,750 --> 00:22:19,270
هذا الحقير على مسؤوليتي

282
00:22:50,170 --> 00:22:51,430
الغرفة

283
00:23:02,330 --> 00:23:07,280
<i>كورا-سان... وأخيرًا بمقدوري أن أُحقّق طموحك</i>

284
00:23:13,260 --> 00:23:16,790
إنّها النهاية يا دوفلامينغو

285
00:23:24,960 --> 00:23:28,220
<i>تلقّى دوفلامينغو جرحًا مميت من جراء هجوم لاو</i>

286
00:23:28,220 --> 00:23:32,220
على كلٍ، الملك المطلق لا يسقط أبدًا

287
00:23:32,240 --> 00:23:35,180
<i>،عندما يوشِك على توجيه الضربة القاضية لـ لاو المشلول</i>

288
00:23:35,180 --> 00:23:36,560
فإنّ لوفي يصدّه

289
00:23:36,580 --> 00:23:40,940
<i>والهاوشوكو ضدّ الهاوشوكو أيّ معركة الهاكي المُطلق تنطلق</i>

290
00:23:40,940 --> 00:23:45,320
"!في الحلقة القادمة من ون بيس: "تصامد الهاكي! لوفي ضدّ دوفلامينغو

291
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


292
00:23:46,150 --> 00:23:50,150
تصادم الهاكي
لوفي ضدّ دوفلامينغو

293
00:23:45,320 --> 00:23:47,380
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

