1
00:00:01,252 --> 00:00:03,532
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,630 --> 00:00:08,590
...سيّداتي، سادتي
"ناجو رحلة "(أوشيانك) 815

3
00:00:11,180 --> 00:00:15,020
لقد قتلتُ للتوّ رجلاً كان يجثم
خارج هذا المصحّ طوال الأسبوع الماضي

4
00:00:15,227 --> 00:00:19,547
أريدك أن ترافقني إلى مكان آمن -
بيننا اهتمامات مشتركة -

5
00:00:19,774 --> 00:00:22,174
لسنا الوحيدين الذين غادروا الجزيرة

6
00:00:22,276 --> 00:00:26,436
ما كان يُفترض بنا الرحيل -
(وداعاً، (جاك -

7
00:00:26,615 --> 00:00:28,095
(علينا العودة يا (كيت

8
00:00:28,200 --> 00:00:31,560
،(مرحباً، (جاك
هل أخبركَ أنّي غادرتُ الجزيرة؟

9
00:00:31,746 --> 00:00:37,186
نعم، أخبرني، وقال أنّ عليّ العودة -
سيتحتّم علينا إحضاره هو الآخر -

10
00:00:55,065 --> 00:00:57,625
قد أفاق الطفل

11
00:01:00,529 --> 00:01:03,169
إنّه دوركَ

12
00:02:00,808 --> 00:02:04,208
صباح الخير، هاك أيّها الدكتور -
لا أحتاج نصّاً -

13
00:02:05,563 --> 00:02:07,963
فلنبدأ، ليس أمامي اليوم بطوله

14
00:02:08,901 --> 00:02:09,741
بسرعة

15
00:02:09,777 --> 00:02:13,937
،(حسناً، الفيلم التوجيهيّ الثاني لـ(دارما
المحاولة الأولى

16
00:02:20,289 --> 00:02:22,049
وابدأوا التصوير

17
00:02:22,792 --> 00:02:25,232
(مرحباً، أنا الد.(مارفن كاندل

18
00:02:25,378 --> 00:02:29,458
وهذا هو الفيلم التوجيهيّ
"للمحطّة الثانية: "السهم

19
00:02:29,633 --> 00:02:32,153
نظراً لمجال خبرتك الخاصّ

20
00:02:32,344 --> 00:02:39,744
فلن يفاجئك أنّ الهدف الرئيس لهذه المحطّة
هو تطوير الاستراجيّات الدفاعيّة وجمع المعلومات

21
00:02:40,229 --> 00:02:44,469
...عن سكّان الجزيرة العدائيّين الأصليّين -
د.(تشانغ)! د.(تشانغ)؟ -

22
00:02:44,650 --> 00:02:46,210
!اللعنة! ما الأمر؟ -
!اقطع التصوير -

23
00:02:46,319 --> 00:02:49,279
"سيّدي، لدينا مشكلة في "السحلبيّة

24
00:03:12,224 --> 00:03:13,784
هنا

25
00:03:13,893 --> 00:03:18,533
كنّا نقطع الصخور في المكان الذي حدّدتَه
عندما انصهر المثقاب

26
00:03:18,732 --> 00:03:20,252
انصهر المثقاب؟ -
نعم، نعم -

27
00:03:20,359 --> 00:03:22,159
على بعد 3 أمتار من خطّ الهامش
في المخطّطات

28
00:03:22,236 --> 00:03:24,996
،استخدمنا ستّة لقمات مثاقب كربونيّة
والأخير انقلى

29
00:03:25,114 --> 00:03:28,274
حينها بدأ عاملي بمسك رأسه والجزع

30
00:03:33,582 --> 00:03:37,742
،صوّرنا الجدار بالموجات فوق الصوتيّة
ثمّة تجويف مفتوح على عمق 20 متراً

31
00:03:37,921 --> 00:03:39,601
خلف الصخرة

32
00:03:40,716 --> 00:03:43,356
ثمّة شيء هناك

33
00:03:44,512 --> 00:03:47,912
والوسيلة الوحيدة لبلوغه هي بوضع
...شحنات هنا وهنا ونسفه وإلقاء نظرة

34
00:03:48,058 --> 00:03:51,018
محال

35
00:03:51,145 --> 00:03:56,905
هذه المحطّة تُبنى هنا لدنوّها
ممّا نظنّه طاقة لا حدّ لها تقريباً

36
00:03:57,152 --> 00:04:03,952
ومتى ما استطعنا استغلال تلك الطاقة
بشكل صحيح فستمكّننا من التلاعب بالزمن

37
00:04:04,285 --> 00:04:06,365
أجل

38
00:04:06,788 --> 00:04:11,028
حسناً، فماذا إذاً؟ سنعود ونقتل (هيتلر)؟ -
لا تكن سخيفاً -

39
00:04:11,251 --> 00:04:15,171
ثمّة قوانين، قوانين لا يمكن خرقها

40
00:04:18,551 --> 00:04:22,111
فماذا تريدني أن أفعل؟ -
لن تفعل شيئاً -

41
00:04:22,264 --> 00:04:26,984
،إن حفرتَ سنتميتراً واحداً حتّى
فستخاطر بإطلاق تلك الطاقة

42
00:04:27,812 --> 00:04:30,052
...وإن وقع ذلك

43
00:04:32,484 --> 00:04:34,884
فليكن الله في عوننا جميعاً

44
00:04:38,867 --> 00:04:41,387
حسناً، ارفعوه، هلمّوا

45
00:04:41,703 --> 00:04:45,063
!انتبه لخطواتك -
عذراً، سيّدي، لن يتكرّر ذلك -

46
00:04:49,713 --> 00:04:52,593
حسناً، سأحضر بقيّة أغراضه، هيّا

47
00:04:57,972 --> 00:05:00,172
هل سمعتَ ذلك؟

48
00:05:00,308 --> 00:05:04,308
،السفر عبر الزمن
إلى أيّ مدى يحسبنا حمقى؟

49
00:05:33,076 --> 00:05:36,836
،(هوفس/ دراولر)"
"دار جنازة

50
00:05:54,642 --> 00:05:56,802
لمَ لا تغلق التابوت الآن يا (جاك)؟

51
00:05:57,270 --> 00:05:59,830
هيّا، فلنضعه في الشاحنة، إنّها في الخلف

52
00:06:01,025 --> 00:06:04,905
إلى أين سنأخذه؟ -
(سنفكّر في ذلك حالما نأخذ (هيوغو -

53
00:06:06,281 --> 00:06:11,361
هيرلي)... محجوز في مصحّ عقليّ)

54
00:06:11,579 --> 00:06:15,219
ممّا سيجعل ضمّه أسهل بكثير
من بقيّة أصدقائك

55
00:06:15,375 --> 00:06:18,255
لم يعودوا أصدقائي

56
00:06:18,754 --> 00:06:21,834
تلك هي الروح المطلوبة

57
00:06:23,530 --> 00:06:26,050
كيف بلغنا هذه المرحلة؟

58
00:06:28,494 --> 00:06:31,454
كيف حدث كلّ هذا؟

59
00:06:32,791 --> 00:06:35,551
(حدث لأنّكَ رحلتَ يا (جاك

60
00:06:38,965 --> 00:06:41,485
فهلاّ بدأنا الآن

61
00:06:52,981 --> 00:06:58,541
فماذا بعد إحضارنا لـ(هيرلي)؟ -
...(بعدها نحضر (صن) و(سعيد -

62
00:06:59,614 --> 00:07:01,494
و(كيت) بالطبع

63
00:07:01,908 --> 00:07:04,708
لا أتوقّع حدوث ذلك

64
00:07:11,628 --> 00:07:14,068
متى كانت آخر مرّة رأيتَه فيها؟

65
00:07:14,506 --> 00:07:17,306
(أقصد (لوك

66
00:07:19,303 --> 00:07:21,823
...في الجزيرة

67
00:07:23,392 --> 00:07:26,952
في محطّة "السحلبيّة" أسفل الدفيئة

68
00:07:27,104 --> 00:07:32,624
اعتذرتُ إليه لجعلي حياتَه بائسة
وبعدها رحل

69
00:07:39,076 --> 00:07:41,436
لذا من الجليّ أنّ زيارة
جون) لك خلّفت انطباعاً)

70
00:07:41,538 --> 00:07:44,658
ما الذي قاله ليجعلك مؤمناً لهذه الدرجة؟

71
00:07:48,754 --> 00:07:53,474
،(سوير)، (جولييت)
...وكلّ من على القارب

72
00:07:53,718 --> 00:07:59,478
(وكلّ من خلّفناه وراءنا... قال (جون
أنّهم سيموتون أيضاً إن لم أرجع

73
00:08:02,228 --> 00:08:05,628
هل أخبرك بما حدث لهم
بعد انتقال الجزيرة؟

74
00:08:07,359 --> 00:08:09,439
كلاّ

75
00:08:10,947 --> 00:08:13,707
كلاّ، لم يخبرني

76
00:08:14,242 --> 00:08:17,122
إذن، أخالنا لن نعرف أبداً

77
00:08:17,997 --> 00:08:20,837
"قبل ثلاثة أعوام"

78
00:09:17,858 --> 00:09:19,738
...ما الـ

79
00:09:21,154 --> 00:09:25,594
ريتشارد)؟ (ريتشارد)؟)

80
00:09:26,952 --> 00:09:29,432
هل من أحد هنا؟

81
00:09:32,876 --> 00:09:35,756
هل من أحد هنا؟

82
00:09:38,841 --> 00:09:41,161
ما الذي حدث؟

83
00:09:41,969 --> 00:09:44,729
ما كان ذلك النور؟

84
00:09:46,016 --> 00:09:48,816
لا بدّ أنّنا كنّا داخل النطاق

85
00:09:57,029 --> 00:10:01,509
ما كان ذلك؟ -
لا أدري -

86
00:10:06,039 --> 00:10:08,519
أين الناقلة؟

87
00:10:13,214 --> 00:10:15,654
لعلّها غرقت -
محال -

88
00:10:15,759 --> 00:10:19,479
كانت السفينة تصدر دخاناً
أسود قبل دقيقة، والآن لا يوجد شيء؟

89
00:10:20,598 --> 00:10:23,438
ماذا عن المروحيّة؟

90
00:10:24,352 --> 00:10:27,032
كانت تتّجه نحو السفينة

91
00:10:28,732 --> 00:10:32,052
!(روز)! (روز)

92
00:10:33,154 --> 00:10:35,434
!(برنارد) -
!(روز) -

93
00:10:36,658 --> 00:10:39,098
هل رأيتما (روز)؟ -
كلاّ -

94
00:10:39,536 --> 00:10:41,296
!يا إلهي

95
00:10:41,872 --> 00:10:44,512
!(برنارد) -
روز)! أين كنتِ؟) -

96
00:10:44,626 --> 00:10:46,386
كنتُ قرب الكنيسة

97
00:10:46,983 --> 00:10:49,423
ما كان ذلك الصوت؟ ما كان ذلك الضوء؟ -
لا أدري -

98
00:10:49,527 --> 00:10:54,527
...اهدآ، لا داعي للذعر، سنعود للمخيّم و -
نهدأ؟ لا داعي للذعر؟ -

99
00:10:54,742 --> 00:10:56,982
لا نستطيع العودة للمخيّم

100
00:10:57,078 --> 00:11:01,078
عمّ تتحدّث؟ -
لا وجود للمخيّم -

101
00:11:05,588 --> 00:11:08,308
أضاءت السماء ومن ثمّ وقع هذا

102
00:11:08,424 --> 00:11:12,944
المطبخ؟ اختفى

103
00:11:13,993 --> 00:11:17,913
وجميع الخيام والطعام والماء... اختفى

104
00:11:18,081 --> 00:11:20,881
كلّ شيء عدانا، كلّ شيء

105
00:11:21,043 --> 00:11:24,923
اختفى -
لم يختفِ -

106
00:11:27,217 --> 00:11:29,057
!(دانييل)

107
00:11:30,012 --> 00:11:31,172
حسبتُك على متن الناقلة

108
00:11:31,222 --> 00:11:33,702
لا، لم نبلغها، كنّا في طريقنا
إلى هناك عندما وقع ما وقع

109
00:11:33,808 --> 00:11:36,728
ماذا تعني بأنّ المخيّم لم يختفِ؟

110
00:11:36,978 --> 00:11:41,378
ومن تكون بأيّة حال؟ -
إنّه (دان)، إنّه عالِمنا الفيزيائيّ -

111
00:11:41,609 --> 00:11:44,889
اسمعوا، لا وقت لدينا، أريدكم أن
تأخذوني إلى شيء من صنع الإنسان

112
00:11:45,071 --> 00:11:48,231
شيء تمّ بناؤه، أيّ نوع من المعالم

113
00:11:48,367 --> 00:11:51,407
(هنالك محطّة تابعة لـ(دارما
على بعد 15 دقيقة من هنا

114
00:11:51,537 --> 00:11:53,817
تقصدين "الحجيرة"؟ التي فجّرناها؟

115
00:11:53,915 --> 00:11:57,315
عظيم، علينا التحرّك
قبل أن يقع ثانية، مفهوم؟

116
00:11:57,961 --> 00:12:00,601
قبل أن يقع ماذا ثانيةً؟

117
00:12:02,258 --> 00:12:06,978
وما سبب اختفاء مخيّمنا؟ -
لم يختفِ مخيّمكم -

118
00:12:07,722 --> 00:12:10,802
حيث لم يتمّ إنشاؤه بعد

119
00:12:27,746 --> 00:12:29,866
!نفق

120
00:12:31,125 --> 00:12:34,205
أحسب القطار أدرى من ذلك

121
00:12:35,546 --> 00:12:38,946
إن دخل ذلك النفق فلن يخرج منه أبداً

122
00:12:42,930 --> 00:12:47,250
،"(شاهد الرسوم المتحرّكة، "(غوبر
ستعود أمّك قريباً

123
00:12:51,106 --> 00:12:52,866
سيّدة (أوستن)؟ -
نعم؟ -

124
00:12:52,942 --> 00:12:56,182
(مرحباً، أنا (دان نورتن
"(من شركة المحاماة "(أغستوني) و(نورتن

125
00:12:56,362 --> 00:12:59,522
هلاّ أخذنا دقيقة من وقتك -
ومن تكون؟ -

126
00:12:59,658 --> 00:13:01,578
إنّه مساعدي

127
00:13:01,660 --> 00:13:03,300
إن سمحتِ لي بالدخول
...فسيسرّني أن أشرح

128
00:13:03,370 --> 00:13:07,610
كلاّ، يمكنك أن تشرح هنا -
حسناً، لكِ ذلك -

129
00:13:08,084 --> 00:13:13,604
سيّدة (أوستن)، جئنا لأخذ عيّنة دم
(منكِ ومِن ابنك (آرون

130
00:13:14,967 --> 00:13:15,807
عفواً؟

131
00:13:15,885 --> 00:13:20,925
لديّ أمر من المحكمة وقّعه قاضٍ
للتخلّي عن دمك فور تسلميك هذه الأوراق

132
00:13:21,141 --> 00:13:26,141
لماذا؟ -
لتحديد علاقتك بالطفل -

133
00:13:27,524 --> 00:13:32,964
...عذراً، لا أفهم، مَن -
لستُ مخوّلاً بالبوح بهويّة موكّلي -

134
00:13:33,197 --> 00:13:34,037
موكّلك؟

135
00:13:34,073 --> 00:13:37,113
من فضلك، أتسمحين لنا بالدخول؟ -
ابتعدا عن منزلي -

136
00:13:37,619 --> 00:13:41,819
...إن لم تذعني
فسأضطرّ للعودة بصحبة العمدة

137
00:13:41,999 --> 00:13:44,679
عد بصحبة العمدة إذاً

138
00:14:19,834 --> 00:14:22,714
إلى أين ستذهبين يا أمّي؟

139
00:14:24,799 --> 00:14:27,479
سنذهب في عطلة يا حبيبي

140
00:14:42,361 --> 00:14:44,321
قل وداعاً يا حبيبي

141
00:14:52,497 --> 00:14:55,257
لمَ قفزتَ عن تلك المروحيّة؟

142
00:14:55,626 --> 00:14:57,346
أخبرتُكِ، كان الوقود ينفد من عندنا

143
00:14:57,420 --> 00:15:02,260
...فأردتُ أن أحرص أن تـ
أردتُ أن أحرص أن يعودوا للسفينة

144
00:15:03,343 --> 00:15:05,063
لم يعد ذلك مهمّاً الآن، صحيح؟

145
00:15:05,137 --> 00:15:08,457
،معذرةً، أريدكما أن تسرعا الخطا
اتفقنا؟ شكراً

146
00:15:08,600 --> 00:15:12,480
الأهمّ أوّلاً، أعطني قميصك

147
00:15:15,065 --> 00:15:16,865
قميصي؟ -
نعم -

148
00:15:17,568 --> 00:15:22,848
أعتقد أنّ لدينا أموراً أكثر إلحاحاً
من إعطائي إياك قميصاً

149
00:15:23,617 --> 00:15:27,457
ما رأيك في أن نتابع المسير، مفهوم؟ -
ما رأيك في وقت مستقطع لتخبرنا بما يجري؟ -

150
00:15:27,622 --> 00:15:29,582
ما رأيك في أن تثق بي؟ -
!أثق بك؟ لا أعرفك حتّى -

151
00:15:29,666 --> 00:15:32,986
ليس لدينا وقت فعلاً لأشرح لك

152
00:15:33,170 --> 00:15:36,410
ليس لديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة
...أن أحاول شرح هذه

153
00:15:36,549 --> 00:15:44,109
هذه الظاهرة لعالِم فيزياء كمّية، سيكون ذلك
...صعباً، لذا محاولتي شرح ما يجري

154
00:15:45,559 --> 00:15:49,639
ما تحسب نفسك فاعلاً؟ -
اخرسي، "(جينجر)"، وإلاّ صفعتكِ أنتِ أيضاً -

155
00:15:52,901 --> 00:15:55,341
والآن تكلّم

156
00:15:55,738 --> 00:15:58,298
...الجزيرة

157
00:15:58,449 --> 00:16:01,969
اعتبر الجزيرة أسطوانةً تدور
...على جهاز أسطوانات

158
00:16:02,162 --> 00:16:05,962
إلاّ أنّ تلك الأسطوانة تتخطّى
بعض المقاطع الآن

159
00:16:06,625 --> 00:16:10,825
(أيّاً كان ما فعله (بن لاينس
..."في محطّة "السحلبيّة

160
00:16:11,298 --> 00:16:16,458
أعتقد أنّه ربّما... أزاحنا

161
00:16:16,887 --> 00:16:21,767
أزاحنا عن ماذا؟ -
الزمن -

162
00:16:24,062 --> 00:16:26,262
أهذا سبب اختفاء مخيّمنا؟

163
00:16:26,357 --> 00:16:30,997
لأنّ الجزيرة تنتقل عبر الزمن؟ -
نعم، إمّا ذاك أو أنّنا نحن من ينتقل -

164
00:16:31,196 --> 00:16:32,756
ماذا؟

165
00:16:32,823 --> 00:16:36,543
وعلى الأرجح أنّنا ننتقل، قومك ونحن

166
00:16:38,371 --> 00:16:41,451
كلّ من في مجموعتك حاضر، صحيح؟

167
00:16:46,213 --> 00:16:48,613
ليس الجميع

168
00:16:52,178 --> 00:16:54,378
(لوك)

169
00:18:25,683 --> 00:18:27,683
!هل من أحد هناك؟

170
00:18:31,523 --> 00:18:33,523
!مرحباً؟

171
00:18:36,863 --> 00:18:39,223
!مرحباً؟

172
00:19:31,176 --> 00:19:33,136
مَن تكون؟

173
00:19:38,664 --> 00:19:40,704
...اسمع، اسمع -
كم عدد مَن على متن الطائرة؟ -

174
00:19:40,875 --> 00:19:43,915
إنّك لا تفهم، لم آتِ بتلك الطائرة

175
00:19:44,379 --> 00:19:46,859
إجابة خاطئة -
!كلاّ، مهلاً، توقّف! توقّف -

176
00:19:47,257 --> 00:19:50,337
أعرفك، أعرف مَن تكون

177
00:19:50,720 --> 00:19:54,160
(اسمك... اسمك (إيثان

178
00:19:54,641 --> 00:19:58,481
(اسمك (إيثان -
مَن تكون؟ -

179
00:19:58,645 --> 00:20:00,845
(أدعى (جون لوك

180
00:20:01,524 --> 00:20:09,164
،أعرف أنّ هذا سيصعب فهمه
لكنّ (بن لاينس) عيّنني قائداً عليكم

181
00:20:10,242 --> 00:20:13,162
هذا أسخف ما سمعتُ في عمري

182
00:20:15,165 --> 00:20:17,325
(وداعاً، (جون لوك

183
00:20:40,486 --> 00:20:43,166
!عظيم

184
00:20:50,956 --> 00:20:53,636
أين نحن الآن أيّها البارع؟

185
00:20:54,001 --> 00:20:56,801
...إمّا في الماضي

186
00:20:58,256 --> 00:21:01,016
أو في المستقبل

187
00:21:01,844 --> 00:21:06,044
سيبدأ الصعود للرحلة 23 المتّجهة"
"إلى (باريس) عند البوابة 15

188
00:21:07,267 --> 00:21:10,147
"فضلاً، جهّزوا جوازات ركوبكم"

189
00:21:20,532 --> 00:21:22,972
،مساء الخير، سيّدتي
إلى أين ستسافرين الليلة؟

190
00:21:23,119 --> 00:21:26,959
(إلى (لوس أنجلوس -
بالطبع، هلاّ أريتني جواز سفرك، رجاءً -

191
00:21:35,925 --> 00:21:40,845
،معذرةً
(هلاّ انتظرتِ هنا للحظة، سيّدة (كوان

192
00:21:52,736 --> 00:21:54,376
إلى أين ستذهب؟

193
00:21:55,031 --> 00:21:58,111
!افتح الباب، افتح الباب

194
00:21:58,243 --> 00:22:00,363
وفّري جهدك

195
00:22:00,996 --> 00:22:03,756
لا يفعلون إلاّ ما آمرهم به

196
00:22:04,750 --> 00:22:06,990
أنتَ

197
00:22:08,484 --> 00:22:12,804
هل أمرتَ بإحضاري إلى هنا؟
لماذا؟

198
00:22:12,989 --> 00:22:20,189
جرؤتِ على التوصّل إليّ في وضح
النهار أمام زملاء عملي... علناً

199
00:22:20,540 --> 00:22:26,060
لمَ أحضرتُك إلى هنا؟
لأنّك لم تظهري لي الاحترام

200
00:22:26,338 --> 00:22:30,778
(سيتمّ احترامي يا (صن -
هذا منصف -

201
00:22:35,223 --> 00:22:39,343
،بما أنّكِ تبدين قلقة على رحلتكِ
فسأدخل صلب الموضوع فوراً

202
00:22:40,500 --> 00:22:42,660
...ذكرتِ أنّ بيني وبينك

203
00:22:42,795 --> 00:22:45,555
اهتمامات مشتركة

204
00:22:48,677 --> 00:22:51,837
فلمَ لا تخبريني بما تكون بالضبط؟

205
00:22:53,432 --> 00:22:56,472
(قتل (بنجامين لاينس

206
00:23:02,484 --> 00:23:05,764
وجِد الضحيّة مصوّباً في سيّارته"
"(في ساحة مستشفى (سانتا روزا

207
00:23:05,905 --> 00:23:08,545
وهو مصحّ لرعاية الصحّة العقليّة"
"(خارج (لوس أنجلوس

208
00:23:08,658 --> 00:23:10,578
حسناً، فلنذهب لإحضاره

209
00:23:10,702 --> 00:23:14,662
عرّفت الشرطة الآن مشتبهها في إطلاق"
"النار على أنّه مريض في المستشفى

210
00:23:14,874 --> 00:23:18,154
...فرّ في وقت سابق هذا المساء"
"(هيوغو رياس)

211
00:23:18,420 --> 00:23:24,220
(إن بدا هذا الاسم مألوفاً لكم، فذلك لأنّ (رياس"
"كان أحد ناجي (أوشيانك) الستّة سيّئي السمعة

212
00:23:24,969 --> 00:23:31,569
أمّا سبب قتله لزائر للمصحّ الذي"
"عاش فيه (رياس) لعامين فيظلّ لغزاً

213
00:23:32,644 --> 00:23:34,564
...حسن

214
00:23:36,545 --> 00:23:39,625
يبدو أنّ الخطّة قد تغيّرت

215
00:23:45,430 --> 00:23:47,190
"مطعم (رينبو) للوجبات السريعة"

216
00:23:47,558 --> 00:23:50,118
ها هي مقبلة، الآن

217
00:23:50,937 --> 00:23:53,177
ها هو طلبك، سيّدي

218
00:23:54,023 --> 00:23:56,543
احتفظي بالباقي -
شكراً -

219
00:23:59,175 --> 00:24:01,615
رائع، أتريد بطاطا مقليّة؟

220
00:24:01,970 --> 00:24:03,370
كلاّ، شكراً

221
00:24:03,472 --> 00:24:07,232
لعلّك إن أكلت طعام السلوى
فلن تضطرّ لقتل الناس

222
00:24:22,953 --> 00:24:25,513
مَن يكون ذلك الرجل الذي
قتلتَه خارج (سانتا روزا)؟

223
00:24:25,623 --> 00:24:29,023
لا آبه، كان مسلّحاً وكان يراقبك

224
00:24:29,169 --> 00:24:32,929
ذلك يعني أنّه عدوّ -
أتعتقد أنّه كان يعتزم قتلي؟ -

225
00:24:33,090 --> 00:24:35,570
...(لن أخاطر، بعد وفاة (بنثام

226
00:24:35,676 --> 00:24:38,396
(تقصد (لوك -
(نعم، أقصد (لوك -

227
00:24:39,702 --> 00:24:42,182
أحتاج اسماً رمزيّاً رائعاً

228
00:24:46,918 --> 00:24:48,878
متى أصبحتَ شديد الارتياب؟

229
00:24:48,962 --> 00:24:53,962
لو أنّكَ أمضيتَ العامين المنصرمين
في فعل ما كنتُ أفعله، لغدوتَ مرتاباً أيضاً

230
00:24:55,345 --> 00:24:59,865
حقّاً؟ مرتاباً؟ مثل ماذا؟
أيّ نوع من الأشياء؟

231
00:25:00,684 --> 00:25:03,164
(كنتُ أعمل لحساب (بنجامين لاينس

232
00:25:04,647 --> 00:25:09,927
مهلاً، أأصبح في صفّنا الآن؟ -
(أصغِ إليّ يا (هيرلي -

233
00:25:10,967 --> 00:25:17,967
،إن ابتُليتَ بمصادفته يوماً
فافعل عكس ما يخبرك به

234
00:25:27,778 --> 00:25:29,698
انتظر هنا

235
00:26:23,426 --> 00:26:24,866
أهو بخير؟ -
لا أدري -

236
00:26:24,970 --> 00:26:26,530
هل يتنفّس أم ماذا؟ -
من يكون؟ -

237
00:26:26,597 --> 00:26:28,477
تفحّصه

238
00:26:30,059 --> 00:26:35,419
!انظروا! ذلك الرجل يحمل مسدّساً
!اهربوا! ابتعدوا! اتصلوا بالشرطة! بسرعة

239
00:26:43,033 --> 00:26:44,993
!(سعيد)

240
00:26:47,746 --> 00:26:51,226
أأنتَ بخير؟ -
أوصلني للسيارة -

241
00:26:51,584 --> 00:26:55,224
يا إلهي، يا للهول

242
00:26:56,131 --> 00:27:00,851
،حسبتُ أنّه يفترض أن يكون ملاذاً آمناً
ما كان عليّ مغادرة الجزيرة قطّ

243
00:27:19,033 --> 00:27:20,633
أتعتقد أنّه يبحث عنّا؟

244
00:27:20,743 --> 00:27:23,103
مَن؟ -
(ودمور) -

245
00:27:23,997 --> 00:27:27,477
اقتضاه الأمر عشرون عاماً
كي يجد هذا المكان المرّة الأولى

246
00:27:27,918 --> 00:27:32,158
سأبدأ بحبس أنفاسي الآن -
!هنا -

247
00:27:43,520 --> 00:27:46,400
أهذه هي الحجيرة؟ -
كانت -

248
00:27:46,565 --> 00:27:48,925
منسوفة كما تركناها

249
00:27:49,944 --> 00:27:51,584
حسناً

250
00:27:51,779 --> 00:27:54,099
...الزمن الذي نحن فيه الآن

251
00:27:54,199 --> 00:27:57,759
هو بعد أن تحطّمت طائرتك
وقومك على الجزيرة

252
00:27:58,245 --> 00:28:00,565
أتقول أنّ مخيّمنا عاد للشاطئ؟

253
00:28:01,186 --> 00:28:03,506
محتمل، نعم -
جيّد، سأعود -

254
00:28:03,606 --> 00:28:08,526
لا، ذلك غير مجدٍ -
أكثر من التحديق في حفرة في الأرض؟ -

255
00:28:08,778 --> 00:28:10,378
لا نعرف متى ستحلّ الومضة التالية

256
00:28:10,489 --> 00:28:12,929
قد يختفي المخيّم ثانيةً
بحلول وقت عودتك إلى الشاطئ

257
00:28:13,075 --> 00:28:14,595
نعم، ولكن ماذا لو لم يختفِ؟

258
00:28:14,660 --> 00:28:17,500
بل ماذا لو لم تقلع المروحيّة بعد؟

259
00:28:18,185 --> 00:28:22,225
يمكننا تحذيرهم حينها
ونمنعهم من التحليق إلى السفينة

260
00:28:23,942 --> 00:28:26,342
لا تجري الأمور هكذا -
من يقول ذلك؟ -

261
00:28:26,445 --> 00:28:29,205
لا تستطيع تغيير شيء، لا تستطيع

262
00:28:29,323 --> 00:28:32,963
حتّى لو حاولتَ، لن يفلح ذلك -
ولم لا؟ -

263
00:28:33,912 --> 00:28:36,232
الزمن... أشبه بالطريق، مفهوم؟

264
00:28:36,373 --> 00:28:38,413
بوسعنا التحرّك للأمام على تلك الطريق
وبوسعنا التحرّك للخلف

265
00:28:39,585 --> 00:28:42,865
ولكن لا يمكننا إنشاء طريق جديدة أبداً

266
00:28:43,006 --> 00:28:48,166
،إن حاولنا القيام بأمر مختلف
سنفشل في كلّ مرّة

267
00:28:48,429 --> 00:28:51,709
ما حدث قد حدث

268
00:28:54,227 --> 00:28:57,307
ما يدريك بكلّ هذا، "(داني بوي)"؟

269
00:29:01,903 --> 00:29:05,063
...أعرف هذا لأنّي

270
00:29:05,198 --> 00:29:08,878
أمضيتُ كامل حياتي الراشدة
في دراسة الزمكان

271
00:29:10,120 --> 00:29:14,520
أعرف كلّ هذا لأنّ هذه المفكّرة تحوي
"(كلّ ما تعلّمتُه عن "مبادرة (دارما

272
00:29:14,709 --> 00:29:18,509
هذا سبب وجودي هنا

273
00:29:19,089 --> 00:29:24,649
أعرف ما يجري -
فكيف يمكننا إيقافه؟ -

274
00:29:25,180 --> 00:29:27,700
لا يمكننا إيقافه

275
00:29:28,141 --> 00:29:30,781
فمن يستطيع؟

276
00:31:25,653 --> 00:31:29,733
ريتشارد)؟) -
(مرحباً، (جون -

277
00:31:34,038 --> 00:31:37,198
ريتشارد)... ما الذي يجري؟)

278
00:31:37,333 --> 00:31:39,613
ما يجري هو أنّك تنزف حتّى الموت

279
00:31:41,860 --> 00:31:43,860
سأهتمّ بالأمر

280
00:31:47,491 --> 00:31:50,211
عليّ إخراج الرصاصة

281
00:31:52,747 --> 00:31:54,987
كيف علمتَ بوجود رصاصة
(في رِجلي، (ريتشارد

282
00:31:55,083 --> 00:31:59,363
(لأنّك أخبرتني بذلك، (جون -
كلاّ، كلاّ، لم أخبرك -

283
00:32:00,381 --> 00:32:02,821
في الواقع... ستخبرني

284
00:32:13,250 --> 00:32:18,850
في أيّ زمن أنا؟ -
جون)، تلك مسألة نسبيّة) -

285
00:32:21,802 --> 00:32:26,122
،مهلاً، مهلاً، الضوضاء
عندما أضاءت السماء... أين ذهبتَ؟

286
00:32:26,307 --> 00:32:29,747
،لم أبرح مكاني يا (جون)، بل أنت
حسناً، سيوجعك هذا

287
00:32:29,895 --> 00:32:33,335
سيكون الوضع أسوأ لو تحرّكتَ؟
الزم مكانك

288
00:32:31,000 --> 00:32:36,520
إيثان) هو مَن أطلق عليّ النار) -
كما تَدين تُدان -

289
00:32:42,576 --> 00:32:44,416
انتهيتُ

290
00:32:45,204 --> 00:32:46,884
ربّاه

291
00:32:50,711 --> 00:32:54,991
لا أفهم، كيف علمتَ بمكاني؟
كيف عرفتَ أين تجدني؟

292
00:32:55,174 --> 00:32:56,614
ليتَه كان لديّ وقت لأشرح الأمر

293
00:32:56,717 --> 00:32:59,917
ولكنّك ستنتقل عمّا قريب
وعلينا مراجعة بضعة أمور قبل انتقالك

294
00:33:00,055 --> 00:33:01,735
أنتقل"؟"

295
00:33:01,807 --> 00:33:03,807
عذراً، الأمر الأوّل، مفهوم؟

296
00:33:03,893 --> 00:33:06,533
سيتعيّن عليك تنظيف الجرح
كلّ بضع ساعات

297
00:33:06,687 --> 00:33:08,847
ولا تثقل الحمل على رِجلك
قدر المستطاع، مفهوم؟

298
00:33:08,982 --> 00:33:10,702
(وستتكفّل الجزيرة بالباقي، (جون

299
00:33:10,776 --> 00:33:12,616
...ولكنّي لا -
الأمر الثاني، لا، انتبه -

300
00:33:12,694 --> 00:33:16,054
،في المرّة المقبلة التي نلتقي فيها
لن أتعرّف عليك، مفهوم؟

301
00:33:16,240 --> 00:33:19,520
أعطني هذه، مفهوم؟

302
00:33:19,703 --> 00:33:21,503
ما هذه؟

303
00:33:21,580 --> 00:33:23,900
إنّها بوصلة -
ما عملها؟ -

304
00:33:24,041 --> 00:33:25,921
(تشير إلى الشمال يا (جون

305
00:33:26,002 --> 00:33:30,002
ليتَه كان لديّ وقت لأكون أكثر حساسيّة
تجاه الأمر لأنّ ذلك كثير ليتمّ استيعابه

306
00:33:30,173 --> 00:33:33,213
ولكن عليك معرفة ذلك لتفعل
ما يتوجّب عليك

307
00:33:33,343 --> 00:33:35,543
لذا سأذكر الأمر فحسب، اتفقنا؟

308
00:33:35,638 --> 00:33:38,878
الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة
...هي بإعادة قومك إلى هنا

309
00:33:39,058 --> 00:33:42,458
الذين رحلوا -
...(جاك)، (كيت) -

310
00:33:42,646 --> 00:33:44,086
كانت المروحيّة متوجّهة صوب
...السفينة، السفينة

311
00:33:44,189 --> 00:33:48,669
لا، إنّهم بخير يا (جون)، قد عادوا
لديارهم، لذا عليك إقناعهم بالعودة

312
00:33:48,862 --> 00:33:51,662
وكيف يفترض بي فعل ذلك؟

313
00:33:53,283 --> 00:33:55,923
(سيتعيّن عليك الموت يا (جون

314
00:35:01,237 --> 00:35:05,237
ما كانت هذه قبل أن تفجّروها؟

315
00:35:05,409 --> 00:35:07,809
(محطّة تابعة لـ(دارما -
لأيّ غرض؟ -

316
00:35:07,954 --> 00:35:10,954
كان هنالك رجل يدعى
دزموند) يسكن فيها)

317
00:35:11,082 --> 00:35:14,802
كان يضغط زرّاً كلّ 108 دقائق
لينقذ العالم

318
00:35:15,504 --> 00:35:18,344
حقّاً؟ -
نعم، حقّاً -

319
00:35:25,557 --> 00:35:27,557
...الـ

320
00:35:32,357 --> 00:35:34,757
لعنة ...

321
00:35:54,716 --> 00:35:57,316
الحجيرة... لقد عادت

322
00:35:58,721 --> 00:36:01,361
أخالكم لم تجدوها بعد

323
00:36:11,152 --> 00:36:13,352
إلى أين أنت ذاهب؟

324
00:36:13,488 --> 00:36:16,608
الباب الخلفيّ، سأحضر بعض المؤون

325
00:36:19,412 --> 00:36:21,852
جيمس)، انتظر، ليست تلك فكرة سديدة)

326
00:36:23,062 --> 00:36:26,222
فلتضئ السماء كما يحلو لها
"(ولكنّي لن أبدأ من جديد، "(دلبرت

327
00:36:26,399 --> 00:36:29,199
،لن أفرك عصاوين معاً وأضرم ناراً
!ولن أصطاد خنزيراً لعيناً

328
00:36:29,319 --> 00:36:33,439
ثمّة غذاء من (دارما) وجعّة
وملابس هناك

329
00:36:33,616 --> 00:36:35,696
وسأحمل (دزموند) على إدخالي
بطريقة أو بأخرى

330
00:36:35,827 --> 00:36:37,947
لن يفلح ذلك يا صديقي -
حقّاً؟ ولم لا؟ -

331
00:36:38,038 --> 00:36:40,678
لأنّ (دزموند) لم يعرفك
حين خرج من هناك أوّل مرّة

332
00:36:40,791 --> 00:36:44,191
،وذلك يعني أنّكما لم تلتقيا أبداً
أيّ أنّه لا يمكن أن تلتقيا

333
00:36:44,649 --> 00:36:49,129
لكان كلّ ذلك مذهلاً لو كنتُ أصغي إليك -
ما يدريك أنّ (دزموند) هناك حتّى؟ -

334
00:36:49,322 --> 00:36:51,362
فكّر في الأمر، قد يكون أيّ أحد

335
00:36:51,783 --> 00:36:53,863
لا آبه بمن يكون هناك

336
00:36:54,828 --> 00:36:57,988
انتظر، انتظر -
!افتح الباب اللعين -

337
00:36:58,165 --> 00:36:59,965
لن يفلح الأمر -
بالطبع سيفلح -

338
00:37:00,042 --> 00:37:02,322
!افتح! أنا شبح عيد ميلاد المستقبل

339
00:37:02,983 --> 00:37:06,023
لن... لن يردّ أحد -
!افتح! افتح الباب اللعين -

340
00:37:06,154 --> 00:37:07,114
!افتح الباب

341
00:37:07,155 --> 00:37:09,555
إنّك تضيّع وقتك -
افتح! أعلم أنّك تسمعني -

342
00:37:09,658 --> 00:37:13,938
إن لم يحدث ذلك قبلاً، فلا يمكن أن يحدث -
!افتح الباب اللعين -

343
00:37:14,163 --> 00:37:17,203
!(لا يمكنك تغيير الماضي يا (جيمس

344
00:37:17,709 --> 00:37:21,269
كلّ مَن أهتمّ لأمره انفجر
على متن قاربكم اللعين

345
00:37:22,756 --> 00:37:25,556
أعرف ما لا يمكنني تغييره

346
00:37:32,810 --> 00:37:35,290
علينا العودة إلى الشاطئ

347
00:37:37,023 --> 00:37:39,783
لقد كان يوماً طويلاً

348
00:37:55,544 --> 00:37:58,824
لمَ نعود إلى الشاطئ إن لم
يكن هنالك ما نعود لأجله؟

349
00:37:59,486 --> 00:38:01,806
ابقَ هنا إذاً

350
00:38:04,534 --> 00:38:06,614
تلك المرأة معجبة بي

351
00:38:13,294 --> 00:38:15,214
ماذا؟

352
00:38:15,881 --> 00:38:17,841
ماذا؟ ما الأمر؟ -
...إنّكِ -

353
00:38:20,845 --> 00:38:23,285
لم ينزف أنفي مذ كنتُ طفلةً

354
00:38:25,517 --> 00:38:26,557
دان)، أنا بخير)

355
00:38:26,643 --> 00:38:29,243
...نعم، لا، لا، لا، إنّك
بالطبع أنتِ بخير

356
00:38:29,396 --> 00:38:33,036
...تعلمين، منظر الدم

357
00:38:33,192 --> 00:38:36,512
أجل، من الجيّد أنّك عالِم فيزيائيّ
إذاً، أليس كذلك؟ هل نمضي؟

358
00:38:36,655 --> 00:38:40,095
نعم، حقيبتي

359
00:38:40,242 --> 00:38:43,242
،تركتُ حقيبتي في فجوة الحجيرة
يحسن بي إحضارها

360
00:38:43,371 --> 00:38:47,051
لم لا ترجعين مع البقيّة؟ وسألحق بكم

361
00:38:48,272 --> 00:38:49,712
لا تتباطأ

362
00:38:49,774 --> 00:38:52,374
ما كنتُ لأفكّر في ذلك

363
00:39:21,478 --> 00:39:24,478
،فليفلح الأمر رجاءً
فليفلح الأمر رجاءً

364
00:39:24,606 --> 00:39:27,926
رجاءً، رجاءً، رجاءً، فليفلح هذا الأمر

365
00:39:35,619 --> 00:39:37,579
لا تطلق النار

366
00:39:37,663 --> 00:39:41,503
حريّ بك إذاً أن تشرح سبب طرقك
بابي للعشرين دقيقة الماضية

367
00:39:43,003 --> 00:39:45,443
(دزموند)

368
00:39:47,633 --> 00:39:50,673
أأنت هو؟ -
هو؟ مَن؟ -

369
00:39:51,221 --> 00:39:53,421
بديلي

370
00:39:54,641 --> 00:39:59,361
،لا، لستُ هو
...لستُ هو، لستُ هو، أنا

371
00:40:00,085 --> 00:40:04,885
هل أعرفك؟ -
نعم... نوعاً ما -

372
00:40:05,133 --> 00:40:06,733
ولكن اسمع، ليس هذا مهمّاً

373
00:40:06,843 --> 00:40:11,563
،المهمّ يا (دزموند) هو ما أهمّ بإخبارك به
أريدك أن تصغي

374
00:40:11,974 --> 00:40:16,174
أنتَ الوحيد الذي بوسعه مساعدتنا
...(لأنّه يا (دزموند

375
00:40:16,396 --> 00:40:19,716
...القوانين
القوانين لا تنطبق عليك

376
00:40:19,858 --> 00:40:21,298
فأنتَ مميّز

377
00:40:21,360 --> 00:40:26,600
إنّك مميّز على نحو فريد وعجيب -
عمّ تتكلّم؟ -

378
00:40:31,226 --> 00:40:33,106
!حسناً، أصغِ إليّ، أصغِ

379
00:40:33,186 --> 00:40:37,546
إذا ما تمكّنت المروحيّة من مغادرة
...الجزيرة بطريقةٍ ما، إذا ما عدتَ للديار

380
00:40:37,733 --> 00:40:41,693
أيّة مروحيّة؟ عمّ تتحدّث؟ -
أصغِ، أريدك أن تصغي، وإلاّ مات الناس -

381
00:40:41,905 --> 00:40:44,985
(أدعى (دانييل فاراداي

382
00:40:45,617 --> 00:40:50,777
...والآن، أنا وكلّ مَن خلّفتموهم وراءكم
إنّنا في خطر محدق

383
00:40:51,040 --> 00:40:55,880
،وأنت الوحيد القادر على مساعدتنا
(أريدك أن تعود إلى جامعة (أوكسفورد

384
00:40:56,860 --> 00:40:57,860
عد إلى حيث التقينا

385
00:40:57,944 --> 00:41:01,144
أريدك أن تذهب إلى هناك
...وتجد أمّي، اسمها

386
00:41:07,914 --> 00:41:10,074
أأنتَ بخير؟

387
00:41:16,591 --> 00:41:19,151
كنتُ في الجزيرة

388
00:41:21,597 --> 00:41:24,157
كنتُ في الجزيرة

389
00:41:24,684 --> 00:41:27,964
لقد غادرتَ الجزيرة منذ ثلاثة أعوام

390
00:41:29,356 --> 00:41:32,356
إنّك بمأمن الآن، كان حلماً ليس إلاّ

391
00:41:34,612 --> 00:41:37,052
(لم يكن حلماً يا (بين

392
00:41:40,786 --> 00:41:43,426
كانت ذكرى

393
00:41:47,085 --> 00:41:49,365
دزموند)، إلى أين أنتَ ذاهب؟)

394
00:41:59,015 --> 00:42:01,095
دز)؟)

395
00:42:03,020 --> 00:42:05,820
دزموند)؟ ماذا تفعل؟)

396
00:42:06,858 --> 00:42:10,578
سنرحل -
نرحل إلى أين؟ -

397
00:42:14,283 --> 00:42:15,883
(أوكسفورد)

