﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,150 --> 00:02:52,700
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,700 --> 00:02:57,620
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,870 --> 00:03:06,460
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,420 --> 00:03:12,590
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,300 --> 00:03:20,350
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,350 --> 00:03:22,850
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,940 --> 00:03:26,560
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,220 --> 00:03:33,710
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,810 --> 00:03:39,050
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:40,130 --> 00:03:43,410
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

83
00:03:43,480 --> 00:03:45,610
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

84
00:03:46,790 --> 00:03:50,640
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

85
00:03:51,350 --> 00:03:55,680
<i>فإنّ لوفي و لاو قد تصادما أخيرًا مع دوفلامينغو في القصر الملكي</i>

86
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

87
00:03:55,860 --> 00:03:58,190
غومو غومو نو

88
00:03:58,320 --> 00:04:01,030
اذهب إلى الجحيم، أنتَ و لاو

89
00:04:02,240 --> 00:04:03,250
الفوضى

90
00:04:07,330 --> 00:04:11,160
أنتَ الّذي ستُباد يا دوفلامينغو

91
00:04:13,330 --> 00:04:17,710
هذ العملية ستُدمّرك من داخل جسدك

92
00:04:20,380 --> 00:04:22,090
غاما نايف

93
00:04:29,890 --> 00:04:35,100
دوفي، أنت ملك
إيّاك أن تجثو على ركبتيك

94
00:04:35,900 --> 00:04:37,730
غومو غومو نو

95
00:04:39,610 --> 00:04:42,570
جيت ستامب

96
00:04:44,320 --> 00:04:46,030
دوفي

97
00:04:51,120 --> 00:04:55,670
هذا الحقير على مسؤوليتي

98
00:04:58,540 --> 00:05:00,300
الغرفة

99
00:05:05,720 --> 00:05:11,270
<i>كورا-سان... وأخيرًا بمقدوري أن أُحقّق طموحك</i>

100
00:05:11,640 --> 00:05:15,140
إنّها النهاية يا دوفلامينغو

101
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

102
00:05:15,210 --> 00:05:24,130
تصادم الهاكي
لوفي ضدّ دوفلامينغو

103
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

104
00:05:35,040 --> 00:05:38,960
ليس لديك أمل في النجاة

105
00:05:39,420 --> 00:05:44,260
الغاما نايف تُدمّر أعضائك الداخلية دون إحداث جرح خارجي

106
00:05:50,180 --> 00:05:53,850
عندما يقول طبيب هذا الكلام، فلا مجال للشكّ

107
00:05:59,310 --> 00:06:01,230
لاو

108
00:06:01,230 --> 00:06:06,280
أيّها الوغد، ماذا فعلتَ لـ دوفي؟

109
00:06:15,120 --> 00:06:17,410
لا تعترض سبيله

110
00:06:27,130 --> 00:06:29,050
...أنتَ قمتَ

111
00:06:30,180 --> 00:06:36,430
بجمع الأشخاص الّذين يناسبونك وأسميتَ مجموعتك بالعائلة...

112
00:06:37,430 --> 00:06:45,230
...وشقيقك الحقيقي كورا-سان، الّذي حاول إيقاف هيجانك، قد

113
00:06:45,860 --> 00:06:48,700
إنّه حُرّ

114
00:06:59,540 --> 00:07:04,000
...أجل، كان ذلك وصمة عار

115
00:07:04,000 --> 00:07:10,300
...لقد قام بخيانتي وحتّى أنّه وجّه مسدسه نحوي

116
00:07:10,430 --> 00:07:12,470
أنت كنت تعرف ذلك

117
00:07:12,930 --> 00:07:16,350
كنتَ تعرف أنّ كورا-سان لن يسحب الزناد

118
00:07:21,810 --> 00:07:24,230
يُمكنني أن أسحبه

119
00:07:31,490 --> 00:07:33,120
أعتقد ذلك

120
00:07:38,200 --> 00:07:42,170
أنتَ تُشبهني

121
00:07:42,580 --> 00:07:46,000
سأسحق كلّ شيء يقع عليه ناظري

122
00:07:46,000 --> 00:07:51,630
البلدات، البيوت، الناس... سأسحق كلّ شيء

123
00:07:53,590 --> 00:07:57,850
أجل، أنت مُحِقّ

124
00:08:00,180 --> 00:08:01,810
،لكنّ في ذاك اليوم

125
00:08:07,320 --> 00:08:10,780
أنتَ هو الشخص الّذي كان يستحِق الموت

126
00:08:12,990 --> 00:08:18,700
لاو، ثمّة شيء سأقوله لك بصفتي ذاك الشرير الّذي تخاله

127
00:08:19,080 --> 00:08:25,170
كان كورازون عائق وشخص سيئ بالنسبة لي

128
00:08:25,170 --> 00:08:31,010
لقد بدأ يراوده إحساس العدالة وبدأت مشاعره التافهة تصدر منه

129
00:08:31,010 --> 00:08:32,840
كان رجلاً غير كفء

130
00:08:32,840 --> 00:08:36,600
...عندما قتلته آنذاك، كان ذلك بمثابة إراحةً للبال

131
00:08:36,850 --> 00:08:39,010
الصدمة المُضادّة

132
00:08:42,310 --> 00:08:46,400
اذهب إلى الجحيم أيّها الشيطان

133
00:08:48,400 --> 00:08:50,690
دوفي

134
00:09:31,020 --> 00:09:32,530
تراو

135
00:09:33,610 --> 00:09:35,950
أنتَ، تماسك

136
00:09:39,450 --> 00:09:40,450
تراو

137
00:09:40,580 --> 00:09:43,200
...آه، قبّعة القشّ-يا

138
00:09:48,080 --> 00:09:51,550
لا داعي للقلق بشأني

139
00:09:51,550 --> 00:09:54,760
الأهم من ذلك، ماذا عن دوفلامينغو...؟

140
00:10:15,030 --> 00:10:19,030
هذا هو ملكنا

141
00:10:23,290 --> 00:10:25,830
كيف يحدث هذا؟

142
00:10:29,460 --> 00:10:35,380
إذا كان لديّ مُتّسع من الوقت، فبوسعي أن أُقدّم الإسعافات الأولية لنفسي

143
00:10:35,840 --> 00:10:42,010
في الوقت الحالي وداخل جسدي، تقوم الخيوط بصيانة أعضائي الداخلية

144
00:10:42,180 --> 00:10:42,970
ماذا؟

145
00:10:43,350 --> 00:10:46,480
أهمّ شيء هو تسخير ذكائك لاستعمال قدرتك

146
00:10:46,980 --> 00:10:50,480
ذلك يختلف نوعًا ما عن العلاج

147
00:10:51,440 --> 00:10:53,820
أشكرك على هجومك الانتحاري

148
00:10:56,940 --> 00:10:57,990
ماذا؟

149
00:10:58,200 --> 00:11:00,990
السلسة اللازجة

150
00:11:03,240 --> 00:11:05,540
توقف

151
00:11:05,740 --> 00:11:07,960
لزاجة اللزوجة

152
00:11:18,800 --> 00:11:21,930
يُمكنني إيقاف نفسك على الأقّل

153
00:11:36,940 --> 00:11:39,400
سحقًا

154
00:11:45,080 --> 00:11:46,830
...سحقًا

155
00:11:55,040 --> 00:11:57,380
كيف تجرؤ على إيقافي؟

156
00:12:06,390 --> 00:12:13,600
كنتُ أسعى لسحق رأس لاو فحسب

157
00:12:17,400 --> 00:12:21,700
ماذا؟
إنّه اصطدام الهاوشوكو؟

158
00:12:21,700 --> 00:12:24,700
إنّه يستعمله كذلك إذًا

159
00:12:46,140 --> 00:12:51,520
ماذا؟ ما الّذي يجري بحقّ الجحيم؟

160
00:13:03,320 --> 00:13:05,110
<i>...قبّعة القشّ-يا</i>

161
00:13:06,490 --> 00:13:09,990
<i>بمقدوره استعماله كما توّقعت</i>

162
00:13:21,460 --> 00:13:27,300
أنتَ هو الرجل المُختار من طرف السماء

163
00:13:28,180 --> 00:13:32,810
أتُريدني أن أمنحك القوّة للانتقام؟

164
00:13:33,390 --> 00:13:38,400
الأشخاص الّذين أريد قتلهم... هنالك الكثير منهم

165
00:13:44,110 --> 00:13:46,200
قبّعة القشّ

166
00:13:47,030 --> 00:13:53,540
أنتَ لستَ قويًّا كفاية لتتحدّى دوفي

167
00:14:31,490 --> 00:14:33,200
ما الّذي حدث لك؟

168
00:14:37,250 --> 00:14:40,040
<i>لا تُسامحوهم
اقتلوهم</i>

169
00:14:44,300 --> 00:14:49,680
هذا جّيد، باتت لديّ فرصة للانتقام
كنتُ أعتقد أنّني سأتجرّع ذلك بصمت طيلة حياتي

170
00:14:52,350 --> 00:14:54,430
دوفي
أخي

171
00:14:57,850 --> 00:14:59,940
النجدة

172
00:15:02,650 --> 00:15:08,400
أطفالي أبرياء
وجّهوا أسهمكم نحوي

173
00:15:08,700 --> 00:15:12,200
رجاءً، لا تؤذوا أطفالي

174
00:15:14,120 --> 00:15:17,960
هذا مؤلم يا أبي
لا أستطيع التحمّل أكثر

175
00:15:33,970 --> 00:15:36,970
...سأنتقم

176
00:15:36,970 --> 00:15:40,270
سأنتقم منكم أيّها الأوغاد

177
00:15:41,600 --> 00:15:42,520
...أخي

178
00:15:42,770 --> 00:15:46,070
أنا لن أموت

179
00:15:50,650 --> 00:15:56,740
...سأنجو مهما فعلتم لي وثم سوف

180
00:15:59,710 --> 00:16:08,460
أقتل كلّ واحد منكم يا أيّها الأوغاد

181
00:16:36,830 --> 00:16:38,700
...ما-ما

182
00:16:38,990 --> 00:16:41,290
ماذا؟

183
00:16:41,290 --> 00:16:44,920
الجميع سقطوا أرضًا؟

184
00:16:45,040 --> 00:16:46,040
أجل

185
00:16:46,170 --> 00:16:49,090
لابّد أّنّه الهاكي

186
00:16:49,210 --> 00:16:50,130
الهاكي؟

187
00:16:50,260 --> 00:16:54,300
وعلاوة على هذا، فإنّ ذلك الهاوشوكو هاكي

188
00:16:56,720 --> 00:17:00,640
هذا دليل على أنّك تمتلك صفات الملك

189
00:17:03,440 --> 00:17:05,400
دوفلامينغو

190
00:17:05,400 --> 00:17:11,400
أنتَ هو الرجل المُختار من طرف السماء

191
00:17:17,910 --> 00:17:19,540
،حسنًا

192
00:17:19,540 --> 00:17:24,120
إذا كنتَ رجلاً، فعليك أن تخضع لاختبار

193
00:17:24,830 --> 00:17:28,170
أثمّة أشخاص توّد قتلهم؟

194
00:17:28,170 --> 00:17:33,760
أتُريدني أن أمنحك القوّة للانتقام؟

195
00:17:45,560 --> 00:17:47,270
...الأشخاص الّذين أريد قتلهم

196
00:17:48,610 --> 00:17:50,110
ثمّة الكثير منهم

197
00:17:53,530 --> 00:17:57,450
لماذا فرّطتَ بالقوّة التّي كنتُ أمتلكها؟

198
00:17:58,320 --> 00:18:02,040
لا يُمكننا تصحيح ما اقترفته من خطأ الآن

199
00:18:02,870 --> 00:18:06,540
سأعود إلى الارض المُقدّسة بأخذ رأسك

200
00:18:12,840 --> 00:18:16,050
دوفلامينغو، روشينانتي

201
00:18:18,140 --> 00:18:20,550
...أنا آسف لأنّكما تمتلكان

202
00:18:21,720 --> 00:18:23,390
والد مثلي

203
00:18:36,400 --> 00:18:40,240
دوفي مختلف
إنّه من طينة مختلفة كليًّا

204
00:18:41,910 --> 00:18:47,370
ولادته زرعت الجنون فيه
قدره جعله يتجرّع الغضب

205
00:18:47,370 --> 00:18:51,380
وحوّلوا هذا الرجل إلى شيطان مثالي

206
00:18:52,340 --> 00:18:58,340
إنّه الشرّ المُطلق بعينه

207
00:19:05,100 --> 00:19:06,850
...دوفي هو

208
00:19:07,430 --> 00:19:13,020
الملك الحقيقي المُختار من طرف السماء

209
00:19:14,940 --> 00:19:18,030
وماذا إذًا؟

210
00:20:11,250 --> 00:20:13,080
مينغو

211
00:21:02,420 --> 00:21:06,550
دوفي يُعتبر كاريزما للشرّ

212
00:21:06,760 --> 00:21:08,220
اذهب إلى الجحيم

213
00:21:08,640 --> 00:21:10,810
مينغو

214
00:21:11,850 --> 00:21:14,270
غومو غومو نو

215
00:21:19,650 --> 00:21:23,030
<i>...جنون دوفي سوف</i>

216
00:21:23,030 --> 00:21:27,070
<i>يُدمّر كل شيء</i>

217
00:22:04,610 --> 00:22:05,900
بازوكا

218
00:22:06,660 --> 00:22:09,240
النسر

219
00:22:18,500 --> 00:22:19,840
الرياضي

220
00:22:42,650 --> 00:22:44,440
لا تعترض سبيلي

221
00:22:44,440 --> 00:22:46,150
يا قبّعة القشّ

222
00:23:24,570 --> 00:23:27,900
<i>يتواجه لوفي مع تريبول، العضو التنفيذي الأعلى الأخير</i>

223
00:23:27,900 --> 00:23:31,590
<i>لكنّ هجماته المُدعّمة بـ البوسوشوكو هاكي لا تُجدي نفعَا ضدّه تريبول</i>

224
00:23:31,590 --> 00:23:33,740
ودفعه ذلك إلى عنق الزجاجة

225
00:23:33,740 --> 00:23:37,020
<i>عندما يُنفّذ تريبول تقنيته السريّة</i>

226
00:23:37,020 --> 00:23:40,270
والتّي ستُشعِل الأحداث، فإنّ لوفي و لاو يُدفعان إلى أقصى حدودهما

227
00:23:40,290 --> 00:23:44,710
"!في الحلقة القادمة من ون بيس: "الغير عرضة للهجوم! سرّ تريبول المذهل

228
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


229
00:23:46,030 --> 00:23:50,030
الغير عرضة للهجوم
سرّ تريبول المذهل

230
00:23:44,970 --> 00:23:47,130
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

231
00:23:47,130 --> 00:23:49,130

