1
00:01:02,137 --> 00:01:04,056
"(آسف يا (رون"

2
00:01:04,413 --> 00:01:08,016
لا تلتقط المركبة الآلية شيئاً سوى"
"الطعام البحريّ على عمق 5000 متر

3
00:01:10,099 --> 00:01:12,196
"أتلتقط شيئاً بجهازك؟"

4
00:01:13,628 --> 00:01:18,310
لا شيء، أحاول إعطاءها لمحة فوق"
"هذا الأخدود بأقرب فرصة ممكنة لي

5
00:01:18,326 --> 00:01:21,210
"السونار يئزّ الآن"

6
00:01:21,227 --> 00:01:23,321
"أتريد مبادلة الصور المرئيّة؟"

7
00:01:23,336 --> 00:01:25,252
"عُلم"

8
00:01:26,408 --> 00:01:32,881
إنّي متّجه باتجاه 7-3-1 تقريباً من الإحداثيّات"
"التي استخرجناها من خريطة صاحبنا

9
00:01:33,588 --> 00:01:35,713
"ولكن لا تأمل كثيراً"

10
00:01:38,346 --> 00:01:41,985
يلتقط مقياس المجال المغناطيسيّ"
"الكثير من الانحرافات هنا

11
00:01:42,806 --> 00:01:44,741
"صندوق مليء بالعملات الذهبيّة؟"

12
00:01:45,145 --> 00:01:46,370
"(واصل أحلامك يا (رون"

13
00:01:46,386 --> 00:01:49,441
"فلنتجوّل بالجسر القادم ونعيد المعايرة"

14
00:01:52,126 --> 00:01:56,049
"هل تتلقّى هذا؟" -
"ماذا؟ ما الأمر؟" -

15
00:01:58,075 --> 00:02:01,897
"إنّها طائرة"

16
00:02:07,287 --> 00:02:08,944
"يا إلهي"

17
00:02:10,001 --> 00:02:12,342
"إنّها (أوشيانك) 815"

18
00:02:18,638 --> 00:02:21,403
يأتينا هذا الشريط المصوّر الذي"
"(لا يُنسى من (كريستيان 1

19
00:02:21,416 --> 00:02:23,680
"(مركبة إسعاف بـ(المحيط الهندي"

20
00:02:23,698 --> 00:02:27,523
(فقد كانت تمشّط أعماق خندق (سوندا"
"خارج (بالي) لأكثر من شهرين

21
00:02:27,536 --> 00:02:30,891
"في بحث عن بقايا سفن تجارة غارقة"

22
00:02:30,908 --> 00:02:36,030
ونشرت الـ(كريستيان) بوقت متأخر البارحة"
"(مركبتين تعملان عن بعد أو (م. ت. ع. ب

23
00:02:36,046 --> 00:02:39,831
أكّدتا ما كان المجلس القوميّ"
"لسلامة النقل يخشاه طويلاً

24
00:02:39,848 --> 00:02:41,741
"(إيسكس، ماساتشوستس)" -
كيف تريد بيضك يا (دان)؟ -

25
00:02:41,777 --> 00:02:44,912
(بأنّ الطائرة المختفية بعد مغادرتها (سيدني"
".. بـ(أستراليا)، بالـ22 من (سبتمبر) 2004

26
00:02:44,925 --> 00:02:47,900
إذن، ما الذي جرى؟
أوجدوا تلك الطائرة المفقودة؟

27
00:02:47,916 --> 00:02:50,802
"...وهذا يؤكّد أنّ الرحلة 815" -
دان)؟) -

28
00:02:50,815 --> 00:02:53,762
"تحطّمت واقعاً بالبحر" -
دان)؟) -

29
00:02:53,777 --> 00:02:55,500
"...وحتى مع هذا الاكتشاف المأساويّ"

30
00:02:55,518 --> 00:02:59,930
دان)، لم أنت مستاء جدّاً؟) -
"...تقول عائلات الضحايا بأنّهم" -

31
00:03:00,627 --> 00:03:03,770
"تركوا دون أيّ إحساس بالخاتمة" -
لا أدري -

32
00:03:08,767 --> 00:03:09,802
!لا أستطيع إيجاد صدريّتي

33
00:03:09,815 --> 00:03:12,081
!ابحثي أسفل مقعدك -
!فعلتُ ذلك سلفاً -

34
00:03:12,097 --> 00:03:15,172
!استعدّوا! خذي صدريّتي

35
00:03:16,447 --> 00:03:18,990
!فليخرج الجميع! الآن

36
00:03:19,008 --> 00:03:20,262
!أيّها العبقريّ

37
00:03:20,277 --> 00:03:22,273
!لا، لا -
!انطلق -

38
00:04:10,937 --> 00:04:12,453
مرحباً

39
00:04:13,015 --> 00:04:14,944
أأنت (جاك)؟

40
00:04:18,228 --> 00:04:20,251
(نعم، أنا (جاك

41
00:04:21,317 --> 00:04:22,451
من تكون؟

42
00:04:26,577 --> 00:04:29,362
(أدعى (دانييل فاريدي

43
00:04:32,046 --> 00:04:33,753
أتيتُ لإنقاذكم

44
00:04:41,061 --> 00:04:51,704
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة الثانية
(( تمّ تأكيد موتهم ))

45
00:05:06,395 --> 00:05:09,772
دان)، المروحيّة... كم منكم)
كان على متنها؟

46
00:05:09,786 --> 00:05:11,913
أربعة بما فيهم أنا

47
00:05:11,927 --> 00:05:14,443
ما الذي جرى لبقيّتهم إذاً؟

48
00:05:15,375 --> 00:05:17,713
أجل، أجل، ليست لديّ فكرة

49
00:05:17,728 --> 00:05:21,070
لا أدري كم منهم كان قادراً
على الخروج قبل أن تقع

50
00:05:21,087 --> 00:05:24,751
قفزتُ وفقدتُ، ماذا تسمونها؟ صُرّتي

51
00:05:24,768 --> 00:05:27,303
وكان هاتفي بصُرّتي، لو كان
...هاتفي معي لقمتُ

52
00:05:27,316 --> 00:05:29,402
لدينا هاتف

53
00:05:30,825 --> 00:05:32,740
لديكما هاتف

54
00:05:34,147 --> 00:05:36,180
أشكركما، شكراً

55
00:05:38,415 --> 00:05:39,340
(مينكوسكي)

56
00:05:39,356 --> 00:05:41,802
(مرحباً، (جورج
(أنا (دانييل

57
00:05:41,818 --> 00:05:42,321
دان)؟) -
نعم -

58
00:05:42,336 --> 00:05:44,663
،انقطع اتصال المروحيّة
ما الذي جرى هناك بحقّ الجحيم؟

59
00:05:44,698 --> 00:05:47,463
...أجل، لا أدري، (جورج)، كانت
كانت هنالك عاصفة كهربائيّة

60
00:05:47,498 --> 00:05:49,570
جميع الأجهزة... لقد... أظنّها تعطّلت

61
00:05:49,587 --> 00:05:52,733
ولكن أصغِ، التقيتُ ببعض الناجين

62
00:05:52,745 --> 00:05:56,052
...وكنّا -
دان)، أأنا على مكبّر الصوت؟) -

63
00:05:59,888 --> 00:06:02,778
هلاّ أمهلتماني لحظة واحدة؟

64
00:06:07,496 --> 00:06:08,740
لا تقلق؟ -
...لا أدري -

65
00:06:08,777 --> 00:06:10,830
لقد تستّرت (نعومي) علينا

66
00:06:11,467 --> 00:06:13,337
لا يعرفون ما فعله (لوك) بها

67
00:06:13,535 --> 00:06:14,940
أواثقة بذلك؟

68
00:06:22,056 --> 00:06:23,022
حسناً، حسناً

69
00:06:23,035 --> 00:06:25,142
إذن لم يسمع أصحاب القارب
من أيّ أحد آخر بعد

70
00:06:25,157 --> 00:06:27,780
ولكن هذه مرسلات ملاحيّة

71
00:06:27,796 --> 00:06:29,643
وأنا وفريقي نرتديها جميعاً

72
00:06:29,658 --> 00:06:32,732
ستبعث المرسلات المواقع للسفينة

73
00:06:32,748 --> 00:06:37,630
وعندها ستبعث السفينة جميع المواقع للهواتف

74
00:06:38,466 --> 00:06:43,741
ها هي إشارتي، وعلى أمل أن نتلقى
الإشارات من بقيّة الفريق قريباً

75
00:06:43,758 --> 00:06:45,841
أتساعداني في إيجادهم؟

76
00:06:45,857 --> 00:06:47,030
بالطبع

77
00:06:47,047 --> 00:06:49,632
حسناً، شكراً

78
00:06:51,725 --> 00:06:54,252
أين بقيّة جماعتكما؟

79
00:06:54,585 --> 00:06:57,032
معظمهم عند الشاطئ

80
00:06:57,046 --> 00:06:58,801
معظمهم؟

81
00:07:13,466 --> 00:07:17,781
ما خطبك يا صاح؟
سيصعقك البرق

82
00:07:21,258 --> 00:07:25,081
(العاصفة على وشك الانتهاء يا (هيوغو -
...إنّها ريح موسميّة، علينا -

83
00:07:31,975 --> 00:07:33,410
فلنذهب

84
00:07:44,185 --> 00:07:45,499
لمَ تتّجه شرقاً؟

85
00:07:46,395 --> 00:07:48,370
خلتك قلت بأنّ الثكنات باتجاه الجنوب

86
00:07:48,386 --> 00:07:52,324
لأنّه علينا يا (جيمس) الانعطاف أوّلاً -
انعطاف إلى ماذا؟ -

87
00:07:52,885 --> 00:07:56,992
ثمّة كوخ عليّ الذهاب إليه -
ولكنّ الكوخ كان بذلك الطريق -

88
00:07:58,046 --> 00:07:59,759
ماذا قلتَ يا (هيوغو)؟

89
00:08:03,718 --> 00:08:07,728
حسبتُ أنّك كنت تتحدّث
عن "قمرة" الطائرة

90
00:08:09,905 --> 00:08:12,260
لم نبدّد وقتنا بالذهاب لكوخ ما بأيّة حال؟

91
00:08:12,278 --> 00:08:13,620
لأنّه يُفترض بنا ذلك

92
00:08:13,638 --> 00:08:17,977
أجل، كما كان يُفترض بك رمي
سكّين على ظهر (نعومي)؟

93
00:08:23,255 --> 00:08:26,303
أتمانع إخبارنا بمن تتلقى أوامرك منه
أيّها المقدّم (كورتز)؟

94
00:08:27,928 --> 00:08:29,731
(أتلقاها من (والت

95
00:08:43,938 --> 00:08:45,608
لم يعد (جاك) بعد

96
00:08:48,138 --> 00:08:49,196
أمن شيء؟

97
00:08:50,407 --> 00:08:53,197
كلاّ، ولكنها جزيرة كبيرة

98
00:08:53,716 --> 00:08:56,269
يمكن أن تكون الناقلة تقترب
من الجانب الآخر

99
00:08:56,467 --> 00:08:58,106
هذه هي الروح المطلوبة

100
00:09:00,927 --> 00:09:03,481
"جولييت)، عشتِ بين "الآخرين)

101
00:09:03,495 --> 00:09:07,192
لمَ قد يقول (بن) بأنّ الناس
القادمين إلى هنا ينوون أذيتنا؟

102
00:09:07,205 --> 00:09:11,523
،لأنّه كذّاب ويحاول إخافتنا
(هذا ما يفعله (بن

103
00:09:13,917 --> 00:09:18,079
أو لأنّ الأناس القادمين إلى
هنا ينوون أذيتنا

104
00:09:20,815 --> 00:09:23,255
كم مسدّساً بقي لديك؟

105
00:09:38,046 --> 00:09:39,846
أهذا من مروحيّتكم؟

106
00:09:42,357 --> 00:09:44,538
...أجل، أجل، ذلك، أجل، لقد

107
00:09:44,928 --> 00:09:47,380
خفّفوا الحمل عندما شرعنا بالوقوع

108
00:09:48,328 --> 00:09:50,861
أظنّ أنّ ذلك سبب دفعهم لي خارجاً

109
00:09:52,445 --> 00:09:53,691
لأيّ شيء هذا؟

110
00:09:58,846 --> 00:10:02,811
...لستُ مسؤولاً عن حزم المتاع، لذا

111
00:10:03,346 --> 00:10:05,532
لست مسؤولاً؟ -
...علينا -

112
00:10:05,546 --> 00:10:09,192
دانييل)، لم أحضرت مسدّساً معك؟) -
أترغبان بمواصلة المسير؟ -

113
00:10:14,905 --> 00:10:16,930
أجل... كاحتراز

114
00:10:17,298 --> 00:10:19,029
احتراز ممّ؟

115
00:10:24,165 --> 00:10:25,472
حسناً، أترى؟

116
00:10:27,925 --> 00:10:30,039
...إنقاذك وجماعتك

117
00:10:31,947 --> 00:10:36,226
لا يمكنني الإدعاء بأنّه غايتنا الأساسيّة

118
00:10:37,327 --> 00:10:39,125
ما هي غايتكم إذاً؟

119
00:10:47,507 --> 00:10:50,952
هذا (مايلز)، هذا (مايلز)، هيّا

120
00:10:52,258 --> 00:10:54,275
ماذا تعني بأنّك رأيت (والت)؟

121
00:10:54,394 --> 00:10:57,395
بحلم؟ -
ليس حلماً، كان (والت) بعينه -

122
00:10:57,623 --> 00:11:00,267
إنّما أطول

123
00:11:00,749 --> 00:11:03,339
أطول؟
ماذا، عملاق مثلاً؟

124
00:11:06,257 --> 00:11:09,022
حسناً، ما الذي أخبرك به (والت) بالضبط؟

125
00:11:09,037 --> 00:11:12,481
،قال بأنّ لديّ عمل عليّ إنجازه
(بأنّ عليّ ردع تلك المرأة، (نعومي

126
00:11:12,495 --> 00:11:16,350
من جلب بقية جماعتها إلى هنا -
ماذا، ألم تطرح أيّة اسئلة لاحقة؟ -

127
00:11:16,366 --> 00:11:18,161
كان (بن) قد أطلق عليّ النار
وتركني للموت

128
00:11:18,175 --> 00:11:21,948
أنقذ (والت) حياتي، لذا صدّقته فيما قال

129
00:11:22,335 --> 00:11:27,154
أطلق النار عليك، ومع ذلك ها أنت ذا
بأتمّ عافية، تجوب الغابة

130
00:11:30,145 --> 00:11:34,298
ولجت الرصاصة جانباً وخرجت من آخر

131
00:11:41,486 --> 00:11:44,266
لكنت ميتاً على الأرجح
لو كان لا يزال لديّ كلية

132
00:11:45,485 --> 00:11:46,735
أمن شيء آخر؟

133
00:12:15,167 --> 00:12:16,236
إنّه هناك بالأسفل

134
00:12:18,267 --> 00:12:19,759
!(مايلز)

135
00:12:22,927 --> 00:12:24,113
!(مايلز)

136
00:12:38,646 --> 00:12:39,634
أهو ميت؟

137
00:12:40,066 --> 00:12:41,665
تراجع أيّها الوسيم

138
00:12:44,158 --> 00:12:46,420
مايلز)! على رسلك، لا بأس)

139
00:12:46,586 --> 00:12:50,231
إنّهما هنا لمساعدتنا
لا بأس يا (مايلز)، إنّهما يحاولان مساعدتنا

140
00:12:50,248 --> 00:12:51,647
!ابتعدي عنه

141
00:12:51,716 --> 00:12:56,183
!ضعي يديك حيث أستطيع رؤيتهما -
كيت)، لا بأس، لا بأس) -

142
00:12:57,235 --> 00:12:58,455
!(أنت (كيت

143
00:13:00,737 --> 00:13:02,839
هلاّ أخبرتني بمكان (نعومي)؟

144
00:13:04,736 --> 00:13:07,870
ماذا؟ -
!نعومي)... المرأة التي قتلتها) -

145
00:13:09,506 --> 00:13:10,785
أين هي؟

146
00:13:18,655 --> 00:13:20,914
"(إنجلوود، كاليفورنيا)"

147
00:13:20,914 --> 00:13:26,832
بالنسبة لأصدقاء وعائلات ركّاب (أوشيانك) 815"
"لا يمكن وصف هذا إلاّ بأسوأ ما يمكن وقوعه

148
00:13:26,846 --> 00:13:34,923
،مع إيجاد الطائرة واستبعاد مهمّة الانقاذ"
"تؤكّد السلطات وفاة جميع الركّاب الـ324

149
00:13:48,158 --> 00:13:49,326
سيّدة (غاردنر)؟

150
00:13:49,937 --> 00:13:52,490
(أنا (مايلز ستروم
تحادثنا بالهاتف سابقاً

151
00:13:53,387 --> 00:13:54,730
تفضل رجاءً

152
00:14:07,046 --> 00:14:10,573
بأيّ غرفة هو؟ -
إنّها بالأعلى بنهاية الممرّ -

153
00:14:10,807 --> 00:14:12,520
أتلقى أجري مقدّماً

154
00:14:12,855 --> 00:14:15,552
مئتا دولار، نقداً فقط -
قلت لي بأنّها مئة دولار بالهاتف -

155
00:14:15,587 --> 00:14:19,952
كان ذلك قبل أن يخبرني صديقي
بالشرطة بأنّ حفيدك قد قُتل

156
00:14:21,576 --> 00:14:25,270
سيكون المبلغ 200 دولار -
حسناً -

157
00:14:49,176 --> 00:14:52,154
مهما سمعتِ، لا تصعدي

158
00:15:33,698 --> 00:15:36,471
لا تحسن إلى جدّتك بمكوثك هنا يا رجل

159
00:15:38,036 --> 00:15:39,587
...إنّك تتسبّب لها بكثير من الألم

160
00:15:44,638 --> 00:15:48,473
أريد النزول وإخبارها برحيلك

161
00:15:49,238 --> 00:15:53,781
ولكن السبيل الوحيدة لتمكّني
من القيام بذلك هي بإخباري بمكانه

162
00:15:59,838 --> 00:16:01,165
لذا أين هو؟

163
00:16:38,828 --> 00:16:41,002
يمكنك الرحيل الآن

164
00:16:47,195 --> 00:16:48,891
هل نجح الأمر؟

165
00:16:50,126 --> 00:16:51,158
أجل

166
00:16:53,177 --> 00:16:54,674
إنّه بسلام الآن

167
00:17:03,295 --> 00:17:04,144
هاكِ

168
00:17:06,096 --> 00:17:08,565
تحصلين على إعادة مبلغ
حسمتُ نصف القيمة

169
00:17:09,235 --> 00:17:11,244
لم يكن صعباً كما اعتقدتُ

170
00:17:14,386 --> 00:17:16,105
شكراً

171
00:17:16,717 --> 00:17:18,004
شكراً

172
00:17:19,795 --> 00:17:21,360
!(مايلز)، (مايلز)

173
00:17:21,766 --> 00:17:23,540
ما الذي تفعله؟ ما الذي تفعله؟

174
00:17:23,557 --> 00:17:26,483
إنّهما شخصان طيّبان -
لمَ استخدمت (نعومي) الشيفرة اللعينة إذاً؟ -

175
00:17:26,496 --> 00:17:29,810
أجل، أتذكر عندما قالت
أخبر أختي بأنّي أحبّها"؟"

176
00:17:29,835 --> 00:17:31,759
ليست لديها أخت

177
00:17:32,356 --> 00:17:36,379
هذا ما يُفترض بنا قوله إن
قُبض علينا وصوّب مسدّس لرؤوسنا

178
00:17:37,216 --> 00:17:40,980
كما سيقول (جاك) الآن
"أخبر أختي بأنّي أحبّها"

179
00:17:40,998 --> 00:17:42,158
أفهمت؟

180
00:17:42,227 --> 00:17:43,939
لم نقتل صديقتك

181
00:17:44,995 --> 00:17:48,321
خذني لجثّتها إذاً -
مايلز)، ماذا عن (تشارلوت)؟) -

182
00:17:48,335 --> 00:17:49,113
وماذا عن (فرانك)؟

183
00:17:49,128 --> 00:17:52,431
!(خذيني إلى (نعومي -
قد قُتلت (نعومي)، ولكن ليس من قِبلنا -

184
00:17:52,447 --> 00:17:55,193
(كان القاتل رجلاً يدعى (جاك لوك

185
00:17:55,207 --> 00:17:58,031
لم يعد معنا -
...كيت)، جديّاً، إن اضطررتُ لسؤالك ثانيةً) -

186
00:17:58,047 --> 00:17:59,490
اسمع، حتى لو أخذتك لجثّتها

187
00:17:59,516 --> 00:18:01,766
ما كنت لتعرف ما جرى -
!سأعرف -

188
00:18:03,048 --> 00:18:05,270
والآن خذيني إلى جثّتها

189
00:18:21,538 --> 00:18:22,736
(أليكس)

190
00:18:24,808 --> 00:18:26,301
(أليكس)

191
00:18:27,378 --> 00:18:29,710
ماذا؟ -
ثمّة أمر عليّ إخبارك به -

192
00:18:29,725 --> 00:18:31,933
(الزم الصمت، سيّد (لاينس

193
00:18:32,888 --> 00:18:34,121
(كارل)

194
00:18:34,518 --> 00:18:37,504
إن كنت ستعاشر ابنتي
(فأصرّ على أن تناديني بـ(بن

195
00:18:38,026 --> 00:18:39,249
رفقاً يا فتى

196
00:18:39,508 --> 00:18:41,499
الرجل يحاول إغاظتك فحسب

197
00:18:43,515 --> 00:18:45,206
اذهب للتمشية أو ما شابه

198
00:18:52,157 --> 00:18:55,765
أتمانع أن أسألك سؤالاً يا (جيمس)؟ -
أجل، أمانع -

199
00:18:56,605 --> 00:18:58,262
لم تركت (كيت)؟

200
00:18:59,708 --> 00:19:01,577
(إنّك تضيّع وقتك يا (يودا

201
00:19:03,097 --> 00:19:05,801
أعلم أنّ ذلك غير مرضٍ ولكن لنواجه الواقع

202
00:19:05,937 --> 00:19:08,194
لا فرصة لديك الآن

203
00:19:09,008 --> 00:19:10,657
فرصة لأيّ شيء؟

204
00:19:10,898 --> 00:19:13,721
جيمس)، انظر لحالك)

205
00:19:13,968 --> 00:19:17,360
نعم، أنت شجاع وجريء ووسيم بهذه الجزيرة

206
00:19:17,385 --> 00:19:20,506
ولك شأن
...ولكن إن غادرت معهم

207
00:19:21,515 --> 00:19:28,545
وعدتَ للعالم الحقيقيّ، فإنّ محتالاً دنيئاً مثلك
محال أن يتنافس مع جرّاح من الدرجة الأولى

208
00:19:29,067 --> 00:19:32,940
أظنّ أنّ (كيت) كانت مستاءة حقّاً
عندما اخترت المجيئ معنا

209
00:19:35,537 --> 00:19:38,091
الحمد لله على
...وجود (جاك) هناك ليواسيها

210
00:19:40,886 --> 00:19:41,961
!(جيمس)

211
00:19:43,335 --> 00:19:45,343
إيّاك -
تنهاني عن ماذا؟ -

212
00:19:46,415 --> 00:19:48,650
أيريد أحدكم إخباري بسبب
إبقائنا على حياة هذا الرجل؟

213
00:19:48,667 --> 00:19:52,502
نبقيه حيّاً لأنّه أمضى على هذه
الجزيرة أكثر بكثير من أيّ منّا

214
00:19:52,517 --> 00:19:57,650
لأنّ لديه معلومات نحتاجها ولأنّه
غير مؤذٍ البتّة بغضّ النظر عن لسانه

215
00:19:57,667 --> 00:19:59,982
ألسانه من أحدث ذلك الثقب بأحشائك؟

216
00:20:01,018 --> 00:20:06,925
حسناً يا (جيمس)، فلنعدمه هنا وحالاً
أمام ابنته

217
00:20:26,605 --> 00:20:29,582
إن هي إلاّ مسألة وقت فقط قبل
(أن ينال منّا يا (جوني

218
00:20:30,577 --> 00:20:33,676
وأراهن أنّه اكتشف كيفية القيام بذلك بالفعل

219
00:20:36,495 --> 00:20:38,021
لذا جرّه أنت

220
00:21:05,067 --> 00:21:06,107
ما الذي يفعله؟

221
00:21:07,535 --> 00:21:09,320
...الضوء

222
00:21:09,876 --> 00:21:13,252
...إنّه غريب هنا، أليس كذلك؟ إنّه

223
00:21:13,268 --> 00:21:18,041
وكأنّه... وكأنّه لا ينتشر بشكل صحيح

224
00:21:20,735 --> 00:21:21,650
دان)؟)

225
00:21:22,877 --> 00:21:24,778
اسمك (دان)، صحيح؟

226
00:21:26,587 --> 00:21:31,491
اسمع يا (دان)، أعلم بأنّك لا تريد
أن يتعرّض أحد للأذى، صحيح؟

227
00:21:31,506 --> 00:21:34,030
لذا لم لا تبعد ذلك؟

228
00:21:36,926 --> 00:21:41,115
لأنّ (مايلز) سيقتلني إن فعلتُ؟

229
00:21:42,045 --> 00:21:44,959
...ولكنّنا تحاول المساعدة فحسب -
كيت)، إنّك تبدّدين طاقتك) -

230
00:21:45,027 --> 00:21:47,693
فلندع الأمر ينتهي ونرى ما يجري، مفهوم؟

231
00:21:53,997 --> 00:21:55,041
لم يقتلاها

232
00:21:55,726 --> 00:21:57,307
جرى الأمر كما قالا

233
00:21:58,816 --> 00:21:59,593
(إنّها (تشارلوت

234
00:21:59,608 --> 00:22:01,061
إنّها على بعد 3 كيلومترات
فحسب من هنا

235
00:22:01,077 --> 00:22:03,332
حسناً إذاً
فلنذهب لإحضارها

236
00:22:05,985 --> 00:22:08,847
قلتُ: فلنذهب -
عليكما إنزال سلاحيكما -

237
00:22:08,997 --> 00:22:11,435
ماذا؟ -
أنزلا سلاحيكما -

238
00:22:12,895 --> 00:22:14,011
ولم عساي أفعل ذلك؟

239
00:22:14,025 --> 00:22:18,479
لأنّ أصدقاءنا بالغابة الآن
ممسكين بسلاح مصوّب لرأسك ورأسه

240
00:22:19,145 --> 00:22:22,292
،لذا سأنسى مسألة سوء الفهم
أنزلا سلاحيكما فحسب

241
00:22:22,306 --> 00:22:24,543
...بالله عليك، ما مدى غبائي برأيك

242
00:22:35,565 --> 00:22:36,781
(لا أدري، (مايلز

243
00:22:39,146 --> 00:22:40,910
ما مدى غبائك؟

244
00:22:48,697 --> 00:22:52,031
"(مدنين، تونس)"

245
00:23:10,385 --> 00:23:15,621
"!صحيفة (تونس)، 815: وُجدتْ"

246
00:23:15,916 --> 00:23:20,045
بكم لغة مختلفة عليك قراءة ذلك
قبل أن تصدّقي أنّه صحيح؟

247
00:23:20,515 --> 00:23:22,922
كم لغة توجد؟

248
00:23:24,445 --> 00:23:25,683
"عفواً"

249
00:23:27,367 --> 00:23:28,992
يريد أن يعرف إن كنّا تائهتين

250
00:23:29,005 --> 00:23:32,401
ذكّريه بأنّ الناس بمجال عملنا
سيّئون في كتم الأسرار

251
00:23:32,415 --> 00:23:33,473
أعلم بأمر موقع التنقيب

252
00:23:38,845 --> 00:23:40,769
يقول بأنّ الموقع مغلق

253
00:23:40,826 --> 00:23:42,393
أخبريه بأن يفتحه إذاً

254
00:23:58,358 --> 00:23:59,911
ديناصور؟

255
00:24:00,946 --> 00:24:02,822
ليس من بضعة ملايين من السنين

256
00:24:02,836 --> 00:24:07,481
(إنّه (أورسوس ماراتايموس -
مهلاً، أتعنين بـ(أورسوس) الدبّ؟ -

257
00:24:09,746 --> 00:24:11,344
بل الدبّ القطبيّ

258
00:24:13,906 --> 00:24:17,710
تشارلوت)، إنّنا بالصحراء)
هذه خدعة، صحيح؟

259
00:24:21,535 --> 00:24:24,849
يريد أن يعرف ما الذي تفعليه بالمطرقة -
أنقّب -

260
00:24:31,385 --> 00:24:33,003
أهذا طوق؟

261
00:24:35,072 --> 00:24:37,156
"(دارما)"

262
00:25:54,024 --> 00:25:55,724
مرحباً

263
00:25:57,118 --> 00:25:58,852
مرحباً بك

264
00:26:06,868 --> 00:26:11,364
قلقنا عندما لم تعودا، لذا خرجنا
لمقصورة الطائرة وتعقّبناكما من هناك

265
00:26:12,157 --> 00:26:14,193
شكراً لذلك، وإن لم يكن للشكر قيمة

266
00:26:14,208 --> 00:26:15,640
على الرحب والسعة

267
00:26:15,698 --> 00:26:18,226
كان بوسع أحدكم أن
يخبرني بوجود الخيّالة هنا

268
00:26:19,347 --> 00:26:22,301
أومأتُ لك بتلك... الغمزة

269
00:26:24,887 --> 00:26:26,592
ما اسميكما؟

270
00:26:26,947 --> 00:26:30,803
...(...أنا (دانييل فاريدي)، وهذا (مايلز -
لا تخبره باسم شهرتي -

271
00:26:32,047 --> 00:26:35,423
أظنّ أنّ هذا (مايلز) فحسب -
ما عملك يا (دانييل)؟ -

272
00:26:35,435 --> 00:26:38,353
إنّي عالم فيزياء
أعني، يمكنك مناداتي بعالم فيزياء

273
00:26:38,366 --> 00:26:40,292
...لا أحبّ حقّاً أن أصنّف كواحد منهم

274
00:26:40,328 --> 00:26:43,510
دان)، أقسم بالله، إن نبست بكلمة)
أخرى فأكسر أصابعك

275
00:26:43,927 --> 00:26:46,951
وما عملك يا (مايلز)؟ -
أجمع عيّنات التربة -

276
00:26:46,966 --> 00:26:49,512
هذا جميل
لربما بمقدورك مساعدتي

277
00:26:49,826 --> 00:26:52,194
تقول بأنّك لم تأتِ هنا بمهمّة إنقاذ

278
00:26:52,226 --> 00:26:54,754
ويعتقد العالم بأسره بأنّا متنا

279
00:26:55,435 --> 00:26:59,342
ولكن ها نحن ذا أحياء معافون
ولا تبدو مندهشاً لرؤيتنا

280
00:26:59,355 --> 00:27:00,671
يا إلهي

281
00:27:00,686 --> 00:27:03,623
كنتم على متن رحلة (أوشيانك) 815

282
00:27:04,856 --> 00:27:06,182
أهذا أفضل؟

283
00:27:10,416 --> 00:27:12,632
لا أصدّق أنّكم أحياء

284
00:27:14,727 --> 00:27:16,325
كم عددكم؟

285
00:27:17,996 --> 00:27:19,234
ولم تريدين أن تعرفي؟

286
00:27:20,336 --> 00:27:22,085
ولم لا أريد أن أعرف؟

287
00:27:25,995 --> 00:27:28,152
نجا 48 منّا من التحطّم

288
00:27:28,207 --> 00:27:30,336
وهذا بدون احتساب قسم ذيل الطائرة

289
00:27:30,566 --> 00:27:32,504
...جميعهم موتى الآن -
(هيوغو) -

290
00:27:34,038 --> 00:27:36,255
أكنتم تعيشون هنا طوال ذلك الوقت؟

291
00:27:38,677 --> 00:27:39,927
أهذا طفلك؟

292
00:27:40,916 --> 00:27:43,132
(نعم، هذا (آرون

293
00:27:43,148 --> 00:27:45,141
هل أنجبته بهذه الجزيرة؟

294
00:27:45,636 --> 00:27:47,097
كم هذا مذهل

295
00:27:48,626 --> 00:27:51,623
حسن، لديّ حوالي مليون سؤال
أودّ طرحه عليكم

296
00:27:51,635 --> 00:27:55,132
ولكن بالإمكان تأجيلها حتّى نعيدكم للناقلة

297
00:27:55,427 --> 00:27:58,631
لدينا جميعاً إحدى هذه المرسلات
لذا إن لزمنا مكاننا فحسب

298
00:27:58,646 --> 00:28:00,440
فسيأتون إلى هنا قريباً، اتفقنا؟

299
00:28:00,488 --> 00:28:03,786
فريقكم هذا... كم عدد أفراده؟

300
00:28:04,808 --> 00:28:06,357
أربعة بما فيهم أنا

301
00:28:07,007 --> 00:28:08,756
وماذا جرى لمروحيّتكم؟

302
00:28:09,675 --> 00:28:11,854
لا أدري، كان الطيّار يحاول الهبوط بها

303
00:28:12,008 --> 00:28:14,752
أين؟ -
لا أدري -

304
00:28:15,236 --> 00:28:18,310
،اضطررتُ للقفز
كان الوضع مضطرباً

305
00:28:19,705 --> 00:28:21,778
إنّي محظوظة لكوني حيّة

306
00:28:25,106 --> 00:28:26,916
انهضي، سترافقينا

307
00:28:27,196 --> 00:28:30,980
ماذا؟ ماذا؟
علينا البقاء مكاننا كي يتمكنوا من إيجادنا

308
00:28:30,998 --> 00:28:32,682
أترين؟ هذه مشكلتك

309
00:28:33,198 --> 00:28:34,959
لا نريد أن يتمّ إيجادنا

310
00:28:40,086 --> 00:28:42,052
ما كنتُ لأعبث بهذا لو كنت مكانك

311
00:28:42,067 --> 00:28:44,158
لا ضرر من محاولة الاتصال بشخص آخر

312
00:28:44,297 --> 00:28:45,759
من الممكن أن يضرّ

313
00:28:46,825 --> 00:28:47,801
ماذا فعلت؟

314
00:28:48,018 --> 00:28:49,313
لم أفعل شيئاً؟

315
00:28:51,466 --> 00:28:53,200
(صديقتكما... (تشارلوت

316
00:28:53,788 --> 00:28:54,878
إنّها تتحرّك

317
00:28:56,055 --> 00:28:57,699
وتتحرّك بسرعة

318
00:29:01,568 --> 00:29:03,283
إنّها تهرب من شيء ما

319
00:29:31,138 --> 00:29:33,183
بحسب هذا، فهي موجودة هنا

320
00:29:33,687 --> 00:29:35,992
تشارلوت)؟) -
!(تشارلوت) -

321
00:29:45,587 --> 00:29:46,978
هناك، هناك

322
00:29:56,346 --> 00:29:57,420
(فينسنت)

323
00:30:01,597 --> 00:30:02,832
(إنّها مع (لوك

324
00:30:19,377 --> 00:30:24,013
نرغب بتحذير مشاهدينا من أن الصور"
"التي أنتم على وشك رؤيتها ذات طبيعة واضحة

325
00:30:24,027 --> 00:30:26,172
"لذا ننصح بتحفّظ المشاهدين" -
"(إيلوثيرا، جزر الباهاماس)" -

326
00:30:26,188 --> 00:30:32,081
أطلقت السلطات شريطاً مصوّراً مثيراً"
"لبقايا رحلة (أوشيانك) 815 الغارقة

327
00:30:32,687 --> 00:30:38,471
أعدّ المجلس القومي لسلامة النقل"
"(خطّاً ساخناً لأفراد عائلات ضحايا (أوشيانك

328
00:30:39,598 --> 00:30:44,240
"وبدأ المجلس بعمليّة التعرّف على الضحايا"

329
00:30:44,756 --> 00:30:49,180
ولدينا تأكيد بأنّ هذا هو الطيّار"
"(الربّان (سيث نوريس

330
00:30:51,555 --> 00:30:56,841
وذكر المجلس القومي لسلامة النقل"
"...بتصريح أنّه: بسبب العمق البحت

331
00:30:57,727 --> 00:31:00,661
"ستكون استعادة الجثث أمراً شبه مستحيل"

332
00:31:00,678 --> 00:31:06,613
لا يسعنا إلاّ أن نأمل أن يتيح التعرّف"
"على الجثث خاتمة لعائلات الضحايا

333
00:31:07,406 --> 00:31:10,272
"خطّ (أوشيانك) الساخن: 0034-548-888"

334
00:31:18,117 --> 00:31:20,671
المجلس القوميّ لسلامة النقل"
"خطّ (أوشيانك) الساخن

335
00:31:20,685 --> 00:31:22,633
نعم، دعيني أكلّم رئيسك

336
00:31:22,825 --> 00:31:25,361
نعم، سيّدي، أأنت أحد أفراد"
"عائلة المتوفّين؟

337
00:31:25,376 --> 00:31:27,502
لا، لست كذلك، ولكن لديّ بعض
المعلومات بخصوص التحطّم

338
00:31:27,518 --> 00:31:30,492
أيمكنني مخاطبة رئيسك؟ -
"...سيّدي، إن أخبرتني فحسب" -

339
00:31:30,525 --> 00:31:32,292
اسمعي، إنّي أقف إزاء التلفاز الآن

340
00:31:32,325 --> 00:31:35,955
إنّكم تبثّون شريطاً عن الحطام وتزعمون
(بأنّ ذلك هو الطيّار (سيث نوريس

341
00:31:36,588 --> 00:31:37,955
"نعم، سيّدي؟"

342
00:31:38,005 --> 00:31:39,475
ليس هذا هو

343
00:31:42,185 --> 00:31:43,317
"انتظر رجاءً"

344
00:31:44,875 --> 00:31:46,051
"مع من أتكلّم؟"

345
00:31:46,066 --> 00:31:49,153
لا يهمّ من أكون، إنّكم تعرضون صوراً
لـ(سيث نوريس) وليس هذا هو

346
00:31:49,153 --> 00:31:52,120
اسمع، تزوّج هذا الرجل محبوبته
بالثانويّة بسنّ الـ19

347
00:31:52,135 --> 00:31:56,078
وارتدى خاتم زواجه على الدوام
وأقول لك بأنّه لا يوجد خاتم بتلك الجثّة

348
00:31:56,196 --> 00:32:00,896
"...سيّدي، من المحتمل أنّ الخاتم سقط عندما" -
صدّقني ليس هذا هو -

349
00:32:01,456 --> 00:32:04,822
وما أدراك بكلّ هذا عن الربّان"
"نوريس) بالضبط؟)

350
00:32:06,826 --> 00:32:10,810
لأنّه كان يُفترض أن أحلّق
بـ(أوشيانك) 815 بذلك اليوم

351
00:33:34,307 --> 00:33:35,571
هؤلاء هم

352
00:33:35,587 --> 00:33:37,773
ذلك أحد أفراد فريقي

353
00:33:42,285 --> 00:33:45,263
ما خطبكم يا قوم؟
إنّا هنا بسببكم

354
00:33:45,278 --> 00:33:49,660
شارفتُ على الموت بقفزي من
مروحيّة لأنّكم هاتفتمونا طلباً للنجدة

355
00:33:50,768 --> 00:33:52,680
لربما يجدر بنا رؤية
من أطلق تلك الشعلة

356
00:33:52,697 --> 00:33:55,590
(أجل، أعني، قد يكونوا جرحى يا (جون -
إنّها تكذب -

357
00:33:55,918 --> 00:33:58,061
وأيّاً كان ما أتوا لأجله، فليس نحن

358
00:33:58,096 --> 00:33:59,860
نتابع المسير كما هو مخطّط -
بالتأكيد -

359
00:33:59,876 --> 00:34:02,403
ومن نحن لنجادل شبح (والت) الأطول؟

360
00:34:02,418 --> 00:34:03,041
أوتعلمون؟

361
00:34:03,457 --> 00:34:04,310
افعلوا ما يحلو لكم

362
00:34:04,347 --> 00:34:07,080
أريدك أن ترافقينا -
لا أطلب إذناً -

363
00:34:07,097 --> 00:34:10,301
وإن كنت تعتقد بأنّك ستردعني
...من الوصول لـ

364
00:34:17,425 --> 00:34:19,443
ما الذي فعلتَه يا ابن السافلة؟

365
00:34:29,348 --> 00:34:30,480
الصدريّة

366
00:34:30,498 --> 00:34:34,227
ماذا؟ -
الصدريّة، الصدريّة -

367
00:34:48,188 --> 00:34:49,273
أهو حيّ؟

368
00:34:49,445 --> 00:34:50,555
لديه نبض

369
00:34:51,115 --> 00:34:53,792
(فرانك)؟ (فرانك)

370
00:34:54,876 --> 00:34:55,680
(فرانك)

371
00:34:58,995 --> 00:35:01,721
أأنت بخير؟ -
ما الذي جرى؟ -

372
00:35:03,565 --> 00:35:07,521
صعقنا البرق -
فرانك)، أين (تشارلوت)؟) -

373
00:35:07,538 --> 00:35:11,182
قفزت بالمظلّة قبل وقوعنا مباشرة
لا أعرف مكانها

374
00:35:11,197 --> 00:35:12,884
أين المروحيّة؟

375
00:35:13,307 --> 00:35:14,790
رأيتُ بقرةً

376
00:35:18,388 --> 00:35:20,132
لابيدوس)، أين المروحيّة؟)

377
00:35:20,148 --> 00:35:22,039
أين تحطّمت؟ -
تحطّمت؟ -

378
00:35:22,096 --> 00:35:24,052
أيّ نوع من الطيّارين تحسبني؟

379
00:35:24,466 --> 00:35:26,837
حللتُ بها سالمةً هناك تماماً

380
00:35:57,186 --> 00:35:58,827
هذا هو الفريق إذاً؟

381
00:35:59,308 --> 00:36:03,242
هل اطلعت على ملفاتهم؟ -
للأسف، نعم -

382
00:36:03,242 --> 00:36:06,203
مع فائق الاحترام، هؤلاء الأشخاص
غير ملائمين لمهمّة كهذه

383
00:36:06,227 --> 00:36:09,271
لا أحد منهم لديه خبرة ميدانيّة
أو تدريب عسكريّ

384
00:36:09,288 --> 00:36:12,401
لا يمكنك إنزالهم دون حماية هكذا
ستكون كارثة

385
00:36:12,426 --> 00:36:14,944
ليسوا دون حماية، فأنت لديهم

386
00:36:15,597 --> 00:36:17,507
لا يمكنني فعل الكثير

387
00:36:18,475 --> 00:36:20,875
تواضعك فاتن لا محالة

388
00:36:22,015 --> 00:36:25,262
هذه عمليّة سريّة فائقة الخطورة
بمنطقة غير مستقرّة

389
00:36:25,275 --> 00:36:27,933
الوضع موارب بما يكفي دون
الاضطرار لرعاية مجنون

390
00:36:27,948 --> 00:36:30,500
وقاهر أشباح وعالمة إنسانيّات وسكّير

391
00:36:30,517 --> 00:36:32,582
للإنصاف، إنّه طيّار بارع أيضاً

392
00:36:32,597 --> 00:36:33,856
هذا جنون

393
00:36:34,237 --> 00:36:36,523
ماذا لو وجدنا ناجين من 815؟

394
00:36:36,535 --> 00:36:39,282
لم يكن هنالك ناجون -
نعم، أدري -

395
00:36:39,297 --> 00:36:44,423
لكن ماذا لو كان ثمّة ناجين؟ -
لم يكن هنالك ناجون من (أوشيانك) 815 -

396
00:36:44,438 --> 00:36:47,260
لا تطرحي أسئلة
افعلي ما عيّنتِ للقيام به

397
00:36:47,275 --> 00:36:50,290
تمّ اختيار كلّ فرد من هذا
الفريق لغرض محدّد

398
00:36:50,308 --> 00:36:55,698
وكلّ شيء يعتمد عليك لإدخالهم وإخراجهم
ومنع أيّ أحد من التعرّض للقتل

399
00:36:56,715 --> 00:36:58,565
أتعتقدين أنّ بوسعك فعل ذلك؟

400
00:37:01,027 --> 00:37:02,170
بالتأكيد

401
00:37:02,646 --> 00:37:03,920
ولم لا؟

402
00:37:24,526 --> 00:37:25,242
حسن؟

403
00:37:25,635 --> 00:37:29,533
هنالك ضرر طفيف
ولكنّ الأنظمة الآليّة سليمة

404
00:37:30,498 --> 00:37:31,788
ستحلّق إذاً؟

405
00:37:31,875 --> 00:37:33,189
بلا شكّ

406
00:37:34,655 --> 00:37:36,097
أيمكنني الحصول على الهاتف الآن؟

407
00:37:37,128 --> 00:37:41,657
سأقول لك أمراً، سأعطيك الهاتف إن
أخبرتني بما تفعلوه هنا

408
00:37:42,388 --> 00:37:44,675
سأخبرك بما نفعله هنا
إن أعطيتني الهاتف

409
00:37:49,858 --> 00:37:51,799
لا تذكر شيئاً عن أختك

410
00:37:54,585 --> 00:37:55,561
مرحباً؟

411
00:37:55,578 --> 00:37:59,043
(ريجينا)، أنا (مايلز)
(أريد مخاطبة (مينكوسكي

412
00:37:59,055 --> 00:38:01,243
لا يستطيع (مينكوسكي) المجيئ
للهاتف الآن

413
00:38:02,188 --> 00:38:04,043
الأمر هام، اذهبي لإحضاره

414
00:38:04,188 --> 00:38:06,675
مايلز)، لا يمكنه المجيئ للهاتف حالياً)

415
00:38:07,788 --> 00:38:09,937
حسناً، اجعليه يهاتفني عندما يستطيع

416
00:38:10,286 --> 00:38:11,468
عليّ الذهاب

417
00:38:15,636 --> 00:38:16,959
ما الذي تفعله معها؟

418
00:38:17,066 --> 00:38:19,022
سنصطحبها معنا -
وما المغزى؟ -

419
00:38:19,037 --> 00:38:21,322
(ليست هذه (نعومي
إنّها مجرّد جسد

420
00:38:21,337 --> 00:38:22,790
مايلز)، لا يمكننا تركها هنا هكذا)

421
00:38:22,807 --> 00:38:24,281
مايلز) محقّ)

422
00:38:25,275 --> 00:38:28,470
استهلكنا معظم الوقود اللعين
بالتحليق وسط تلك العاصفة

423
00:38:28,805 --> 00:38:33,743
وبالكاد نملك ما يكفي للعودة للناقلة
ولن نحمل أيّ حمل غير ضروريّ

424
00:38:33,956 --> 00:38:37,813
سأحملها بالمرّة المقبلة
(أعدك يا (دان

425
00:38:41,196 --> 00:38:42,863
ثمّة بطانيّة بجوار حقيبة ظهري

426
00:38:42,898 --> 00:38:44,602
هلاّ جلبتها؟ -
حسناً -

427
00:38:45,736 --> 00:38:47,436
أيبدو سيئاً كما أحسّ به؟

428
00:38:47,868 --> 00:38:49,492
ما مدى إحساسك بسوئه؟

429
00:38:51,557 --> 00:38:53,837
ذكّريني باسمك ثانيةً -
(جولييت) -

430
00:38:54,646 --> 00:38:56,203
(جولييت)

431
00:38:56,547 --> 00:38:57,909
جولييت) ماذا؟)

432
00:38:58,428 --> 00:39:01,495
(جولييت بيرك) -
...(جولييت بيرك) -

433
00:39:03,476 --> 00:39:05,621
لم تكوني على متن تلك الطائرة، أليس كذلك؟

434
00:39:09,028 --> 00:39:10,340
!(مايلز)

435
00:39:11,785 --> 00:39:12,730
نعم؟

436
00:39:13,196 --> 00:39:16,796
هذه (جولييت)، ولم تكن على متن الطائرة

437
00:39:18,108 --> 00:39:19,079
ماذا؟

438
00:39:20,115 --> 00:39:23,000
أأنت متأكّد؟ -
أتعرف كم مرّة راجعت تلك القائمة؟ -

439
00:39:23,017 --> 00:39:25,613
(صدّقني، لا وجود لـ(جولييت بيرك
على متن تلك الطائرة

440
00:39:25,707 --> 00:39:27,422
إنّها من السكّان الأصليّين

441
00:39:27,738 --> 00:39:29,840
حقّاً؟ أين هو؟

442
00:39:29,855 --> 00:39:30,892
!ابتعد

443
00:39:30,905 --> 00:39:31,452
عمّن تسأل؟

444
00:39:31,468 --> 00:39:34,033
أردت أن تعرف سبب وجودنا هنا؟
سأخبرك بسبب وجودنا هنا

445
00:39:37,588 --> 00:39:39,875
(أتينا هنا لأجل (بنجامين لاينس

446
00:39:45,666 --> 00:39:47,147
والآن، أين هو؟

447
00:39:48,726 --> 00:39:50,400
...جيمس)، أصغِ إليّ، أرجوك)

448
00:39:50,416 --> 00:39:53,790
أطبق فمك -
أأنت بخير؟ -

449
00:39:53,805 --> 00:39:57,072
أشعر وكأن لديّ طوباً على صدري
ولكنّي سأعيش

450
00:39:57,087 --> 00:39:58,082
آسف لأنّكِ صوّبتِ

451
00:39:58,725 --> 00:40:01,660
لم أنوِ وقوع ذلك -
حقّاً؟ -

452
00:40:01,678 --> 00:40:06,297
لأنّك بدوت وكأنّك سترديني بنفسك -
وما نفعي بك وأنت ميتة؟ -

453
00:40:06,527 --> 00:40:09,771
أشعر براحة أكبر الآن، شكراً

454
00:40:12,405 --> 00:40:15,999
أظنّ أنّ هذا هو الوقت الذي
"يُفترض أن أقول به "أخبرتك بذلك

455
00:40:16,815 --> 00:40:18,777
جيمس)، أعترف بخطئي)

456
00:40:19,325 --> 00:40:21,159
أتريدني أن أقوم بذلك؟

457
00:40:21,538 --> 00:40:24,403
كلاّ، إنّها فوضاي وسأرتبها

458
00:40:27,936 --> 00:40:28,803
!كلاّ، انتظر

459
00:40:28,817 --> 00:40:30,760
(دانييلي)، يحسن بك إبعاد (أليكس)
عن هذا المكان

460
00:40:30,775 --> 00:40:32,081
!لا! لا -
أليكس)، هيّا، فلنذهب) -

461
00:40:32,295 --> 00:40:33,701
(هيّا يا (أليكس -
إنّها محقّة فلنذهب -

462
00:40:33,738 --> 00:40:36,051
أيّ أحد لا يريد مشاهدة هذا
يحسن به الانصراف الآن

463
00:40:36,065 --> 00:40:37,350
!جون)، علينا الحديث بهذا الشأن)

464
00:40:37,388 --> 00:40:40,109
كلير)، ماذا لو أنّ إحدى تلكما)
الرصاصاتين أصابتك أو ابنك؟

465
00:40:41,108 --> 00:40:42,328
جون)، اسمع)

466
00:40:44,326 --> 00:40:46,365
لديّ معلومات تحتاجها

467
00:40:47,508 --> 00:40:48,854
لديّ إجابات

468
00:40:52,125 --> 00:40:53,675
ما الوحش؟

469
00:40:54,565 --> 00:40:57,780
ماذا؟ -
الدخان الأسود، الوحش -

470
00:40:58,117 --> 00:40:59,272
ما هو؟

471
00:41:00,755 --> 00:41:02,013
لا أدري

472
00:41:03,435 --> 00:41:06,810
(وداعاً، (بنجامين -
(اسمها (تشارلوت لويس -

473
00:41:10,796 --> 00:41:13,772
(تشارلوت ستيبلز لويس)

474
00:41:14,136 --> 00:41:17,540
ولدت بالثاني من (يوليو) 1979
(بـ(إيسيكس، إنجلترا

475
00:41:17,556 --> 00:41:20,952
(والداها... (ديفيد) و (جينيت
بِكر ثلاث، جميعهن فتيات

476
00:41:21,316 --> 00:41:25,421
ترعرعت بـ(برومسغروف)، قامت
(بدراساتها قبل التخرّج بـ(كنت

477
00:41:25,435 --> 00:41:28,880
وحصلت على شهادة الدكتوراه
(في علم الإنسان الثقافي بـ(أكسفورد

478
00:41:29,198 --> 00:41:31,660
وهي هنا مع اثنين آخرين
من أفراد فريقها وطيّار

479
00:41:31,675 --> 00:41:36,932
(أسمائهم: (دانييل فاريدي)، (مايلز ستروم
(و (فرانك لابيدوس

480
00:41:44,488 --> 00:41:46,453
(كان حدسك صائباً يا (جون

481
00:41:47,356 --> 00:41:49,311
هؤلاء الأشخاص خطر

482
00:41:50,695 --> 00:41:54,447
وإن أرديتني، فلن تعرف أبداً
مدى عظم خطرهم

483
00:41:54,876 --> 00:41:56,918
لأنّي أعرف ما يفعلوه هنا

484
00:41:57,595 --> 00:41:59,631
أعرف ما يريدون

485
00:42:00,618 --> 00:42:02,152
ما يريدون؟

486
00:42:04,027 --> 00:42:06,765
أنا يا (جيمس)، يريدوني أنا

487
00:42:14,966 --> 00:42:16,893
وما أدراك بكلّ هذا؟

488
00:42:21,238 --> 00:42:23,543
لأنّ لديّ رجلاً على متن قاربهم

489
00:42:23,817 --> 00:42:27,620
hash137 ترجمة: هاشم

