﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,150 --> 00:02:52,700
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,700 --> 00:02:57,620
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,870 --> 00:03:06,460
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,420 --> 00:03:12,590
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,300 --> 00:03:20,350
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,350 --> 00:03:22,850
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,940 --> 00:03:26,560
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,220 --> 00:03:33,710
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,810 --> 00:03:39,050
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:39,660 --> 00:03:42,660
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

83
00:03:42,800 --> 00:03:44,590
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

84
00:03:45,370 --> 00:03:48,620
<i>الأعضاء التنفيذيين لعائلة الدون كيهوتي سقطوا واحدًا تلو الآخر</i>

85
00:03:48,620 --> 00:03:51,750
وذلك بعد معارك حامية الوطيس ضدّ طاقم قبّعة القشّ

86
00:03:51,750 --> 00:03:54,500
<i>وأخيرًا، تبقى دوفلامينغو وحده فقط</i>

87
00:03:54,860 --> 00:03:58,500
<i>لقد آن الآوان للمواجهة الفردية بين لوفي و دوفلامينغو</i>

88
00:03:58,500 --> 00:04:00,800
والتّي من شأنها أن تقلب الأوضاع في دريسروزا

89
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

90
00:04:01,120 --> 00:04:04,090
أنا قائد سفينة أيضًا

91
00:04:04,850 --> 00:04:09,270
إذا أوكلتُ أمركما أنتَ و دوفلامينغو إلى قبّعة القشّ-يا

92
00:04:10,080 --> 00:04:11,480
فسأفقد هيبتي

93
00:04:11,860 --> 00:04:15,470
أنتَ لا تقوى على الحراك حتّى، ماذا بوسعك أن تفعل؟

94
00:04:15,470 --> 00:04:16,900
أيّها الدودة اللعينة

95
00:04:17,000 --> 00:04:19,300
اذهب إلى الجحيم

96
00:04:22,050 --> 00:04:22,860
تاكت

97
00:04:23,930 --> 00:04:24,950
ماذا فعـ...؟

98
00:04:26,760 --> 00:04:27,800
الذراع؟

99
00:04:27,970 --> 00:04:28,950
سيف الموت

100
00:04:41,870 --> 00:04:44,500
...لا أُصدّق أنّك قد استعملتَ

101
00:04:46,400 --> 00:04:48,930
ذراعك المبتورة

102
00:04:49,300 --> 00:04:51,230
كم هذا مزعج

103
00:04:59,250 --> 00:05:01,630
...بعدما آلت الأمور إلى هذا

104
00:05:11,470 --> 00:05:12,950
...لاو

105
00:05:13,970 --> 00:05:16,670
ستموت معي

106
00:05:18,720 --> 00:05:20,670
تبًّا، سيُضرم النيران

107
00:05:20,820 --> 00:05:24,210
سآخذك معي

108
00:05:31,030 --> 00:05:37,690
...انظروا، حتّى ترافالغار لاو الّذي يحمل لقب الشيتشيبوكاي مثل دوفلامينغو

109
00:05:38,710 --> 00:05:40,040
في حالة حرجة

110
00:05:40,170 --> 00:05:41,360
لاولاند

111
00:05:42,480 --> 00:05:45,090
لوفي، سلِّمني تراو-كن

112
00:05:45,090 --> 00:05:46,780
روبين، شكرًا على المساعدة

113
00:05:47,090 --> 00:05:50,720
امسكيه، لقد أَتعبَ دوفلامنيغو بأكثر ما يكفي فعلاً

114
00:05:51,260 --> 00:05:52,990
...مستحيل، ذراعه قد

115
00:05:53,900 --> 00:05:57,080
المائة زهرة: شبكة العنكبوث

116
00:06:05,190 --> 00:06:07,280
...ذراع لاولاند قد

117
00:06:07,780 --> 00:06:10,840
كيف يجرؤون على فعل هذا؟
تراو-كن، تماسك

118
00:06:10,950 --> 00:06:12,470
نيكو روبين

119
00:06:13,540 --> 00:06:17,520
لا تفعلي أيّ شيء غير ضروري
ما زال يتنفّس

120
00:06:18,460 --> 00:06:20,270
لم ينتهِ أمره بعد

121
00:06:21,550 --> 00:06:22,400
دوفلامينغو

122
00:06:22,740 --> 00:06:24,860
هذا الحقير، ما زال يسعى خلف تراو

123
00:06:25,240 --> 00:06:26,510
هذه النهاية

124
00:06:26,880 --> 00:06:30,110
غومو غومو نو

125
00:06:30,970 --> 00:06:31,900
رصاصة الخيط

126
00:06:32,470 --> 00:06:34,600
سوط الصقر

127
00:06:35,640 --> 00:06:36,640
سحقًا

128
00:06:38,890 --> 00:06:40,210
روبيلاند

129
00:06:43,440 --> 00:06:45,670
تراو، روبين

130
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

131
00:06:52,090 --> 00:07:01,020
انفجار بركان الغضب
سأحمل كلّ شيء على عاتقي

132
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

133
00:07:20,770 --> 00:07:23,210
الفأس المعدني الثمين

134
00:07:27,070 --> 00:07:27,940
كابّيج-كن

135
00:07:28,190 --> 00:07:31,610
أرجو المعذرة. لقد كنتُ نائمًا حتّى قبل حين

136
00:07:32,060 --> 00:07:35,750
أ لم تحسم الأمور بعد يا قبّعة القشّ؟

137
00:07:51,120 --> 00:07:52,950
كابّيج

138
00:07:53,320 --> 00:07:56,750
خذ الجميع معك وغادروا هذه الهضبة

139
00:07:57,170 --> 00:07:58,680
مستحيل

140
00:07:58,680 --> 00:08:01,710
،طالما أنّني أقِف أمام دوفلامينغو

141
00:08:02,000 --> 00:08:04,410
فأنا أرغب بتوجيه ضربة واحدة له على الأقّل

142
00:08:05,970 --> 00:08:08,040
سأترك أمرهم على عاتقك

143
00:08:11,280 --> 00:08:12,360
..تتـ

144
00:08:12,730 --> 00:08:14,310
تترك أمرهم على عاتقي؟

145
00:08:16,030 --> 00:08:17,390
...الثقة

146
00:08:19,290 --> 00:08:20,890
...الاحترام

147
00:08:21,290 --> 00:08:22,950
الشعبية

148
00:08:26,590 --> 00:08:29,420
قبّعة القشّ أحد المُعجبين بي

149
00:08:31,970 --> 00:08:34,200
وهذا المُعجب يطلب منّي معروفًا

150
00:08:35,720 --> 00:08:37,780
لا يُمكنني أن أرفض طلبه

151
00:08:38,530 --> 00:08:41,330
أعلم أنّ بارثولوميو في المستوى السفلي

152
00:08:41,330 --> 00:08:43,910
دعونا نهبط إلى هناك باستعمال قدرته

153
00:08:51,600 --> 00:08:53,650
أيُمكنك أن تُعالجه بطريقة ما يا ليو؟

154
00:08:54,120 --> 00:08:56,340
الجرح عميق جدًّا

155
00:08:56,670 --> 00:08:59,330
...حتّى إذا استطعتُ خياطتهما

156
00:08:59,450 --> 00:09:00,720
،إذًا

157
00:09:01,160 --> 00:09:05,020
أستطيع أن أعالجه باستعمال مرشّتي

158
00:09:05,790 --> 00:09:08,090
شكرًا لك أيّتها الأميرة مانشيري

159
00:09:08,090 --> 00:09:11,570
على كلٍ، علينا أن نهبط الآن كما طلب منّا لوسي

160
00:09:14,730 --> 00:09:17,450
كان ذلك مذهلاً

161
00:09:17,860 --> 00:09:22,830
طريقة إطاحته بـ بيكا كانت مذهلة للغاية

162
00:09:23,480 --> 00:09:25,410
يا بارثولوميو

163
00:09:25,440 --> 00:09:27,520
اصنع سلالم بحاجزك

164
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
زورو-سينباي

165
00:09:30,400 --> 00:09:32,980
إلى الأبد

166
00:09:33,480 --> 00:09:36,140
أنتَ لا تُصغي إليّ حتّى يا أيّها الغبي

167
00:09:38,550 --> 00:09:43,600
أنا لا أتلقّى الأوامر من شخص غريب يمتلك شخصيتين

168
00:09:43,850 --> 00:09:48,150
اصنع سلالم لـ نيكو روبين والبقية، اسرع

169
00:09:49,140 --> 00:09:52,730
أهذا من أجل روبين-سينباي؟

170
00:10:10,360 --> 00:10:13,250
يكفي هذا

171
00:10:13,250 --> 00:10:15,060
قبّعة القشّ

172
00:10:16,680 --> 00:10:20,030
يعاني لاو لأنّه لا يستطيع الموت

173
00:10:21,200 --> 00:10:23,890
من الأفضل أن نُخلّصه من بؤسه

174
00:10:24,370 --> 00:10:27,980
إذا كنتَ تريد فِعل ذلك، فافعله بعدما تهزمني

175
00:10:34,360 --> 00:10:38,360
لا يبدو أنّك في أفضل أحوالك

176
00:10:38,870 --> 00:10:40,770
هذا ينطبق عليك أيضًا

177
00:10:40,770 --> 00:10:45,480
لا أعتقد أنّ هجوم مُدمر من تراو سيتركك سالمًا

178
00:10:58,740 --> 00:11:00,880
بازوكا

179
00:11:14,820 --> 00:11:17,030
...حركتك سريعة بالفعل

180
00:11:18,130 --> 00:11:21,700
لكنّك تفتقر للثقل

181
00:11:22,550 --> 00:11:24,070
الحرارة الشديدة

182
00:11:30,140 --> 00:11:32,150
هذا يُعيد الذكريات

183
00:11:32,150 --> 00:11:37,670
،منذ أن تسبّبتَ بضياع اللقب من صاحب السمعة السيئة كروكودايل

184
00:11:38,000 --> 00:11:40,470
وأنا أراقبك من بعيد

185
00:11:43,570 --> 00:11:45,980
كروكودايل قد هُزِم؟

186
00:11:46,740 --> 00:11:50,020
على يد قائد من البحرية؟

187
00:11:50,290 --> 00:11:53,440
أنت تكذب. هذا غير صحيح

188
00:11:54,630 --> 00:11:56,880
انظر، لابّد أنّه الفاعل

189
00:11:57,500 --> 00:12:00,190
لقد ارتفعت المكافأة على رأسه

190
00:12:00,560 --> 00:12:03,910
اجمعوا معلومات عن مجموعة القراصنة هذه
لم أسمع عنهم من قبل

191
00:12:04,180 --> 00:12:07,620
مونكي... "دي"؟

192
00:12:08,740 --> 00:12:13,620
والحرب العظمى عندما نزلتَ من السماء

193
00:12:20,740 --> 00:12:25,990
لا أُصدّق أنّك قد نجوتَ وبلغتَ هذا الحدّ

194
00:12:49,100 --> 00:12:50,040
مهلاً

195
00:12:51,640 --> 00:12:53,710
لقد استيقظتَ يا ترافالغار

196
00:12:55,480 --> 00:12:58,210
اتركني هنا

197
00:13:00,650 --> 00:13:02,390
ما الّذي تتفوّه به؟

198
00:13:04,740 --> 00:13:06,530
...منذ 13 سنة مضت

199
00:13:07,870 --> 00:13:11,640
وسبب عيشي هو قتل دوفلامينغو

200
00:13:24,840 --> 00:13:29,200
لقد فعلتُ... كل ما بوسعي

201
00:13:31,430 --> 00:13:35,790
لابّد أن أترك الباقي على عاتق قبّعة القشّ-يا

202
00:13:38,190 --> 00:13:40,710
إذا كان النصر حليفه

203
00:13:41,760 --> 00:13:44,170
فأريد أن أشاهد ذلك بأمّ عيناي

204
00:13:50,830 --> 00:13:56,440
...وإذا انهزم، فلابّد أن أكون هناك

205
00:13:56,750 --> 00:13:59,730
لأموت معه

206
00:14:58,590 --> 00:15:00,040
...أنا قد

207
00:15:00,530 --> 00:15:03,840
...جعلته يتوّرط في هذا النزاع

208
00:15:07,910 --> 00:15:12,680
لابّد أن أشاهد ذلك بأمّ عيناي
دعني هنا

209
00:15:14,330 --> 00:15:16,080
...ترافالغار

210
00:15:16,740 --> 00:15:17,810
...تراو-كن

211
00:15:18,370 --> 00:15:21,790
قادة مجموعات القراصنة المتحالفة لابّد أن يكونوا على قدم المساواة

212
00:15:23,460 --> 00:15:24,730
...لوفي هنا

213
00:15:24,730 --> 00:15:27,330
بمحض إرادته

214
00:15:28,120 --> 00:15:30,800
لم يكن ليُقاتل لو لم يكن يرغب بذلك

215
00:15:32,970 --> 00:15:34,680
دعني هنا

216
00:15:40,020 --> 00:15:41,580
أنا أترجاك

217
00:16:02,490 --> 00:16:04,900
...لا أعتقد أنّني أستطيع مجادلتك بشأن هذا

218
00:16:05,320 --> 00:16:07,460
نيكو روبين، اسبقيني

219
00:16:10,280 --> 00:16:11,380
كابّيج-كن

220
00:16:11,800 --> 00:16:16,350
روبين-سينباي، سأساعدك الآن

221
00:16:16,350 --> 00:16:18,330
قدرة الحاجز

222
00:16:19,070 --> 00:16:20,900
السلالم

223
00:16:24,610 --> 00:16:27,310
لا يُمكنني الانصات إلى أمنية انتحارية

224
00:16:27,820 --> 00:16:29,220
سأبقى هنا أيضًا

225
00:16:30,570 --> 00:16:32,560
عليك أن تقبل هذا

226
00:16:33,240 --> 00:16:35,300
،إذا كنتَ ستلقى حتفك

227
00:16:36,200 --> 00:16:38,180
فذلك سيكون بعدي

228
00:16:39,540 --> 00:16:42,600
روبين-سينباي

229
00:16:42,620 --> 00:16:44,830
انزلي الآن

230
00:16:44,960 --> 00:16:45,810
روبين-سان

231
00:16:46,290 --> 00:16:49,050
لقد صنع بارثولوميو السلالم

232
00:16:49,380 --> 00:16:50,360
اذهبي

233
00:16:51,300 --> 00:16:53,170
خذي، البسي هذا

234
00:16:56,080 --> 00:17:00,440
عليك أن تذهبي يا نيكو روبين
أنا سأهتّم بأمره

235
00:17:03,730 --> 00:17:05,710
شكرًا لك يا كابّيج-كن

236
00:17:12,040 --> 00:17:13,460
روبيلاند

237
00:17:14,000 --> 00:17:15,680
سنبقى هنا أيضًا

238
00:17:16,000 --> 00:17:20,260
لا يُمكننا أن نترك لاولاند المُصاب هنا

239
00:17:23,160 --> 00:17:25,230
ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟

240
00:17:25,570 --> 00:17:28,810
ماذا عسانا نفعل لإيقاف هذا؟

241
00:17:36,720 --> 00:17:38,450
زورو-دونو، أين أنتَ ذاهب؟

242
00:17:38,450 --> 00:17:40,410
هذا خطرٌ عليك
أنتما تعالا معي أيضًا

243
00:17:41,430 --> 00:17:42,450
يا زورو

244
00:17:43,100 --> 00:17:46,500
يبدو أنّ فكرة ما قد خطرت على باله
هيّا بنا

245
00:17:49,190 --> 00:17:51,880
مينغو

246
00:18:46,580 --> 00:18:47,770
من أين أتت؟

247
00:18:54,170 --> 00:18:56,090
الغير الثاني

248
00:18:58,720 --> 00:19:00,910
غومو غومو نو

249
00:19:03,470 --> 00:19:06,620
الصقر الأحمر

250
00:19:25,290 --> 00:19:28,340
سحقًا، ماذا عن هذا إذًا؟

251
00:19:34,000 --> 00:19:36,400
الغير الثالث

252
00:19:37,510 --> 00:19:40,500
غومو غومو نو

253
00:19:41,240 --> 00:19:46,040
القنيّة الرمادية

254
00:19:49,760 --> 00:19:51,580
دفاعك مفتوح بالكامل

255
00:20:03,770 --> 00:20:08,020
أنتَ لا تريد لهجوم لاو أن يضيع سدى

256
00:20:10,250 --> 00:20:12,730
...كم تحتاج من الوقت

257
00:20:13,220 --> 00:20:15,730
لتتغلّب عليّ؟

258
00:20:23,090 --> 00:20:26,660
بالأحرى، في حدود ساعة واحدة

259
00:20:26,660 --> 00:20:30,500
حيث أن قفص الطيور سيستغرق هذه المدّة لينقبض بالكامل

260
00:20:53,150 --> 00:20:56,120
أنا على يقين أنّه هنالك أشخاص لديهم مشاكل بأقدامهم

261
00:20:56,120 --> 00:21:00,220
كما هنالك مُسنّين طريحي الفراش إضافة إلى أطفال رُضّع

262
00:21:03,680 --> 00:21:06,760
أيّهم سيكون أوّل ضحية؟

263
00:21:08,260 --> 00:21:12,910
بعد 30 دقيقة، ستُزهق الأرواح في أماكن ما

264
00:21:13,330 --> 00:21:18,420
وبعد 40 دقيقة سنسمع الصرخات

265
00:21:19,110 --> 00:21:21,380
أمّا بعد 50 دقيقة

266
00:21:21,730 --> 00:21:27,010
فإنّ البلاد بأكملها ستكتسي حلّة حمراء وكأنّ حبّة طماطم قد سُحِقت

267
00:21:31,590 --> 00:21:37,480
أمّا بعد ساعة، فلن نسمع أيّ صوت على الإطلاق

268
00:21:39,290 --> 00:21:44,530
...أعلم أنّ ما سيحدث لـ دريسروزا لا يعنيك

269
00:21:44,930 --> 00:21:48,820
الأشخاص الّذين سيموتون سيُكِّنون لكم الحقد

270
00:21:50,390 --> 00:21:56,440
لو لم تأتوا إلى هنا منذ البداية، فكانت دريسروزا لتبقى في سلام

271
00:21:56,810 --> 00:21:59,960
كفاك كذبًا، كلّ ذلك مزيّف ظاهريًا

272
00:22:10,960 --> 00:22:14,220
الناس الغير محظوظين يتواجدون في كل أنحاء العالم

273
00:22:14,500 --> 00:22:16,880
إذا حاولتَ إنقاذهم جميعًا، فلا نهاية لهم

274
00:22:17,480 --> 00:22:22,060
أنتَ مجرّد قرصان عابر
أتريد أن تغدو بطل؟

275
00:22:22,520 --> 00:22:25,190
كيف تجرؤ على اعتراض سبيلي؟

276
00:22:25,300 --> 00:22:28,530
كلاّ، أنت من يعترض سبيلي

277
00:22:31,260 --> 00:22:36,250
لقد أبكيتَ أصدقائي وأغضبتَ أفراد طاقمي

278
00:22:42,360 --> 00:22:46,970
لكنّك لم تسقط بعد، لذلك سأحمل كل شيء على عاتقي

279
00:22:47,280 --> 00:22:49,910
لن أسمح بموت أيّ أحد

280
00:22:58,960 --> 00:23:02,730
أنت وقفص الطيور تعترضان سبيلي

281
00:23:15,290 --> 00:23:16,480
الغير

282
00:23:17,770 --> 00:23:19,220
الرابع

283
00:23:24,730 --> 00:23:30,200
<i>خدعة لوفي السريّة، التقنية الجديدة الأقوى على الإطلاق تظهر أخيرًا</i>

284
00:23:30,760 --> 00:23:33,070
<i>قدرة لوفي، التّي تطوّرت</i>

285
00:23:33,070 --> 00:23:37,520
بشكل خيالي من ناحية القوّة، السرعة وكلّ شيء، تقهر دوفلامينغو

286
00:23:37,520 --> 00:23:40,940
<i>اطلاق هجوم قوي ويحبس الأنفاس من شأنه أن يقلب الأوضاع رأسًا على عقِب</i>

287
00:23:40,940 --> 00:23:45,020
"!في الحلقة القادمة من ون بيس: "الغير الرابع! الباوندمان الإستثنائي

288
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


289
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
!الغير الرابع
!الباوندمان الإستثنائي

290
00:23:45,000 --> 00:23:47,120
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

291
00:23:47,130 --> 00:23:49,130

