﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,150 --> 00:02:52,700
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,700 --> 00:02:57,620
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,870 --> 00:03:06,460
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,420 --> 00:03:12,590
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,300 --> 00:03:20,350
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,350 --> 00:03:22,850
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,940 --> 00:03:26,560
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,930 --> 00:03:35,840
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

81
00:03:36,070 --> 00:03:39,320
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

82
00:03:39,350 --> 00:03:40,910
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

83
00:03:41,580 --> 00:03:44,630
<i>الأعضاء التنفيذيين لعائلة الدون كيهوتي سقطوا واحدًا تلو الآخر</i>

84
00:03:44,760 --> 00:03:47,500
وذلك بعد معارك حامية الوطيس ضدّ طاقم قبّعة القشّ

85
00:03:47,740 --> 00:03:50,780
<i>وأخيرًا، تبقى دوفلامينغو وحده فقط</i>

86
00:03:51,290 --> 00:03:54,770
<i>لقد آن الآوان للمواجهة الفردية بين لوفي و دوفلامينغو</i>

87
00:03:54,840 --> 00:03:56,660
والتّي من شأنها أن تقلب الأوضاع في دريسروزا

88
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

89
00:03:56,980 --> 00:03:59,530
الغيـــر الرابع؟

90
00:04:01,150 --> 00:04:02,950
بالون العضلات

91
00:04:26,050 --> 00:04:27,270
باوندمان

92
00:04:27,800 --> 00:04:30,620
الغيــر

93
00:04:31,980 --> 00:04:34,800
الرابع

94
00:04:39,020 --> 00:04:41,400
شنايدر وحيد القرن

95
00:04:41,940 --> 00:04:45,780
غومو غومو نو

96
00:04:47,280 --> 00:04:49,300
مدفع الثعبان

97
00:04:49,710 --> 00:04:50,640
الرياضي

98
00:04:54,840 --> 00:04:56,850
...هجوم تافه كهذا

99
00:04:57,920 --> 00:05:00,400
لن يُجدي نفعًا

100
00:05:01,300 --> 00:05:03,570
غومو غومو نو

101
00:05:05,220 --> 00:05:08,870
مدفع الثعبان

102
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

103
00:05:26,010 --> 00:05:35,020
!الهجوم المضاد القويّ
!صحوة دوفلامينغو

104
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

105
00:05:49,800 --> 00:05:52,580
...كرّة مطاطية
...تسحق دوفلامينغو

106
00:05:52,580 --> 00:05:54,060
شرّ سحق

107
00:05:54,060 --> 00:05:55,210
صحيح

108
00:06:18,830 --> 00:06:20,420
من يكون يا ترى؟

109
00:06:20,680 --> 00:06:22,020
أيّا يكن

110
00:06:22,020 --> 00:06:24,400
ابذل ما بوسعك
ابذل قصارى جهدك

111
00:06:28,530 --> 00:06:32,990
الهضبة - موقع القصر الملكي

112
00:06:30,810 --> 00:06:31,930
أرأيتَ ذلك؟

113
00:06:32,050 --> 00:06:32,990
...أجل

114
00:06:33,100 --> 00:06:38,610
لا أُصدّق كيفية تغيّر هيئته هكذا
أهذا قبّعة القشّ حقًّا؟

115
00:06:39,120 --> 00:06:43,630
إنّه يتفوّق على دوفلامينغو القوي
إنّه قوّي جدًّا

116
00:06:44,230 --> 00:06:47,300
لكنّه يستعمل الهاكي بافراط

117
00:06:48,650 --> 00:06:51,050
يستعمل الهاكي بافراط؟

118
00:07:12,470 --> 00:07:15,080
أين اختفى قبّعة القش؟

119
00:07:16,740 --> 00:07:21,120
آه، ها هو ذاك
لقد ذهبوا للعبث في مكان آخر

120
00:07:21,500 --> 00:07:24,710
لقد تكبّدتُ عناء المجيء إلى هنا من أجل رؤيتهم
كم هذا مزعج

121
00:07:25,720 --> 00:07:29,970
<i>قائد السفينة الأولى من قراصنة اللحية السوداء، جيسوس بارجيس</i>

122
00:07:31,180 --> 00:07:34,850
<i>...كنت أتساءل عن وجهته بعد معركة المُدرّج ولكنّ</i>

123
00:07:35,450 --> 00:07:36,700
<i>ها هو ذا</i>

124
00:07:37,660 --> 00:07:42,670
...أطاردهم أو أنتظر
أيًّا يكن، فأنا لن أدعهم يُفلتون

125
00:07:42,670 --> 00:07:45,150
سأحصل على ما أريد بكلّ تأكيد

126
00:07:48,590 --> 00:07:51,500
<i>إنّه يسعى خلف لوفي-كن والبقية إذًا</i>

127
00:07:51,500 --> 00:07:52,740
ما هو هدفه؟

128
00:07:53,320 --> 00:07:59,060
مُدرّج الكوريدا

129
00:07:57,850 --> 00:07:59,060
<i>فيولا</i>

130
00:07:59,060 --> 00:08:02,560
<i>كلّ ما تبقّى هو المعركة الحاسمة بينه وبين لوفي-كن، صحيح؟</i>

131
00:08:02,690 --> 00:08:04,820
أجل، هذا صحيح يا أبي

132
00:08:04,820 --> 00:08:06,930
،دوفلامينغو هو الوحيد المُتبقّي

133
00:08:06,930 --> 00:08:09,250
من بين أعضائهم ذوي رتبة عضو تنفيذي أو أعلى من ذلك

134
00:08:09,360 --> 00:08:15,760
إذا تغلّب لوفي-كن على دوفلامينغو، فإنّ قفص الطيور الّذي يُقطّع البلدة سيختفي

135
00:08:15,760 --> 00:08:20,240
كمّا أنّ عائلة دوفلامينغو ستسقط
أهذا ما تقصدينه؟

136
00:08:20,240 --> 00:08:21,250
<i>أجل</i>

137
00:08:29,040 --> 00:08:32,860
أين ذهبا؟ هل أضاعا الطريق؟

138
00:08:32,880 --> 00:08:34,610
زورو-دونو

139
00:08:34,610 --> 00:08:36,660
أنت تسلك الطريق الخاطئ

140
00:08:38,310 --> 00:08:39,120
ماذا؟

141
00:08:39,400 --> 00:08:43,750
أنت سيئ بالاتّجاهات، لذا إذا تبِعناك فلن نصِل إلى وجهتنا أبدًا

142
00:08:43,980 --> 00:08:46,800
حسنًا، لماذا لا تركب معنا؟

143
00:08:48,140 --> 00:08:50,590
ما هذه المركبة الغريبة؟

144
00:08:50,930 --> 00:08:52,660
إنّها عصفور الربيع

145
00:08:52,980 --> 00:08:56,850
لقد استدعاه كانجورو من هضبة الملك

146
00:08:56,850 --> 00:09:00,100
لا تتردّد
هلِّم واركب معنا

147
00:09:01,820 --> 00:09:04,570
أنا، أركب هذا العصفور الغبي؟

148
00:09:05,680 --> 00:09:07,310
إنّه عصفور الربيع

149
00:09:07,830 --> 00:09:10,880
لا أرغب بذلك ولكن ما باليد حيلة

150
00:09:12,340 --> 00:09:13,770
هيّا بنا

151
00:09:28,270 --> 00:09:30,890
عصفور الربيع، ابذل ما بوسعك

152
00:09:54,460 --> 00:09:57,150
لقد وصلتُ أخيرًا

153
00:09:59,700 --> 00:10:02,760
اخرجوا من المصنع أيّها التونتاتا

154
00:09:59,740 --> 00:10:04,040
مصنع سمايلي

155
00:10:04,640 --> 00:10:05,620
حسنًا

156
00:10:05,860 --> 00:10:10,420
سنلوذ بالفرار
<i>اركضوا بالسرعة القصوى واخرجوا</i>

157
00:10:18,370 --> 00:10:22,520
لقد أتممنا عملية إنقاذ أصدقائنا المأسورين في المصنع

158
00:10:23,410 --> 00:10:24,580
جيّد

159
00:10:30,040 --> 00:10:32,820
المصنع يميل

160
00:10:33,700 --> 00:10:34,920
فرالاند

161
00:10:34,920 --> 00:10:37,780
لمَ مصنع سمايلي الوحيد الّذي لم يلحقه التقطيع؟

162
00:10:38,340 --> 00:10:39,530
المصنع فقط؟

163
00:10:40,790 --> 00:10:44,030
صحيح، إنّه الكايروسيكي
الكايروسيكي؟

164
00:10:44,030 --> 00:10:49,280
أجل، الجدران الخارجية للمصنع مبنية بـ الكايروسيكي

165
00:10:49,570 --> 00:10:54,610
لهذا السبب لم يلحقها تقطيع الخيوط التّي أنشها آكل فاكهة الشيطان

166
00:10:54,610 --> 00:10:56,400
لكن، انظروا

167
00:11:04,240 --> 00:11:06,270
إنّه يُدفع

168
00:11:07,450 --> 00:11:08,770
...آه؟ هذا

169
00:11:08,870 --> 00:11:11,810
فرانكي
آه، الروبوت-دونو

170
00:11:16,460 --> 00:11:19,030
زورولاند، ذو عقدة الشعر-لاند

171
00:11:19,130 --> 00:11:21,280
يا زورو، كينّيمون

172
00:11:21,280 --> 00:11:24,770
وسط البلاد يقع في الاتّجاه الّذي أتيتم منه

173
00:11:24,770 --> 00:11:26,330
إذا كنتم تريدون الهرب، فعودوا أدراجكم

174
00:11:26,850 --> 00:11:31,470
ماذا؟ نحن لا نهرب
إنّما ذاهبون لإيقاف الخيوط

175
00:11:31,470 --> 00:11:34,840
إيقافها؟
لم أُفكّر بشأن هذا على الإطلاق

176
00:11:34,840 --> 00:11:37,630
ماذا؟ هذا رائع

177
00:11:38,670 --> 00:11:42,410
إلى غاية أن يسوّي لوفي الأمر، فعلينا أن نربح الوقت

178
00:11:45,620 --> 00:11:48,560
إيقاف الخيوط... كيف ذلك؟

179
00:11:52,460 --> 00:11:53,830
صحيح

180
00:11:54,150 --> 00:11:59,690
وسط البلدة - لوفي ضدّ دوفلامينغو

181
00:12:13,520 --> 00:12:16,540
<i>إنّه يتحكّم في تمدد وتقلّص المطاط</i>

182
00:12:16,540 --> 00:12:18,710
...كما يشاء، إضافة إلى البوسوشوكو

183
00:12:23,380 --> 00:12:26,490
<i>الانسجام بين التصلّب والمطاط إذًا</i>

184
00:12:36,950 --> 00:12:39,110
...إذا أخذتُ وقتًا أطول فإنّ الغـيــر الرابع سوف

185
00:12:41,510 --> 00:12:48,180
...يبدو أنّك تستعمل قدراتك بشكل جيّد ولكنّ لابّد أنّها عبء كبير

186
00:12:48,620 --> 00:12:50,620
هنالك مخاطر لذلك حتمًا

187
00:12:51,030 --> 00:12:53,290
غومو غومو نو

188
00:12:53,390 --> 00:12:57,290
قبّعة القشّ، كم من الوقت يُمكنك أن تصمد بعد الآن؟

189
00:12:57,290 --> 00:12:58,640
مدفع الثعبان

190
00:13:00,440 --> 00:13:04,590
لكنّ، خيوطي لا نفاذ لها

191
00:13:04,590 --> 00:13:06,220
المزدوج

192
00:13:06,220 --> 00:13:07,720
البياض

193
00:13:11,710 --> 00:13:14,770
أ-أنّى للخيوط أن تخرج من الأرضية؟

194
00:13:15,140 --> 00:13:17,440
ماذا فعلتَ في هذه البلدة؟

195
00:13:19,170 --> 00:13:21,280
انصت أيّها الفرخ الصغير

196
00:13:23,580 --> 00:13:26,190
...قدرات فاكهة الشيطان تمتلك

197
00:13:26,190 --> 00:13:31,290
"مرحلة أخرى تُدعى "الصحوة

198
00:13:39,900 --> 00:13:42,050
المباني تحوّلت إلى خيوط

199
00:13:43,360 --> 00:13:49,600
القدرة نادرًا ما تستيقظ وحينها تبدأ بالتأثير على أشياء أخرى غير جسد المستعمل

200
00:13:51,740 --> 00:13:55,810
العديد من الأشياء تحوّلت إلى خيوط
"لا يبدو أنّها قوّة "باراميشيا

201
00:13:56,160 --> 00:13:59,960
كلّ شيء يُحيط بك تحوّل إلى خيوط

202
00:14:01,860 --> 00:14:05,240
ليس بمقدورك الاقتراب منّي حتّى

203
00:14:14,220 --> 00:14:19,990
...وعندما تخور قواك، فإنّ جسدي سوف

204
00:15:26,800 --> 00:15:28,480
لا نهاية لها

205
00:15:31,300 --> 00:15:33,820
آمل أن يُتعبك هذا

206
00:15:45,020 --> 00:15:50,220
عندما يزول الهاكي الخاصّ بك، فحينها سأُوجّه لك الضربة القاضية

207
00:15:54,220 --> 00:15:56,930
سنُقطّع، اهربوا

208
00:16:13,430 --> 00:16:16,170
توّجهوا صوب وسط البلدة

209
00:16:16,170 --> 00:16:18,240
اسرعوا وإلاّ سنُقطّع

210
00:16:20,760 --> 00:16:22,370
آه، جدّتي

211
00:16:23,600 --> 00:16:26,000
قِفي يا جدّتي، ستُقطّعك الخيوط

212
00:16:27,690 --> 00:16:29,150
...لا أستطيع

213
00:16:30,280 --> 00:16:32,650
...لا أستطيع الركض أكثر

214
00:16:36,010 --> 00:16:38,180
اتركيني هنا وامضِ قدمًا

215
00:16:38,500 --> 00:16:41,270
كلاّ، لا يسعني فِعل أمر كهذا

216
00:16:43,200 --> 00:16:46,590
أنا لن أنجو في كلّ الأحوال

217
00:16:46,590 --> 00:16:48,170
قِفي رجاءً

218
00:16:48,460 --> 00:16:53,960
حتّى لو وقفت، فلن أقوى على الركض نحو وسط البلد

219
00:16:58,010 --> 00:17:00,540
فليساعدنا أحدكم

220
00:17:00,900 --> 00:17:03,660
ما زال هنالك مرضى في المستشفى

221
00:17:03,660 --> 00:17:06,210
لا يُمكننا أن نحملهم بمُفردنا، رجاءً

222
00:17:06,210 --> 00:17:07,810
...ر-رجـ

223
00:17:08,830 --> 00:17:10,110
...رجاءً

224
00:17:18,600 --> 00:17:22,180
ابني مفقود؟ أ لم يره أيّ أحد؟

225
00:17:22,180 --> 00:17:25,560
إنّه يرتدي قميص كوما
إنّه بعمر الخامسة

226
00:17:25,560 --> 00:17:28,400
رجاءً، أ لم تروا ابني؟

227
00:17:29,090 --> 00:17:30,390
...ابني

228
00:17:30,390 --> 00:17:31,530
تنحِّ جانبًا

229
00:17:45,330 --> 00:17:48,030
...الجميع سيلقون حتفهم لا محالة

230
00:17:48,940 --> 00:17:50,420
...الاستسلام أفضل

231
00:17:52,550 --> 00:17:55,130
مهما هربنا وهربنا، فنحن داخل القفص

232
00:17:55,500 --> 00:17:57,470
سنُقتل من طرف دوفلامينغو فحسب

233
00:17:58,410 --> 00:17:59,890
...من السهل

234
00:18:01,260 --> 00:18:02,430
أن نستسلم فحسب

235
00:18:42,950 --> 00:18:44,360
...الملك ريكو-ساما

236
00:18:55,340 --> 00:18:57,900
اصغوا إليّ جميعًا

237
00:18:58,220 --> 00:18:59,560
<i>...أنا</i>

238
00:19:00,130 --> 00:19:04,570
<i>الملك السابق لـ دريسروزا، الملك ريكو دولدو الثالث</i>

239
00:19:07,430 --> 00:19:08,820
ما هذا؟

240
00:19:09,480 --> 00:19:11,130
...الملك ريكو-ساما

241
00:19:13,480 --> 00:19:19,490
،هذه البلاد تعيش الآن في اللعبة التّي شرعَها الملك الحالي دوفلامينغو

242
00:19:19,940 --> 00:19:23,270
حيث أنها في قفص طيور يبدو المهرب فيه واضحًا

243
00:19:24,360 --> 00:19:31,410
<i>وعلاوة على ذلك، قفص الطيور اللعين هذا يستمّر بالانقباض ويُقطّع البلدة</i>

244
00:19:36,030 --> 00:19:37,570
...الملك ريكو-ساما

245
00:19:37,880 --> 00:19:40,700
لقد سُلِّطت عليكم هذه الحقيقة فجأة

246
00:19:41,670 --> 00:19:44,200
أنا على يقين أنّكم لا تستطيعون تمالك عواطفكم حتّى

247
00:19:45,240 --> 00:19:50,120
وأنتم تحاولون النجاة بحيواتكم أو إنقاذ حياة شخص آخر فحسب

248
00:19:52,200 --> 00:19:55,130
<i>لكنّ هذا ليس حُلم</i>

249
00:19:55,620 --> 00:19:59,130
<i>كما أنّه ليس مأساة بدأت اليوم فحسب</i>

250
00:19:59,610 --> 00:20:01,360
،لمدّة عشر سنوات

251
00:20:01,930 --> 00:20:06,720
جميعنا كنّا نعيش في قفص طيور يُدعى دريسروزا

252
00:20:06,720 --> 00:20:08,890
كما كنّا تحت حكم القراصنة

253
00:20:14,960 --> 00:20:22,010
طيلة عشر سنوات، كنّا مجرّد دمى تعيش تحت سيطرتهم

254
00:20:23,120 --> 00:20:25,310
<i>هذه الحقيقة</i>

255
00:20:26,240 --> 00:20:28,660
<i>لكنّ هذا سينتهي قريبًا</i>

256
00:20:28,660 --> 00:20:29,370
ماذا؟

257
00:20:29,750 --> 00:20:34,420
...عائلة الدون كيهوتي التّي كنّا نحسب ألاّ أحد يستطيع مجاراتها

258
00:20:34,760 --> 00:20:39,240
قد مُسِحت بهم الأرض من طرف المحاربين الأشدّاء

259
00:20:39,240 --> 00:20:41,440
والّذي صادف أن كانوا في هذه البلاد

260
00:20:41,870 --> 00:20:44,590
لقد أُطيح بجميع الأعضاء التنفيذيين

261
00:20:44,590 --> 00:20:45,590
حقًّا؟

262
00:20:45,590 --> 00:20:49,680
...أولئك الأعضاء التنفيذيين
قد أُطيح بهم؟

263
00:20:49,900 --> 00:20:52,310
<i>...الوحيد الّذي لم يُهزم بعد هو</i>

264
00:20:52,720 --> 00:20:57,110
الملك الحالي لـ دريسروزا، دوفلامينغو

265
00:21:07,850 --> 00:21:12,490
والشخص الّذي يقاتله هو القرصان، قبّعة القشّ لوفي

266
00:21:13,120 --> 00:21:17,860
أنا على يقين أنّه الشخص الّذي سيُدمّر قفص الطيور من أجلنا

267
00:21:18,920 --> 00:21:22,260
،أنا أشعر بالضعف لأنّه رغم أنّني الملك السابق

268
00:21:22,280 --> 00:21:27,880
إلاّ أنّ كل ما بوسعي فعله هو وضع مصير البلاد بين أيدي بعض القراصنة الأقوياء

269
00:21:28,370 --> 00:21:31,680
لكنّي لن ألزم مكاني وأفقِد الأمل

270
00:21:31,680 --> 00:21:35,810
سواء انتصر أو انهزم، فذلك سيستغرق بعض الوقت فحسب

271
00:21:36,140 --> 00:21:39,950
إلى حين ذلك، حاولوا النجاة بحيواتكم مهما كلّف الأمر

272
00:21:40,400 --> 00:21:45,850
<i>لا أريد لأيّ أحد أن يُسحق مع تدمّر البلاد</i>

273
00:21:46,230 --> 00:21:48,780
<i>واصلوا الركض</i>

274
00:21:48,800 --> 00:21:52,560
<i>حتّى لو انقطعت أنفاسكم
أو انكسرت أرجلكم</i>

275
00:21:52,950 --> 00:21:56,960
<i>حاولوا النجاة لبعض الوقت فحسب</i>

276
00:22:04,570 --> 00:22:06,470
هنالك أمل

277
00:22:06,780 --> 00:22:09,830
لا تستسلموا رجاءً

278
00:22:17,620 --> 00:22:19,600
دعونا نبذل ما بوسعنا دون الحصول على المساعدة

279
00:22:20,380 --> 00:22:21,150
حسنًا

280
00:22:21,460 --> 00:22:23,900
حسنًا، دعينا نركض يا حفيدتي

281
00:22:23,900 --> 00:22:24,810
ماذا؟

282
00:22:30,180 --> 00:22:32,490
حسنًا يا جدّتي

283
00:22:32,820 --> 00:22:33,900
أنا أيضًا

284
00:22:34,890 --> 00:22:40,080
...كما قال الملك ريكو-ساما
سنتوجّه صوب وسط البلدة ولا نستسلم

285
00:22:40,080 --> 00:22:41,770
احملوا المرضى

286
00:22:41,770 --> 00:22:43,120
خذوا هذه الأسِرة

287
00:22:54,700 --> 00:22:56,620
أمّي

288
00:23:00,590 --> 00:23:03,770
حاولوا النجاة بحيواتكم حتّى انتهاء المعركة

289
00:23:04,220 --> 00:23:08,610
قبّعة القشّ لوفي سيُطيح بـ دوفلامينغو

290
00:23:08,610 --> 00:23:09,410
أجل

291
00:23:15,060 --> 00:23:17,040
مينغو

292
00:23:24,980 --> 00:23:28,230
<i>بعدما أيقظ قدرات فاكهة الشيطان، بات بوسع دوفلامينغو أن يحوّل الأشياء</i>

293
00:23:28,230 --> 00:23:30,550
التّي في البلدة إلى خيوط ويُنفّذ هجمات واسعة المدى

294
00:23:30,550 --> 00:23:32,800
<i>في وضع حرج حيث لا يوجد أيّ مفّر</i>

295
00:23:32,800 --> 00:23:37,350
،وبينما أوشك الغيـــر الرابع على بلوغ حدوده

296
00:23:37,350 --> 00:23:40,810
<i>يُبادر لوفي بهجوم مُميت</i>

297
00:23:40,850 --> 00:23:44,730
"في الحلقة القادمة من ون بيس: "لوفـــي! ليو بازوكا الشاملة

298
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


299
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
!لوفــــــــي
ليو بازوكا الشاملة

300
00:23:44,750 --> 00:23:46,820
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

301
00:23:47,130 --> 00:23:49,130

