1
00:00:01,252 --> 00:00:02,692
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,754 --> 00:00:06,994
(أيّاً كان ما فعله (بن لاينس
في محطّة "السحلبيّة"... ربّما أزاحنا

3
00:00:07,218 --> 00:00:12,058
الجزيرة تنتقل عبر الزمن؟ -
نعم، إمّا ذاك أو أنّنا نحن من ينتقل -

4
00:00:14,935 --> 00:00:19,175
،(أريدك أن تعود إلى جامعة (أوكسفورد
!عد إلى حيث التقينا

5
00:00:19,399 --> 00:00:22,319
أريدك أن تذهب إلى هناك
...وتجد أمّي، اسمها

6
00:00:23,153 --> 00:00:25,753
أأنتَ بخير؟ -
كنتُ في الجزيرة -

7
00:00:25,865 --> 00:00:30,665
،لقد غادرتَ الجزيرة منذ ثلاثة أعوام
إنّك بمأمن هنا، كان حلماً ليس إلاّ

8
00:00:31,163 --> 00:00:33,323
(لم يكن حلماً يا (بين

9
00:00:34,250 --> 00:00:36,130
كانت ذكرى

10
00:00:50,958 --> 00:00:52,638
إيفرن سالونغا)؟)

11
00:00:53,044 --> 00:00:55,764
!(إيفرن سالونغا)؟ (إيفرن سالونغا)

12
00:00:59,385 --> 00:01:01,305
!(إيفرن سالونغا)

13
00:01:01,929 --> 00:01:03,969
!(إيفرن سالونغا)

14
00:01:06,810 --> 00:01:08,850
!(إيفرن سالونغا)

15
00:01:10,732 --> 00:01:12,692
إيفرن سالونغا)؟)

16
00:01:13,401 --> 00:01:15,561
مَن تكون؟ -
أأنت الطبيب؟ -

17
00:01:17,073 --> 00:01:19,633
نعم، ما خطبك؟

18
00:01:25,332 --> 00:01:27,052
أواثق أنّك تعرف ما تفعل؟ -
!نعم، نعم -

19
00:01:27,126 --> 00:01:28,246
!لأنّ هنالك دماً كثيراً

20
00:01:28,294 --> 00:01:31,334
ما مقدار الدم؟ -
!(أنا قادم يا (بيني -

21
00:01:34,135 --> 00:01:36,615
لا بأس عليك يا (بيني)، لدينا طبيب -
!أين كنتَ؟ -

22
00:01:36,721 --> 00:01:40,721
،سيكون كلّ شيء على ما يرام
حسناً، ها أنت ذا

23
00:01:41,227 --> 00:01:45,667
حسناً، تنفّسي يا (بيني)، حسناً؟
تنفّسي فحسب، تنفّسي

24
00:01:46,692 --> 00:01:50,612
لا أستطيع التنفّس -
إنّك تبلين حسناً، إنّك تبلين حسناً -

25
00:01:50,822 --> 00:01:53,142
حسناً، تجلّدي، حسناً

26
00:01:53,241 --> 00:01:55,561
اجعله يخرج -
تجلّدي رجاءً -

27
00:01:57,162 --> 00:01:58,882
مهلاً، مهلاً

28
00:01:59,290 --> 00:02:02,050
!لا أقدر -
(بلى، بلى، تقدرين، (بيني -

29
00:02:02,169 --> 00:02:04,129
!ادفعي! ادفعي

30
00:02:04,213 --> 00:02:06,813
!حسناً، ادفعي الآن، (بيني)، ادفعي، الآن

31
00:02:06,924 --> 00:02:12,244
(هيّا يا (بيني)، هكذا، سيخرج، هيّا، (بيني -
!ادفعي بقوّة أشدّ -

32
00:02:12,514 --> 00:02:14,554
!أستطيع رؤية الرأس
!أستطيع رؤية الرأس

33
00:02:14,642 --> 00:02:16,842
!مرّة أخيرة! ادفعي -
أستطيع رؤيته، سيخرج قريباً -

34
00:02:16,936 --> 00:02:19,576
!سيخرج! سيخرج

35
00:02:26,448 --> 00:02:32,288
،لقد نجحتِ، لقد نجحتِ
يا إلهي، (بيني)، لقد نجحتِ

36
00:02:32,538 --> 00:02:34,658
إنّه صبيّ

37
00:02:43,635 --> 00:02:49,115
،أحبّكِ يا (بيني)، أحبّكِ
إنّه جميل، جميل

38
00:02:50,644 --> 00:02:53,964
يا إلهي، إنّه جميل للغاية، يا إلهي

39
00:02:57,694 --> 00:03:00,014
أحبّكَ -
أحبّكِ -

40
00:03:02,658 --> 00:03:04,658
أحبّكِ

41
00:03:23,892 --> 00:03:26,972
انظر، هناك

42
00:03:29,232 --> 00:03:34,312
وراء امتداد بصرك، تقع جزيرة
وهي جزيرة مميّزة للغاية

43
00:03:36,449 --> 00:03:41,529
،غادرتُها منذ أمدٍ بعيد
لم أحسب أنّي سآراها ثانيةً

44
00:03:43,395 --> 00:03:45,555
(تسمّى (بريطانيا العظمى

45
00:03:45,647 --> 00:03:50,767
،(وأفضل جزء في الجزيرة هي (سكوتلندا
وهي موطن أبيك

46
00:03:51,029 --> 00:03:56,309
ثمّة جبال وأودية منعزلة ووحوش
...في البحيرات العميقة و

47
00:03:58,913 --> 00:04:03,633
وفيها أغرم والدك ووالدتك ببعضهما

48
00:04:03,961 --> 00:04:06,521
وفيها أيضاً فطر فؤادها

49
00:04:12,930 --> 00:04:16,450
...نعم
فكّرتُ في إغفال ذكر ذلك

50
00:04:17,686 --> 00:04:20,766
...كما أنّك أغفلتَ ذكر جدّه

51
00:04:21,190 --> 00:04:23,950
الرجل الذي أرسل سفينة للجزيرة
لقتل أصدقاء أبيه

52
00:04:24,590 --> 00:04:28,750
،سننهِ الأمر بسرعة
(لن يعلم بوجودنا هنا بتاتاً، (بيني

53
00:04:28,929 --> 00:04:31,889
(لا تستهن به يا (دزموند

54
00:04:33,059 --> 00:04:35,299
،إن علم بوجودنا هنا
فلا أعرف ما قد يفعله

55
00:04:35,395 --> 00:04:38,595
(ولكن ليس لهذا علاقة بأبيك يا (بيني

56
00:04:39,358 --> 00:04:42,718
(جئنا إلى هنا بسبب (دانييل فاراداي

57
00:04:44,406 --> 00:04:46,446
...ما أخبرني به

58
00:04:46,742 --> 00:04:53,742
بأنّ جميع من في تلك الجزيرة في خطر
وأنّني الوحيد القادر على مساعدتهم

59
00:04:57,797 --> 00:05:00,517
(يتوجّب عليّ فعل هذا يا (بيني

60
00:05:04,451 --> 00:05:06,611
أمتأكّد من أنّ هذا هو ما قاله؟

61
00:05:06,745 --> 00:05:11,305
،نعم، أمرنا (سوير) بالاجتماع عند الجدول
فما لم يكن قد اشتعل بسهم ملتهب

62
00:05:11,543 --> 00:05:14,143
فذلك هو المكان الذي يجب
أن يكون فيه هو والبقيّة

63
00:05:17,675 --> 00:05:20,395
ما حال صداعك؟ -
ساءت حاله، في الواقع -

64
00:05:20,553 --> 00:05:23,913
ولكن بالنظر لكوننا نفرّ للنجاة بأنفسنا
فلن أشتكي

65
00:05:24,099 --> 00:05:27,419
هل اعتراك دوار أو ازدواج رؤية؟

66
00:05:27,854 --> 00:05:29,894
كلاهما، في الواقع

67
00:05:34,883 --> 00:05:37,043
لمَ تبدو قلقاً بشدّة؟

68
00:05:39,847 --> 00:05:45,847
أذلك لأنّك تعلم ما يصيبني؟ -
اسمعيني، لن يصيبك شيء، لا شيء -

69
00:05:46,522 --> 00:05:48,642
لن أسمح بذلك

70
00:05:49,693 --> 00:05:51,693
!لقد وصلنا

71
00:05:56,409 --> 00:05:59,809
يا له من مكان للقاء، لم يحضر أحد سوانا

72
00:05:59,997 --> 00:06:03,237
لعلّه يحسن بنا الانتظار وننظر إن كانوا
سيحضرون، قد يكونون خلفنا مباشرةً

73
00:06:03,376 --> 00:06:06,016
نعم، أو لعلّم جاءوا ورحلوا -
أو أنّهم ماتوا -

74
00:06:06,171 --> 00:06:12,091
مايلز)، سلوكك هذا، سلوك كهذا)
هو ما لا ينقصنا الآن

75
00:06:12,387 --> 00:06:16,187
...(الناس خائفون بما يكفي، (مايلز

76
00:06:19,520 --> 00:06:21,440
مايلز)؟)

77
00:06:27,655 --> 00:06:29,815
!مهلاً! لا تتحرّك

78
00:07:03,490 --> 00:07:07,250
مَن المسؤول هنا؟ -
هو -

79
00:07:16,714 --> 00:07:20,114
لم تقوَ على البقاء بعيداً، أليس كذلك؟

80
00:07:45,499 --> 00:07:48,459
هل أنهى فطوره؟ -
نعم -

81
00:07:48,586 --> 00:07:51,706
...نازعني، ولكنّه أصغى في النهاية

82
00:07:52,174 --> 00:07:54,054
على عكس أبيه

83
00:07:57,221 --> 00:08:01,741
،اسمعي، عزيزتي
كلّ ما عليّ فعله هو إيجاد والدته

84
00:08:02,436 --> 00:08:05,676
،وإخبارها أنّه لا يزال في الجزيرة
وبعدها أنتهي من هذا الأمر إلى الأبد

85
00:08:05,815 --> 00:08:11,015
ولمَ الآن؟ أعني، إن كان قد أخبرك بهذا
في الجزيرة، فلمَ لَم تذكره إلاّ قبل يومين؟

86
00:08:11,238 --> 00:08:13,118
لا أدري

87
00:08:13,700 --> 00:08:17,180
أجهل كيف يجري أيّ من هذا
...بقدر ما تجهلين

88
00:08:18,497 --> 00:08:21,137
أعرف أنّه قد حدث

89
00:08:23,002 --> 00:08:28,562
طرق (دانييل فاراداي) باب الحجيرة
...(وأمرني بأن أقصد (أوكسفورد

90
00:08:29,594 --> 00:08:32,794
،وكان الجميع في خطر
وكنتُ الوحيد القادر على إنقاذهم

91
00:08:36,227 --> 00:08:38,707
أعلم كم يبدو هذا جنونيّاً

92
00:08:45,237 --> 00:08:48,197
،سأعود عند حلول الظلام
...وبعدها أنتهي

93
00:08:48,617 --> 00:08:50,937
إلى الأبد

94
00:08:51,412 --> 00:08:53,772
أعدك

95
00:09:02,925 --> 00:09:08,045
،(إن كنتَ ستعدني بشيء يا (دز
فهلاّ وعدتني بألاّ تعود لتلك الجزيرة ثانيةً

96
00:09:08,724 --> 00:09:11,324
لمَ عساي أعود إلى هناك بحقّ الله؟

97
00:09:27,080 --> 00:09:29,600
،كان هنالك 20 منكم عند الشاطئ
ولكن 5 منكم فقط موجودون هنا

98
00:09:29,916 --> 00:09:34,396
أين بقيّة قومكم؟ -
لعلّ المزيد من ألغامكم الأرضيّة فجّرتهم -

99
00:09:34,589 --> 00:09:36,829
لم نضعها هنا، بل أنتم

100
00:09:41,305 --> 00:09:45,265
،حالما نغادر هذا المكان
سأفقد السلطة على ما يصيبكم

101
00:09:45,477 --> 00:09:49,597
ولكن إن تعاونتم الآن
فستهون الأمور عليكم كثيراً

102
00:09:49,774 --> 00:09:58,134
فأين بقيّة قومكم؟ -
لا أدري -

103
00:10:09,464 --> 00:10:10,704
من هؤلاء القوم؟

104
00:10:10,799 --> 00:10:13,479
لم يتسنّ لي الوقت لأسأل، في ظلّ
اشتعال "الزبادي المجمّد" وما إلى ذلك

105
00:10:13,636 --> 00:10:15,596
هاجمونا عند الشاطئ

106
00:10:15,722 --> 00:10:19,562
،هذه بندقيّة (م 1 غاراند) عيار 30
تبدو جديدة

107
00:10:19,768 --> 00:10:21,488
من يأبه بالبندقيّة؟ أين كنتَ؟

108
00:10:21,562 --> 00:10:28,562
،(لو كنتَ تقاسي ما أقاسيه يا (جيمس
فلعلّ السؤال الأنسب هو: في أيّ زمن كنتُ؟

109
00:10:31,449 --> 00:10:33,929
ما أصاب ساقك؟ -
أطلقَت عليّ النار -

110
00:10:34,077 --> 00:10:36,477
من أطلقها؟ -
يمكننا تبادل القصص لاحقاً -

111
00:10:36,622 --> 00:10:38,662
أخبرنا بقيّة جماعتنا
بأنّنا سنلقاهم عند الجدول

112
00:10:38,749 --> 00:10:41,149
إن كانت هنالك فرصة للانضمام إليهم
مجدّداً، فيحسن بنا التحرّك

113
00:10:41,252 --> 00:10:45,572
حسناً، نظراً لعدم امتلاكنا لحبل لنحرص
على ألاّ يحاول هذان الاثنان قتلنا ثانيةً

114
00:10:45,799 --> 00:10:47,239
أظنّ أنّنا سنضطرّ لقتلهما

115
00:10:47,301 --> 00:10:49,661
"لم لا يرتدون أزياءً عسكريّة؟" -
"!اصمت" -

116
00:10:49,763 --> 00:10:51,723
ماذا؟

117
00:10:58,481 --> 00:11:00,961
أيّ لغةٍ هي هذه؟ -
إنّهما يتحدّثان اللاتينيّة -

118
00:11:01,652 --> 00:11:05,652
سأل هذا عن سبب عدم ارتدائنا
لأزياء عسكريّة، فأمره هذا بأن يصمت

119
00:11:06,157 --> 00:11:09,917
وكيف لهما أن يجيدا
التخاطب باللاتينيّة يا (جولييت)؟

120
00:11:10,079 --> 00:11:12,279
السبب عينه وراء إجادتي لها

121
00:11:13,833 --> 00:11:16,073
"لأنّهما من "الآخرين

122
00:11:44,412 --> 00:11:47,412
نعم؟ -
دسنا قبراً حديثاً للتوّ -

123
00:11:47,958 --> 00:11:48,838
ماذا؟

124
00:11:48,917 --> 00:11:53,797
،أربعة جنود أميركيّين
ماتوا مذ أقلّ من شهر

125
00:11:54,299 --> 00:11:59,059
،أُردِيَ ثلاثة منهم
وواحد مات جرّاء التسمّم الإشعاعيّ

126
00:12:01,098 --> 00:12:02,778
(مايلز)

127
00:12:02,851 --> 00:12:07,131
هل ذكر أحدهم في أيّ عام نحن؟ -
لقد وصلنا -

128
00:12:20,226 --> 00:12:22,266
ريتشارد)؟ لقد عدنا)

129
00:12:38,519 --> 00:12:40,879
أمسكنا بهؤلاء الثلاثة عند الجدول

130
00:12:41,314 --> 00:12:43,834
هذا هو قائدهم

131
00:12:50,658 --> 00:12:53,618
ما اسمكَ؟ -
ما اسمكَ أنتَ؟ -

132
00:12:55,581 --> 00:12:57,861
(اسمي (ريتشارد ألبرت

133
00:12:59,961 --> 00:13:02,921
أخالكم عدتم من أجل قنبلتكم

134
00:13:17,691 --> 00:13:20,531
كلاّ، آسفة، سيّدي، لا أجد سجلاً
(لأيّ شخص باسم (فاراداي

135
00:13:20,653 --> 00:13:22,373
كلاّ، هذا مستحيل

136
00:13:22,488 --> 00:13:25,768
،لأنّي أعرف أنّ ابنها كان أستاذاً هنا
(اسمه (دانييل فاراداي

137
00:13:25,909 --> 00:13:27,149
متأكّد أنّه في قاعدة بياناتكم

138
00:13:27,244 --> 00:13:29,964
لا يوجد سجلّ لأيّ شخص باسم
(فاراداي) تمّ توظيفه هنا في (أوكسفورد)

139
00:13:30,081 --> 00:13:32,441
قد زرتُه

140
00:13:33,376 --> 00:13:38,216
...قصدتُ مختبره، كان في علّيّة، كان
كان فوق قسم الفيزياء

141
00:13:38,466 --> 00:13:41,546
،تعود السجلاّت لتواريخ قديمة
لعلّه وقع خطأ كتابيّ

142
00:13:41,678 --> 00:13:46,118
ألا تذكر عام زيارتك الأخيرة؟ -
العام؟ -

143
00:13:49,145 --> 00:13:52,465
كلاّ، لستُ متأكّداً بالضبط

144
00:13:52,608 --> 00:13:55,848
هل لي بالسؤال عن سبب
سؤالك عن هذه المعلومات؟

145
00:14:02,161 --> 00:14:04,241
عفواً لتضييعي وقتكِ

146
00:14:22,143 --> 00:14:25,063
"قسم الفيزياء"

147
00:14:43,231 --> 00:14:46,351
"خطر، تبخير، لا تدخل"

148
00:15:51,772 --> 00:15:54,052
ما كنتُ لألمس ذلك لو كنتُ مكانك

149
00:15:57,905 --> 00:16:02,105
تساءلتُ متى سيكتشف أحدهم أنّنا
لا نطهّر المكان بالبخار هنا فحسب

150
00:16:04,913 --> 00:16:09,193
أأنتَ أستاذ؟ -
كلاّ، ليس تماماً -

151
00:16:09,877 --> 00:16:12,877
أقلّها أنتَ صادق

152
00:16:15,426 --> 00:16:16,866
فلمَ نهيتني عن لمسه؟

153
00:16:17,970 --> 00:16:21,730
لأنّي من اضطرّ لأخذ الفئران التي
أجبرها على الجري عبر ذلك الجهاز

154
00:16:21,934 --> 00:16:25,094
إلى المحرقة كي لا يكتشف أحد
ما كان يفعله

155
00:16:25,271 --> 00:16:26,351
(تقصد (دانييل فاراداي

156
00:16:26,439 --> 00:16:30,399
،نعم، لستَ أوّل مَن يفتّش المكان هنا
سائلاً عنه وعن عمله

157
00:16:31,195 --> 00:16:35,675
يُشاع أنّه كان يحاول إرسال
أدمغة الفئران لزمن ماضٍ

158
00:16:35,867 --> 00:16:37,827
أمر سخيف، أليس كذلك؟

159
00:16:40,706 --> 00:16:44,626
بلى -
اسمع، سأنسى أنّك كسرتَ قفلي -

160
00:16:44,794 --> 00:16:50,034
إن أخبرتَ رفاقك أنّ كلّ ما وجدتَه
كان مجرّد نفاية خلّفها رجل مجنون

161
00:16:57,977 --> 00:16:59,977
هذا منصف

162
00:17:03,317 --> 00:17:08,877
فاراداي)... تقول الجامعة أن لا سجلّ له) -
أتلومهم؟ -

163
00:17:09,699 --> 00:17:13,179
أعني، بعد ما فعله لتلك الفتاة المسكينة؟

164
00:17:14,998 --> 00:17:16,958
أيّة فتاة؟

165
00:17:25,010 --> 00:17:26,850
على رسلك

166
00:17:27,304 --> 00:17:30,024
لا بأس يا (دان)، أنا بخير

167
00:17:33,186 --> 00:17:38,586
إنّنا هالكون ولا ريب -
لا، لا، لن نهلك، سنكون بخير -

168
00:17:38,860 --> 00:17:42,060
إنّما علينا الصمود حتّى تقع
ومضة أخرى، مفهوم؟

169
00:17:42,197 --> 00:17:45,157
فيختفي حينها كلّ هذا -
ومتى سيحدث ذلك؟ -

170
00:17:45,284 --> 00:17:49,444
،ربّما بعد 5 دقائق
وربّما أيضاً بعد 5 آلاف عام

171
00:17:49,623 --> 00:17:52,903
يا للروعة -
ما الذي يجري يا (دان)؟ -

172
00:17:53,043 --> 00:17:55,883
لمَ يفعلون هذا بنا؟ -
لستُ متأكّداً -

173
00:17:56,005 --> 00:17:58,805
ولكن لا بدّ أنّهم يحسبونا
من الجيش الأميركيّ

174
00:17:58,967 --> 00:18:02,047
،وإن كانت هذه هي الحال
فإنّ أفضل فرصنا في النجاة

175
00:18:02,221 --> 00:18:05,541
هو في إبقائهم على اعتقادهم، حسناً؟

176
00:18:08,938 --> 00:18:11,138
عفواً، أتراني أقاطعكم؟

177
00:18:11,274 --> 00:18:14,674
أخبرتني (إيلي) أنّك تأبى الكشف
عن مكان بقيّة فرقتكم

178
00:18:14,861 --> 00:18:18,061
ولمَ عساي أفعل ذلك؟ لتقتلهم أيضاً؟

179
00:18:18,240 --> 00:18:21,960
،لم نبدأ هذا الأمر يا صاحبي
جماعتك هي من هاجمتنا

180
00:18:22,621 --> 00:18:25,861
،تأتون إلى جزيرتنا لإجراء اختباراتكم
وتطلقون النار علينا

181
00:18:26,000 --> 00:18:29,080
وتتوقّعون منّا ألاّ ندافع عن أنفسنا؟ -
لا أعرف شيئاً عن ذلك -

182
00:18:30,255 --> 00:18:33,055
إنّنا علماء

183
00:18:36,971 --> 00:18:42,571
فماذا إذاً؟ أرسلوكم إلى هنا لاستعادتها؟ -
إن كنتَ تقصد قنبلتنا الهيدروجينيّة، فنعم -

184
00:18:42,853 --> 00:18:49,613
وأفترض من الحروق الإشعاعيّة لهذا الرجل
أنّ المأوى قد تعرّض للخطر، أهذا صحيح؟

185
00:18:50,196 --> 00:18:56,236
عليكم الإصغاء إليّ، لديكم جهاز متزعزع
قادر على تدمير هذه الجزيرة بأسرها

186
00:18:56,537 --> 00:19:03,057
،وهو متعطّل، إن لم تسمح لي بإبطالها
فسنموت جميعاً، جميعاً

187
00:19:03,378 --> 00:19:06,018
وأنّى لي التيقّن من أنّك لم تُرسل
في عمليّة انتحاريّة؟

188
00:19:06,215 --> 00:19:09,695
وبأنّك لن تفجّر القنبلة إن أخذتُك إليها؟

189
00:19:15,267 --> 00:19:21,067
...لأنّني
مغرم بالمرأة الجالسة إلى جواري

190
00:19:26,197 --> 00:19:28,797
...وما كنتُ قطّ

191
00:19:30,077 --> 00:19:33,597
ما كنتُ قطّ لأقدم على فعل ما يؤذيها

192
00:19:37,753 --> 00:19:45,193
،حسناً، اهتمّ بأمر قنبلتك
ولكن إن حاولتَ فعل ما عداه فستؤذها

193
00:19:57,193 --> 00:20:00,073
مَن علّمك اللاتينيّة؟ -
"منهج "الآخرين 101 -

194
00:20:00,238 --> 00:20:03,638
يتوجّب تعلّم اللاتينيّة... لغة المتنوّرين

195
00:20:04,201 --> 00:20:06,481
هراء

196
00:20:06,579 --> 00:20:09,339
أنصحكما بأن تكلّمانا

197
00:20:10,834 --> 00:20:12,994
حال بلوغنا الجدول والاجتماع
ببقيّة جماعتنا

198
00:20:13,129 --> 00:20:16,529
سيكون هنالك غضب جمّ
موجّه نحوكما لمهاجمتكما لهم

199
00:20:16,716 --> 00:20:21,716
إمّا قُبض على بقيّة جماعتكم أو ماتوا -
ماذا؟ -

200
00:20:23,016 --> 00:20:25,736
ما يحملك على قول ذلك؟

201
00:20:27,438 --> 00:20:31,118
"صرخ ذلك الأحمق "الملتقى عند الجدول

202
00:20:32,944 --> 00:20:36,904
،علمنا تماماً إلى أين سيتوجّهون
فأرسلنا جماعة في أثرهم

203
00:20:37,074 --> 00:20:40,554
لربّما كان يجدر بي قولها بلغتي السرّيّة -
جيمس)، انتظر) -

204
00:20:40,745 --> 00:20:42,945
"لسنا أعداءكم"

205
00:20:45,042 --> 00:20:48,882
"فأطلقي سراحنا إذاً" -
ماذا تقولين؟ -

206
00:20:49,339 --> 00:20:52,059
"خذنا إلى مخيّمكم"

207
00:20:54,053 --> 00:20:56,973
"رجاءً" -
"ولمَ عساي أفعل ذلك؟" -

208
00:20:57,140 --> 00:21:00,900
"هل... (ريتشارد) هناك؟"

209
00:21:01,687 --> 00:21:04,727
"ريتشارد ألبرت)؟)" -
هل قلتِ (ريتشارد ألبرت)؟ -

210
00:21:04,900 --> 00:21:06,500
جون)، أرجوك)

211
00:21:07,027 --> 00:21:12,147
،خذنا إلى مخيّمكم"
"لا يجب أن يموت أي شخص آخر

212
00:21:13,931 --> 00:21:15,771
"أرجوك"

213
00:21:28,032 --> 00:21:29,632
حسناً

214
00:21:31,035 --> 00:21:35,595
حسناً، علينا التوجّه شرقاً، ثمّ قطع
...كيلومترين آخرين حتّى نبلغ الحافّة

215
00:21:37,626 --> 00:21:39,226
!أردِه

216
00:21:42,382 --> 00:21:44,542
!أطلق النار، اللعنة

217
00:21:49,391 --> 00:21:53,871
هل جننتَ؟ فيمَ كنتَ تفكّر؟
لمَ لَم تُردِه؟

218
00:21:56,065 --> 00:21:57,905
...لأنّه

219
00:21:58,318 --> 00:22:00,798
فرد من جماعتي

220
00:22:31,921 --> 00:22:33,041
ومَن عساك تكون؟

221
00:22:33,089 --> 00:22:36,649
،(أدعى (دزموند هيوم
(أبحث عن (تريزا سبنسر

222
00:22:36,802 --> 00:22:38,682
أنا (أبيغيل سبنسر) و(تريزا) أختي

223
00:22:38,763 --> 00:22:42,963
حسناً، أيمكنني محادثتها؟ -
أترغب بمحادثة (تريزا)؟ -

224
00:22:43,185 --> 00:22:47,025
نعم، حصلتُ على اسمها
...(من رجل التقيتُه في جامعة (أوكسفورد

225
00:22:48,191 --> 00:22:50,871
(دانييل فاراداي) -
دانييل فاراداي)؟) -

226
00:22:52,195 --> 00:22:57,635
لمَ لَم تقل ذلك؟ فضلاً، يجب أن تدخل

227
00:23:02,082 --> 00:23:03,722
شكراً

228
00:23:19,896 --> 00:23:22,536
لم يخبرك، أليس كذلك؟

229
00:23:23,316 --> 00:23:28,116
بلى، بلى، لم يخبرني، أيمكنها سماعنا؟

230
00:23:28,322 --> 00:23:32,562
كلاّ، (تريزا) غائبة حاليّاً -
غائبة"؟ ماذا تقصدين؟" -

231
00:23:32,786 --> 00:23:36,706
تستيقظ أحياناً وتعتقد نفسها في الثالثة
وتريد معرفة مكان دميتها

232
00:23:36,874 --> 00:23:39,354
بالأمس، كانت تخاطب والدنا

233
00:23:39,461 --> 00:23:43,701
توفّي قبل خمسة أعوام -
آسف -

234
00:23:43,883 --> 00:23:47,363
كان هذا خطأ، كان يجب ألاّ آتي

235
00:23:48,659 --> 00:23:51,899
بالطبع، لمَ عساك ترغب بالبقاء؟

236
00:23:53,081 --> 00:23:55,641
فـ(دانييل) لم يرغب بالبقاء

237
00:23:58,338 --> 00:23:59,698
تركها على هذه الحال؟

238
00:23:59,798 --> 00:24:04,438
فرّ إلى (الولايات المتحدة) ولم نسمع منه
خبراً بعدها، لقد هجرها

239
00:24:05,972 --> 00:24:08,572
أيّ نوع من الرجال يفعل ذلك؟

240
00:24:10,978 --> 00:24:15,378
لا أعرف حقّاً ما كنّا لنفعل
(لولا السيّد (ودمور

241
00:24:15,608 --> 00:24:19,208
عفواً، مَن؟ -
(متبرّع (دانييل -

242
00:24:19,363 --> 00:24:27,043
،موّل أبحاثه وتحمّل مسؤولية نتائجها
تولّى أمر (تريزا) مذ أصابها هذا

243
00:24:28,728 --> 00:24:32,488
كلّ ما يوجد هنا بسبب
السيّد (ودمور)، باركه الله

244
00:24:36,112 --> 00:24:40,312
قنبلة هيدروجينيّة؟ حقّاً؟

245
00:24:41,953 --> 00:24:46,993
في الخمسينات، قامت الحكومة الأميركيّة باختبار
(القنابل الهيدروجينيّة في (المحيط الهادي الجنوبي

246
00:24:50,338 --> 00:24:52,618
يا لسعدنا

247
00:24:57,763 --> 00:25:01,003
لم يتوجّب عليك قول ذلك -
قول ماذا؟ -

248
00:25:01,226 --> 00:25:03,586
أنّك تحبّني

249
00:25:04,563 --> 00:25:09,923
أعني، ثمّة سبل عديدة لإقناعك إيّاه
بأنّنا لن نفجّر الجزيرة بأسرها

250
00:25:12,385 --> 00:25:18,305
(قلتُ ما قلتُه لأنّي عنيتُه يا (تشارلوت

251
00:25:23,607 --> 00:25:25,567
حسناً إذاً

252
00:25:26,819 --> 00:25:28,859
فلنمضِ

253
00:25:31,200 --> 00:25:33,640
سأعود قريباً، أعدكِ

254
00:25:53,038 --> 00:25:58,558
،أيّاً كان ما أخبرك به رؤساؤك
فإنّي أريدك أن تعرف الحقيقة

255
00:25:59,630 --> 00:26:05,270
قبل شهر، وجدنا 18 فرداً من فوج
عسكريّ هنا في غابتنا، ينصبون هذا المخيّم

256
00:26:05,553 --> 00:26:13,193
،منحناهم الفرصة ليغادروا الجزيرة بسلام
فأبوا، لذا أُرغمتُ لقتلهم، جميعاً

257
00:26:14,898 --> 00:26:16,858
أُرغمت؟ -
نعم -

258
00:26:17,443 --> 00:26:19,403
مَن أرغمك؟

259
00:26:20,613 --> 00:26:22,053
تلبّي أوامر شخص ما، أليس كذلك؟

260
00:26:22,115 --> 00:26:24,555
تتبع تسلسلاً قياديّاً، صح؟ -
نعم -

261
00:26:24,660 --> 00:26:26,820
وأنا مثلك

262
00:26:27,121 --> 00:26:29,761
!(ريتشارد)! (ريتشارد)

263
00:26:32,544 --> 00:26:36,104
ماذا أصابك؟ -
أنا و(غانينغهام)... فاجأتنا مجموعة منهم -

264
00:26:36,257 --> 00:26:39,337
فاقونا عدداً، ولكنّي فررتُ -
فاقوكما عدداً؟ -

265
00:26:40,032 --> 00:26:43,272
اصمتي يا (إيلي)، مَن هذا؟

266
00:26:43,412 --> 00:26:45,612
،سيساعدنا في الاهتمام بمشكلتنا
يحسن بكما الانطلاق

267
00:26:45,706 --> 00:26:46,666
مهلاً، إنّه واحد منهم

268
00:26:46,707 --> 00:26:49,107
لا يمكنك الوثوق به حقّاً -
نعم، سمعتني يا (إيلي)، انطلقا -

269
00:26:49,794 --> 00:26:51,474
كيف فررتَ؟

270
00:26:51,546 --> 00:26:54,386
جريتُ -
ولم يخطر ببالك أنّهم قد يتبعوك؟ -

271
00:26:54,550 --> 00:27:00,270
،يتبعوني؟ قائدهم طاعن في السنّ
ماذا؟ أتظنّ أنّ بوسعه تقفّي أثري؟

272
00:27:00,599 --> 00:27:03,599
أتظنّه يعرف هذه الجزيرة أكثر منّي؟

273
00:27:12,801 --> 00:27:18,001
كيف علمتِ بأنّ (ريتشارد) سيكون هنا؟ -
لطالما كان (ريتشارد) هنا -

274
00:27:19,267 --> 00:27:21,347
كم عمره؟

275
00:27:21,437 --> 00:27:25,437
(كبير، ما سرّ اهتمامك بـ(ريتشارد
لهذه الدرجة يا (جون)؟

276
00:27:25,608 --> 00:27:30,648
أنا مهتمّ به لأنّه كان يهمّ بإخباري
كيف يمكنني إنقاذنا

277
00:27:31,157 --> 00:27:32,957
إنقاذنا"؟" -
نعم -

278
00:27:33,034 --> 00:27:37,834
،ولكن قبل أن يتمّ كلامه
قاطعنا وميض الضوء ذاك

279
00:27:38,040 --> 00:27:40,920
وآمل أن نتمكّن من إتمام ما توقّفنا عنده

280
00:27:41,461 --> 00:27:46,861
،"أكره إفساد لمّ شمل "أنا آخر وأنت آخر
ولكنّ (فاراداي)... الرجل الذي سينقذنا حقّاً

281
00:27:47,134 --> 00:27:51,974
يتمّ اقتياده إلى الغابة الآن -
حظّاً طيّباً في ذلك -

282
00:27:52,182 --> 00:27:57,942
ألن تساعدني في إنقاذه؟ -
(كلاّ، سأنزل لإكمال حديثي مع (ريتشارد -

283
00:27:58,189 --> 00:28:00,269
سيتسبّب ذلك في مقتلنا جميعاً

284
00:28:00,400 --> 00:28:05,440
إن ذهبتَ إلى هناك فسيعلمون بأنّنا هنا -
هذا منصف، سأمنحك أسبقيّة بعشر دقائق -

285
00:28:09,745 --> 00:28:12,025
ماذا عنك؟

286
00:28:12,331 --> 00:28:16,011
أتودّين البقاء هنا في مدينة المجانين
أم تساعديني في إنقاذ الأخرق؟

287
00:28:17,588 --> 00:28:18,988
لمَ لا تنفكّ عن النظر إليّ؟

288
00:28:19,089 --> 00:28:21,729
...لا، لا، لا أنظر -
بلى -

289
00:28:24,429 --> 00:28:28,189
...أوَتعلمين؟ معك حقّ، آسف، إنّما

290
00:28:29,352 --> 00:28:33,032
...تشبهين كثيراً

291
00:28:33,523 --> 00:28:38,083
امرأة كنتُ أعرفها -
امرأة غير الفتاة التي زعمتَ بحبّك لها؟ -

292
00:28:38,279 --> 00:28:42,719
يا لك من عاشق ولهان -
بعيد عن ذلك، صدّقيني -

293
00:28:44,286 --> 00:28:46,926
لا أصدّقك، بالمناسبة

294
00:28:47,457 --> 00:28:51,337
لعلّك خدعتَ (ريتشارد)، ولكن لا يمكنك
...أن تتوقّع منّي التصديق بأنّك أنت

295
00:28:51,545 --> 00:28:55,905
وامرأة بريطانيّة ورجل صينيّ جميعكم
أفراد في الجيش الأميركيّ

296
00:28:57,636 --> 00:29:01,236
مَن تكون وماذا تفعل في جزيرتنا؟

297
00:29:07,690 --> 00:29:10,250
أتريدين أن تعرفي مَن أكون؟

298
00:29:12,278 --> 00:29:16,398
أنا أفضل فرصة لديكم لإبطال تلك القنبلة

299
00:29:18,661 --> 00:29:22,381
حسناً إذاً، أبطلها

300
00:29:50,449 --> 00:29:54,249
"(جَغهِد)"

301
00:30:00,816 --> 00:30:03,216
ما الذي تفعله هناك؟

302
00:30:04,821 --> 00:30:08,101
"لوحة التحكّم في المقداح" -
أعاينها -

303
00:30:29,517 --> 00:30:30,677
ابتعدي -
ماذا؟ -

304
00:30:30,769 --> 00:30:34,769
،تراجعي، تراجعي، إنّها غير آمنة
يجب أن نبتعد

305
00:30:36,109 --> 00:30:37,669
...أقسم، إن حاولتَ فعل شيء

306
00:30:37,736 --> 00:30:41,496
إن حاولتُ فعل شيء... ماذا؟
سترديني؟ أهذا صحيح؟

307
00:30:41,907 --> 00:30:48,747
سيكون ذلك مثاليّاً، لأنّ إطلاق نار البندقيّة
بجوار... ما تسمين هذا... قنبلة هيدروجينيّة؟

308
00:30:49,458 --> 00:30:53,218
نعم، فكرة مذهلة، ألهمتني فعلاً

309
00:30:54,214 --> 00:30:58,654
حسناً، أصغي إليّ، أيمكنكم الحصول
على الرصاص أو الخرسانة؟

310
00:30:59,095 --> 00:31:02,495
من أجل ماذا؟ -
ثمّة صدع في الغطاء يجب ملؤه بالرصاص -

311
00:31:02,682 --> 00:31:06,602
عليكم إنزالها عن هذه المنصّة
برويّة ودفنها

312
00:31:06,771 --> 00:31:10,891
أحضرتني إلى هنا لتخبرنا بأنّ علينا دفنها؟
أخبرتَ (ألبرت) بأنّ بوسعك إبطال القنبلة

313
00:31:11,902 --> 00:31:15,702
،لا داعي للقلق، افعلوا ما أمرتكم به
ادفنوها ولن تنفجر

314
00:31:15,907 --> 00:31:19,187
وما يدريك؟ -
يجب أن تثقي بي -

315
00:31:19,327 --> 00:31:21,447
لا أثق بك -
ادفنوها فحسب -

316
00:31:21,580 --> 00:31:23,540
ادفنوها وسيكون كلّ شيء على ما يرام

317
00:31:23,666 --> 00:31:25,506
تذكّري، أمرني رئيسك بالاهتمام بهذا -
وكيف لي أن أتأكّد؟ -

318
00:31:25,585 --> 00:31:26,825
أتريدين الاهتمام بهذه القنبلة؟ -
كيف؟ -

319
00:31:26,920 --> 00:31:28,280
!ادفنوها -
كيف تعرف ذلك؟ -

320
00:31:28,380 --> 00:31:34,500
لأنّه بعد 50 عاماً من الآن
...ستبقى هذه الجزيرة موجودة هنا! ها

321
00:31:35,680 --> 00:31:38,000
ماذا قلتَ للتوّ؟

322
00:31:38,642 --> 00:31:42,722
،على رسلك
بوسعي أن أفسّر كلامي بشكل أفضل

323
00:31:42,897 --> 00:31:45,177
...أعرف كيف يبدو هذا، صدّقيني

324
00:31:45,275 --> 00:31:50,115
...يصعب شرحه، بعد 50 عاماً من الآن، أنا و

325
00:31:50,740 --> 00:31:54,300
أنا وأصدقائي... أتينا من هناك، مفهوم؟

326
00:31:55,225 --> 00:31:59,745
،وإليك الأمر المهمّ... كلّ شيء على ما يرام
لا أقول أنّه على ما يرام تماماً

327
00:31:59,980 --> 00:32:04,180
ولكن لم تقع أيّة انفجارات ذرّيّة، حسناً؟

328
00:32:04,361 --> 00:32:07,041
...لم تقع -
ارمي سلاحك أيّتها الشقراء -

329
00:32:09,242 --> 00:32:11,442
لا بأس، لا خطر منها

330
00:32:11,870 --> 00:32:14,670
يمكنك إنزال بندقيّتك -
فلتنزل بندقيّتها أوّلاً -

331
00:32:17,794 --> 00:32:20,074
لمَ لا ننزل بندقياتنا جميعاً؟

332
00:32:22,299 --> 00:32:24,899
!قلتُ: أنزليها

333
00:32:35,064 --> 00:32:37,624
اللعنة

334
00:32:38,736 --> 00:32:41,736
أهما من المستقبل أيضاً؟

335
00:32:43,324 --> 00:32:45,724
أخبرتَها؟

336
00:32:51,584 --> 00:32:54,104
...سيّدي، سيّدي، لا يمكنك

337
00:32:57,550 --> 00:33:00,070
سيّد (ودمور)، أنا آسفة جدّاً

338
00:33:00,178 --> 00:33:03,498
اندفع أمامي مباشرةً -
(لا بأس يا (ميلينا -

339
00:33:03,641 --> 00:33:07,681
فالسيّد (هيوم)... زميل لي

340
00:33:13,319 --> 00:33:16,119
اتركانا وحدنا من فضلكما

341
00:33:27,920 --> 00:33:30,240
أعلم أنّ لديك أسئلة لي

342
00:33:30,673 --> 00:33:34,193
،لن أجيب عنها
أتيتُ إلى هنا لأسألك سؤالاً

343
00:33:34,386 --> 00:33:38,266
،وما إن تخبرني بكلّ ما أودّ معرفتَه
فلن تراني ثانيةً أبداً

344
00:33:40,268 --> 00:33:41,988
مفهوم؟

345
00:33:44,586 --> 00:33:45,626
حسناً

346
00:33:45,712 --> 00:33:48,952
أريد معرفة أين يمكنني إيجاد
(والدة (دانييل فاراداي

347
00:33:51,928 --> 00:33:54,608
وما الذي يدعوك للاعتقاد
بأنّي أعرف جواب ذلك حتّى؟

348
00:33:54,765 --> 00:33:57,005
لأنّه وحتّى قبل أن
تضع (فاراداي) على متن سفينتك

349
00:33:57,142 --> 00:34:02,742
وترسله إلى الجزيرة، أمضيتَ
عشرة أعوام في تمويل أبحاثه

350
00:34:04,401 --> 00:34:09,401
لذا أخالك تعرف شيئاً بخصوص
أقرب أقربائه ولا ريب

351
00:34:10,826 --> 00:34:15,986
دزموند)، لم أرَ أو أسمع خبراً)
من ابنتي منذ ثلاثة أعوام

352
00:34:16,207 --> 00:34:21,447
...أجبني عن هذا فحسب
أهي سالمة؟

353
00:34:22,465 --> 00:34:25,145
أين والدة (فاراداي)؟

354
00:34:37,107 --> 00:34:39,707
(إنّها في (لوس أنجلوس

355
00:34:42,989 --> 00:34:45,549
هذا هو عنوانها

356
00:34:47,891 --> 00:34:53,571
،أشكّ في أن تكون مسرورة للقائك
فهي شخص منعزل للغاية

357
00:35:07,331 --> 00:35:09,451
(انتظر يا (دزموند

358
00:35:15,925 --> 00:35:18,605
...بلّغ رسالتك

359
00:35:18,970 --> 00:35:23,570
،ولكن ابتعد عن هذه المعمعة بعدها
لا تعرّض حياة (بيني) للخطر

360
00:35:24,477 --> 00:35:25,237
خطر؟

361
00:35:25,311 --> 00:35:28,351
إنّك تورّط نفسك في أمر
يعود لسنين عديدة ماضية

362
00:35:28,482 --> 00:35:31,682
لا علاقة لك أو لابنتي به

363
00:35:31,861 --> 00:35:37,061
عد إلى حيث كنتَ تختبئ

364
00:35:38,702 --> 00:35:40,902
أشكرك على النصيحة

365
00:35:52,990 --> 00:35:55,030
!(ريتشارد ألبرت)

366
00:35:57,746 --> 00:36:00,386
(أبحث عن (ريتشارد -
لا تتحرّك -

367
00:36:00,541 --> 00:36:02,621
!(ريتشارد ألبرت) -
انبطح أرضاً الآن -

368
00:36:02,752 --> 00:36:05,152
!ريتشارد)، عليّ مكالمتك) -
!اصمت -

369
00:36:05,255 --> 00:36:06,815
!كفى

370
00:36:18,062 --> 00:36:20,062
مَن تكون؟

371
00:36:23,736 --> 00:36:26,456
(أدعى (جون لوك

372
00:36:27,615 --> 00:36:30,095
أيفترض أن يعني لي هذا شيئاً؟

373
00:36:35,917 --> 00:36:38,317
(أرسلني (جيكوب

374
00:36:47,556 --> 00:36:50,076
أنزل السلاح -
ماذا؟ -

375
00:36:51,019 --> 00:36:53,619
ريتشارد)، لا يمكنك الوثوق به حقّاً)

376
00:36:55,357 --> 00:36:59,037
(قلتُ... أنزل السلاح يا (ودمور

377
00:37:03,325 --> 00:37:05,645
اسمك (ودمور)؟

378
00:37:07,664 --> 00:37:12,104
تشارلز ودمور)؟) -
وما شأنكَ أنت؟ -

379
00:37:14,589 --> 00:37:17,909
لا شيء... يسرّني لقاؤك

380
00:37:21,576 --> 00:37:27,136
"ولكنّها رأت الدبّ ففرّت ثانيةً ..."

381
00:37:28,126 --> 00:37:30,406
إلى أين؟

382
00:37:33,716 --> 00:37:37,436
مرحباً -
مرحباً -

383
00:37:45,856 --> 00:37:48,416
أكان يومك جيّداً؟ -
نعم -

384
00:37:48,567 --> 00:37:51,367
(أراد الذهاب للصيد في نهر (التايمز

385
00:37:51,738 --> 00:37:57,258
فشلنا، وأنت؟
هل وجدتَ والدة (فاراداي)؟

386
00:37:58,204 --> 00:38:00,564
لم يكن هنالك مَن أجده

387
00:38:00,665 --> 00:38:02,945
...لقد

388
00:38:04,795 --> 00:38:07,115
لقد توفّيت قبل بضعة أعوام

389
00:38:12,179 --> 00:38:14,179
لمَ تكذب عليّ؟

390
00:38:15,433 --> 00:38:18,473
ماذا؟ لا أكذب -
أين هي؟ -

391
00:38:25,737 --> 00:38:27,897
(إنّها في (لوس أنجلوس

392
00:38:30,034 --> 00:38:34,234
،(اسمعي، (بين
ليس هنالك ما يدعوك للقلق، كانت هذه غلطة

393
00:38:34,456 --> 00:38:38,456
قد وعدتُك بأن ينتهي
هذا الأمر في يوم، وقد انتهى الآن

394
00:38:38,919 --> 00:38:41,239
لم تعد مشكلتنا

395
00:38:42,924 --> 00:38:45,044
وما يحدث لو أفقتَ غداً وتذكّرتَ أمراً آخر؟

396
00:38:45,135 --> 00:38:46,295
فسأنساه إذاً -
واليوم الذي يليه؟ -

397
00:38:46,345 --> 00:38:49,465
(سأنساه، لا يهمّ يا (بين

398
00:38:49,808 --> 00:38:52,408
(أنتِ حياتي الآن... أنت و(تشارلي

399
00:38:57,317 --> 00:38:59,797
...لن أتركك ثانيةً

400
00:39:01,530 --> 00:39:04,050
...ليس من أجل هذا

401
00:39:04,951 --> 00:39:08,271
ولا من أجل أيّ شيء

402
00:39:22,681 --> 00:39:25,201
(لن تنسى الأمر أبداً يا (دز

403
00:39:26,936 --> 00:39:29,936
أخالنا سنرافقك إذاً

404
00:39:46,543 --> 00:39:48,383
أنا أعطيتُك هذه؟

405
00:39:49,213 --> 00:39:52,333
نعم -
...بعد أن أصبتَ في رِجلك وقمتُ -

406
00:39:52,508 --> 00:39:56,028
بالظهور من الغابة لأضمّد جرحك؟ -
صحيح -

407
00:39:56,179 --> 00:40:01,539
فلمَ تراني لا أذكر شيئاً من هذا؟ -
لأنّ ذلك لم يحدث بعد -

408
00:40:04,439 --> 00:40:06,679
لا أدري ما تتوقّع منّي أن أقول
(يا (جون لوك

409
00:40:06,817 --> 00:40:09,017
أتوقّع منك إخباري بكيفيّة مغادرة الجزيرة

410
00:40:10,154 --> 00:40:12,474
،تلك معلومات سرّيّة
فلم عساي أطلعك عليها؟

411
00:40:12,574 --> 00:40:17,094
لأنّك أخبرتني بأنّ عليّ القيام بأمر
مهمّ للغاية عندما أغادرها

412
00:40:20,083 --> 00:40:23,603
ولأنّني قائدك -
أنتَ قائدي؟ -

413
00:40:23,796 --> 00:40:25,596
هذا ما أخبرتني به

414
00:40:25,673 --> 00:40:29,193
اسمع، بطبيعة الحال لا أريد
...أن أدحض نفسي، ولكن

415
00:40:29,636 --> 00:40:35,196
،لدينا إجراء محدّد للغاية لاختيار قيادتنا
وذلك يبدأ في سنّ باكرة للغاية

416
00:40:35,477 --> 00:40:38,757
حسناً، حسناً

417
00:40:39,815 --> 00:40:42,415
في أيّ عام نحن الآن؟

418
00:40:42,777 --> 00:40:45,177
إنّه عام 1954م

419
00:40:46,448 --> 00:40:49,728
...حسناً، 30 (مايو) 1956م
...بعد عامين من الآن

420
00:40:49,869 --> 00:40:53,349
...ذلك هو اليوم الذي ولدتُ فيه
(في (توستن)، (كاليفورنيا

421
00:40:53,540 --> 00:40:57,500
،وإن كنتَ لا تصدّقني
فأنصحك بالمجيئ وزيارتي

422
00:40:59,923 --> 00:41:02,003
لا -
ما الخطب؟ -

423
00:41:02,843 --> 00:41:05,163
إنّه على وشك الحدوث ثانيةً

424
00:41:06,431 --> 00:41:09,351
،(يجب أن تخبرني الآن يا (ريتشارد
كيف أغادر هذه الجزيرة؟

425
00:41:10,206 --> 00:41:12,166
!أرجوك! أخبرني

426
00:41:34,443 --> 00:41:38,723
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، أظنّ ذلك -

427
00:41:39,700 --> 00:41:41,780
!(تشارلوت)

428
00:41:46,333 --> 00:41:48,693
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

429
00:41:49,879 --> 00:41:53,279
نعم، وأنا أيضاً، أنا أيضاً بأحسن حال

430
00:42:06,190 --> 00:42:08,870
!(تشارلوت)، (تشارلوت)

431
00:42:09,569 --> 00:42:14,249
،تشارلوت)! لا، لا، انظري إليّ)
انظري إليّ، لا بأس عليك، لا بأس عليك

432
00:42:14,450 --> 00:42:17,410
!(تشارلوت)

