1
00:00:02,002 --> 00:00:03,682
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,836
كيف عرفت والدي؟ -
أتى لمقابلة ابنته -

3
00:00:06,966 --> 00:00:12,606
،كانت ابنتي على متن طائرتك
(كان اسمها (كلير

4
00:00:15,560 --> 00:00:19,520
(جئنا لأخذ عيّنة دم منكِ ومِن ابنكِ (آرون

5
00:00:19,690 --> 00:00:23,050
لماذا؟ -
لتحديد علاقتك بالطفل -

6
00:00:23,194 --> 00:00:26,914
إلى أين ستذهبين يا أمّي؟ -
سنذهب في عطلة يا حبيبي -

7
00:00:27,073 --> 00:00:29,033
مهلاً، أأنتِ في (لوس أنجلوس)؟

8
00:00:29,159 --> 00:00:32,479
بالطبع يمكنني لقاؤك، نعم -
(مرحباً، (كيت -

9
00:00:35,166 --> 00:00:38,566
أأنتَ بخير؟ -
أوصلني للسيارة -

10
00:00:40,798 --> 00:00:43,358
سعيد)، لقد تمّت مهاجمتك؟) -
أين (هيرلي)؟ -

11
00:00:43,593 --> 00:00:46,593
الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة
...هي بإعادة قومك إلى هنا

12
00:00:46,722 --> 00:00:49,122
وكيف يفترض بي فعل ذلك؟

13
00:00:57,777 --> 00:00:59,537
ماذا؟ -
...إنّكِ -

14
00:01:02,365 --> 00:01:04,565
أتعلم ما يصيبني؟

15
00:01:09,666 --> 00:01:11,986
!(تشارلوت)، (تشارلوت)

16
00:01:31,515 --> 00:01:35,315
مرحباً -
لا حاجة لأن تهمس -

17
00:01:36,646 --> 00:01:38,886
فعندما ينام لا يوقظه شيء

18
00:01:40,901 --> 00:01:42,781
أقلّها يستطيع أحدنا النوم

19
00:01:42,861 --> 00:01:47,341
سيلزمني أكثر من ليلتين
لأعتاد النوم في سرير عاديّ

20
00:01:49,411 --> 00:01:52,011
ماذا سنفعل بشأنه؟

21
00:01:52,665 --> 00:01:54,785
(بشأن (آرون

22
00:01:54,917 --> 00:01:59,597
لا أدري -
أمره يشغل بالي كثيراً -

23
00:02:00,633 --> 00:02:04,313
أكنتَ تدري أنّ (كلير) كانت مسافرة
إلى (لوس أنجلوس) لتعرضه للتبنّي؟

24
00:02:04,596 --> 00:02:07,356
كلاّ، كلاّ، لم أدرِ

25
00:02:22,523 --> 00:02:25,163
برأيي أن نقول أنّه طفلي

26
00:02:26,945 --> 00:02:27,465
ماذا؟

27
00:02:27,529 --> 00:02:30,809
يمكننا القول بأنّي كنتُ حبلى
في الشهر الـ6 عندما اعتُقلتُ

28
00:02:30,992 --> 00:02:35,912
وأنّي أنجبتُه في الجزيرة ولن يعلم أحد أبداً -
...كيت)، لا... لستِ مضطرّة لـ) -

29
00:02:37,499 --> 00:02:43,539
ثمّة سبل أخرى للقيام بهذا -
(بعد كلّ مَن فقدنا، (مايكل)، (جن) و(سوير -

30
00:02:44,091 --> 00:02:46,771
لا يسعني فقدانه هو الآخر

31
00:02:48,366 --> 00:02:54,046
(لم يمت (سوير -
لا، ولكنّه اختفى -

32
00:02:59,797 --> 00:03:02,157
(تصبح على خير يا (جاك

33
00:03:04,302 --> 00:03:05,822
...(كيت)

34
00:03:08,557 --> 00:03:12,877
،إن كنّا سنكون بمأمن
إن كنّا سنحمي من خلّفناهم وراءنا

35
00:03:13,104 --> 00:03:16,344
سيتعيّن عليّ في صباح الغد
إقناع الجميع بالكذب

36
00:03:17,234 --> 00:03:22,594
،لن يوافقوا لو كان هذا رأيي أنا فقط
لذا سأتوجّه إليك أوّلاً

37
00:03:24,076 --> 00:03:26,756
أتؤيّديني؟

38
00:03:34,838 --> 00:03:38,158
لطالما أيّدتُك

39
00:03:48,229 --> 00:03:50,669
"بعد ثلاثة أعوام"

40
00:03:56,447 --> 00:04:00,407
هل يناسبك؟ -
تماماً، أشكرك على الإعارة -

41
00:04:00,577 --> 00:04:02,777
يبدو رائعاً عليك

42
00:04:03,873 --> 00:04:07,113
أمتأكّدة من رغبتك في القيام بهذا؟ -
كانت فكرتك -

43
00:04:07,252 --> 00:04:09,052
!أمّي

44
00:04:09,671 --> 00:04:13,191
...آرون)، حبيبي)
ستخرج والدتك لتقوم بمهمّة ما

45
00:04:13,342 --> 00:04:16,462
وسأعود عمّا قريب، اتفقنا؟
وسنعود للمنزل بعدها

46
00:04:16,596 --> 00:04:21,276
لا تقلقي علينا يا (كيت)، فثمّة حلوى
في المشرب المصغّر ومئة قناة في التلفاز

47
00:04:21,853 --> 00:04:24,133
سنكون بخير هنا

48
00:04:24,856 --> 00:04:26,256
...(صن)

49
00:04:26,358 --> 00:04:31,358
،لا أدري ما كنتُ لأفعل لو لم تكوني هنا
فشكراً

50
00:04:31,572 --> 00:04:34,532
هذا ما كان أيّ صديق ليفعله

51
00:04:35,890 --> 00:04:38,730
حسناً، سأعود عمّا قريب

52
00:04:38,894 --> 00:04:42,174
،(حسناً؟ أحسن التصرّف مع (صن
اتفقنا يا عزيزي؟

53
00:04:44,859 --> 00:04:46,819
حظّاً موفّقاً

54
00:04:49,531 --> 00:04:53,451
(طرد لك، سيّدة (كوان -
شكراً -

55
00:05:01,128 --> 00:05:03,248
سأعود فوراً، عزيزي

56
00:06:20,056 --> 00:06:22,576
تشارلوت)؟ (تشارلوت)؟)

57
00:06:22,725 --> 00:06:26,765
ما خطبها؟ إنّها فاقدة الوعي مذ 10 دقائق -
(كفّ عن الصراخ يا (جيمس -

58
00:06:28,691 --> 00:06:30,131
هاك

59
00:06:33,738 --> 00:06:35,618
شكراً

60
00:06:34,072 --> 00:06:38,432
إن كان ثمّة ما تودّ إخباري به
يا (دانيال) فالآن وقت ملائم

61
00:06:39,620 --> 00:06:43,460
لا أفهم ما ترمين إليه بالضبط -
تسألك إن كنتَ تعلم لمَ تعرّضت خليلتك لنوبة -

62
00:06:43,667 --> 00:06:44,907
هلاّ تركتنا وحدنا

63
00:06:45,002 --> 00:06:48,722
إنّها في هذه الحال لأنّ السماء لا تنفكّ
تضيئ، وعلم بوقوع هذا ولم يقل شيئاً

64
00:06:48,923 --> 00:06:52,083
جيمس)... ابتعد)

65
00:07:01,355 --> 00:07:03,835
أعلمتَ بأنّ هذا سيقع؟

66
00:07:05,735 --> 00:07:09,175
ظننتُ... ظننتُ أنّه قد يقع

67
00:07:10,991 --> 00:07:13,551
أعتقد أنّ السبب عصبيّ

68
00:07:13,703 --> 00:07:20,063
،لعقولنا ساعة داخليّة، حسّ بالزمن
والومضات تربك الساعة

69
00:07:20,836 --> 00:07:24,596
إنّها أشبه باضطراب نظم شديد

70
00:07:26,343 --> 00:07:30,463
لا يتسبّب اضطراب النظم بنزف الدم
(يا (دانيال

71
00:07:32,266 --> 00:07:37,066
أتودّ إخباري بسبب عدم إصابتنا بذلك؟ -
لا أدري -

72
00:07:40,860 --> 00:07:43,580
ولكن الحمد لله أنّ ذلك لا يحدث

73
00:07:51,790 --> 00:07:53,350
أشكرك على الانتظار

74
00:07:53,458 --> 00:07:56,538
هل قدّم لك مساعدي شيئاً لتشربيه؟ -
نعم، لا أريد شيئاً، شكراً -

75
00:07:56,712 --> 00:07:59,952
عظيم، من فضلك، سيّدة (أوستن)، اجلسي

76
00:08:02,094 --> 00:08:05,054
حسناً... بمَ أخدمك؟

77
00:08:07,183 --> 00:08:13,583
سيّد (نورتن)، عندما أتيتَ إلى منزلي
طالباً عيّنتا دم منّي ومن ابني

78
00:08:13,858 --> 00:08:16,778
سألتُكَ عمّن كان موكّلك

79
00:08:16,945 --> 00:08:19,145
وقلتُ أنّه لا يمكنني إخبارك -
أجل -

80
00:08:19,239 --> 00:08:21,839
جئتُ لأعرض عليك صفقة

81
00:08:23,369 --> 00:08:29,049
...سأعطيك عيّنتا الدم
ولكنّي أريد محادثة موكّلك أوّلاً

82
00:08:29,501 --> 00:08:33,021
هذا طلب أكثر من معقول نظراً لما تطلبه

83
00:08:33,256 --> 00:08:39,416
سأقابل موكّلي في وقت لاحقٍ اليوم
وسأحرص على إخباره بعرضك

84
00:08:39,763 --> 00:08:45,803
...ولكنّي متأكّد تماماً من الردّ
الرفض

85
00:08:46,313 --> 00:08:51,433
والسبب هو أنّك لستِ في وضع
يخوّلك عقد الصفقات، وكلانا يعلم ذلك

86
00:08:51,694 --> 00:08:55,614
لديّ أمر محكمة موقّع يجبرك على
السماح لنا بالتأكّد من كونك أمّاً للصبيّ

87
00:08:55,824 --> 00:09:00,824
يمكنني إرسال نقيب الشرطة إليك اليوم
...ليجبرك على ذلك، لكنّ موكّلي يصرّ على

88
00:09:01,080 --> 00:09:05,200
أن نقوم بعمليّة نقل الوصاية بهدوء

89
00:09:06,462 --> 00:09:08,662
ماذا تعني بـ"نقل الوصاية"؟

90
00:09:08,756 --> 00:09:11,716
تعرفين ما أعنيه تماماً -
كلاّ -

91
00:09:13,595 --> 00:09:18,875
...(سيّد (نورتن
أودّ معرفة مَن يفعل هذا بي ليس إلاّ

92
00:09:19,143 --> 00:09:21,783
أنتِ جلبتِه على نفسك

93
00:09:22,105 --> 00:09:25,905
حان الوقت الآن لتهيّئي نفسك
(سيّدة (أوستن

94
00:09:27,487 --> 00:09:30,407
ستفقدين الصبيّ

95
00:09:45,800 --> 00:09:48,560
"علينا العودة إلى "السحلبيّة

96
00:09:48,762 --> 00:09:51,322
عفواً؟ -
"السحلبيّة" -

97
00:09:51,474 --> 00:09:54,834
هنالك بدأ كلّ هذا
ولربّما يتوقّف هناك

98
00:09:57,606 --> 00:10:00,206
تلك الدفيئة بعيدة جدّاً

99
00:10:01,193 --> 00:10:03,873
قلتَ أنّ لديكم طوفاً عند الشاطئ

100
00:10:04,030 --> 00:10:07,190
يمكننا الانعطاف حول قرن الجزيرة
وبلوغ "السحلبيّة" في نصف الزمن

101
00:10:07,326 --> 00:10:09,406
دعني أخمّن، تعرف تماماً ما علينا
فعله حين نصل إلى هناك

102
00:10:09,495 --> 00:10:12,615
لا، ليس تماماً البتّة، ولكنّي أعلم أنّ
بن) استخدمها لمغادرة الجزيرة)

103
00:10:12,791 --> 00:10:16,951
،وإن استطعتُ فعل المثل
فأعتقد أنّ بمقدوري إنقاذنا

104
00:10:17,338 --> 00:10:21,738
وكيف ستفعل ذلك؟ -
حدث كلّ هذا لأنّهم غادروا -

105
00:10:21,926 --> 00:10:24,006
وأعتقد أنّه سيتوقّف إن استطعتُ إرجاعهم

106
00:10:24,137 --> 00:10:26,897
ترجع مَن؟ -
(جاك)، (صن)، (سعيد) -

107
00:10:27,099 --> 00:10:30,099
(هيوغو)، (كيت) -
انفجرت السفينة والمروحية عليها على الأرجح -

108
00:10:30,270 --> 00:10:32,790
(لم يموتوا يا (جيمس -
ومَن يقول ذلك؟ -

109
00:10:32,940 --> 00:10:37,500
،ذلك لا يهمّ
كلّ ما يهمّ هو أنّ عليهم العودة

110
00:10:37,737 --> 00:10:40,457
...عليّ إرغامهم على العودة

111
00:10:46,956 --> 00:10:49,636
حتّى لو تسبّب ذلك في مقتلي

112
00:10:45,183 --> 00:10:47,663
ألا تريدهم أن يعودوا يا (جيمس)؟

113
00:10:48,938 --> 00:10:51,658
ألا تريدها أن تعود؟

114
00:10:56,488 --> 00:10:58,928
لا يهمّ ما أريده

115
00:11:01,995 --> 00:11:04,115
!إنّها تفيق

116
00:11:07,877 --> 00:11:09,917
هل أنتِ بخير؟

117
00:11:11,965 --> 00:11:14,965
مَن تكون؟ -
...هذا أنا -

118
00:11:16,053 --> 00:11:17,973
(دانيال)

119
00:11:20,767 --> 00:11:22,887
(دانيال)

120
00:11:27,275 --> 00:11:29,355
رأسي

121
00:11:32,072 --> 00:11:36,472
ماذا حدث؟ -
حدثت ومضة أخرى، وفقدتِ وعيكِ -

122
00:11:37,078 --> 00:11:38,678
بمَ تشعرين؟

123
00:11:38,747 --> 00:11:40,987
...أشعر بدوار بسيط، ولكن

124
00:11:42,168 --> 00:11:44,808
أنا بخير -
عظيم -

125
00:11:45,755 --> 00:11:48,515
مرحى! عادت الأمور لمجاريها

126
00:11:49,176 --> 00:11:52,456
وماذا الآن؟ -
أنا أقول لك -

127
00:11:54,766 --> 00:11:57,326
"سنعود إلى "السحلبيّة

128
00:12:11,828 --> 00:12:14,548
فليتوجّه اختصاصيّ الأورام"
"إلى وحدة العناية المركّزة

129
00:12:14,665 --> 00:12:16,345
عاد التمدّد لوضعه الطبيعيّ تقريباً

130
00:12:16,417 --> 00:12:18,537
عظيم، والآن، انزع هذا المحلول الوريدي
عن ذراعي ولنذهب

131
00:12:18,628 --> 00:12:24,468
غبتَ عن الوعيّ لـ42 ساعة، ولديك ما يعادل
ثلاث جرعات من مخدّر الخيول في جسمك

132
00:12:24,760 --> 00:12:26,360
(إن كنتَ قد أرسلتَ ذلك الرجل لمنزل (هيرلي

133
00:12:26,429 --> 00:12:30,749
فعلينا المغادرة حالاً -
(ارتح، لن يؤذي (بن) (هيرلي -

134
00:12:30,934 --> 00:12:35,334
بن) يقف في صفّنا) -
لا يقف إلاّ في صفّ نفسه -

135
00:12:35,877 --> 00:12:37,637
د.(شيبرد)؟

136
00:12:37,755 --> 00:12:41,035
أنا الد.(أريزا)، مديرة الخدمات الطبّية

137
00:12:41,801 --> 00:12:44,081
هل لي بكلمة معك من فضلك؟

138
00:12:45,555 --> 00:12:47,875
سأعود عمّا قريب

139
00:12:49,852 --> 00:12:52,092
ما تحسب نفسك فاعلاً هنا؟

140
00:12:52,918 --> 00:12:59,158
كنتُ أعالج مريضاً، أعتذر، كانت حالة طارئة -
أوقِفتَ بتهمة تعاطي المخدّرات -

141
00:12:59,426 --> 00:13:02,466
،سواء كانت حالة طارئة أم لا
لا يحقّ لك التواجد هنا

142
00:13:02,638 --> 00:13:08,758
أدرك ذلك، وأتحمّل المسؤوليّة أفعالي كاملة -
كلاّ، بل المستشفى يتحمّلها -

143
00:13:09,063 --> 00:13:11,703
وذلك يجعلنا مسؤولين عنها

144
00:13:12,442 --> 00:13:13,922
اعذريني

145
00:13:16,488 --> 00:13:18,648
مرحباً؟ -
"جاك)، هذا أنا)" -

146
00:13:18,741 --> 00:13:21,701
(هيرلي) -
هل وصل (سعيد) إليك؟ هل أوصله والدي؟ -

147
00:13:21,828 --> 00:13:23,868
...نعم، (هيرلي)، أين -
"أهو بخير؟" -

148
00:13:24,414 --> 00:13:25,734
إنّه بخير -
رائع -

149
00:13:25,833 --> 00:13:29,993
"هيرلي)، أين أنت؟)" -
(أنا بخير، أنا في سجن مقاطعة (لوس أنجلوس -

150
00:13:30,171 --> 00:13:32,331
أخبر (سعيد) بأنّي فعلتُ ما أمرني
به بالضبط

151
00:13:32,737 --> 00:13:34,897
،أنا في مأمن تامّ
لن يصل (بن) إليّ أبداً الآن

152
00:13:34,989 --> 00:13:37,829
"شكراً يا صاح" -
...عمّ تتحدّث يا (هيرلي)؟ انتظر -

153
00:13:42,456 --> 00:13:45,456
عظيم، أنتَ هنا، كيف حال (سعيد)؟

154
00:13:47,462 --> 00:13:49,462
كيف حالك اليوم يا سيّدي؟

155
00:13:52,531 --> 00:13:54,851
أحضرتُ إليك أدويتك

156
00:13:54,950 --> 00:13:59,830
عفواً، أحسبك أخطأت الغرفة -
كلاّ، الغرفة 133، صحيح؟ -

157
00:14:00,624 --> 00:14:03,504
أحمل الأوامر معي هنا، ولكن لا تقلق

158
00:14:04,503 --> 00:14:06,943
لن أضطرّ لحقنك

159
00:14:07,841 --> 00:14:10,081
سأضيفها إلى محلولك الوريديّ

160
00:14:34,080 --> 00:14:36,800
مَن تكون؟ ولحساب مَن تعمل؟

161
00:14:43,216 --> 00:14:47,256
حسناً، تكلّم، تكلّم -
العنوان... إنّه في جيبي -

162
00:15:08,705 --> 00:15:10,545
(مرحباً، (سعيد

163
00:15:12,710 --> 00:15:13,630
ما الذي جرى؟

164
00:15:13,669 --> 00:15:17,229
أنعرف أحداً يسكن
في (42 بانوراما كريست)؟

165
00:15:20,677 --> 00:15:23,077
(هذا عنوان (كيت

166
00:15:32,045 --> 00:15:34,525
"جاك شيبرد) يتّصل)"

167
00:15:38,302 --> 00:15:41,942
مرحباً؟ -
كيت)؟ أنا (جاك)، أأنتِ بخير؟) -

168
00:15:42,474 --> 00:15:45,914
نعم، أنا بخير -
"أين أنتِ الآن؟ أأنتِ في المنزل؟" -

169
00:15:46,646 --> 00:15:47,246
ماذا؟

170
00:15:46,896 --> 00:15:49,416
اسمعي، سأشرح كلّ شيء
...(حالما تخرجين ولكن عليك جلب (آرون

171
00:15:51,714 --> 00:15:56,154
...لستُ في المنزل، مفهوم؟ أنا
(آرون) في فندق بصحبة (صن)

172
00:15:56,386 --> 00:15:59,546
صن)؟ (صن) في (لوس أنجلوس)؟) -
نعم، جاءت من أجل عمل ما -

173
00:16:00,402 --> 00:16:02,802
اسمع يا (جاك)، ليس الوقت ملائماً

174
00:16:02,946 --> 00:16:08,346
"آسفة لردّي على الهاتف حتّى" -
...كيت)، لا تنهي المكالمة، أرجوك اسمعي) -

175
00:16:09,037 --> 00:16:11,957
هلاّ أخبرتني بمكانك؟ عليّ مقابلتك

176
00:16:13,375 --> 00:16:15,815
كيت)، أرجوك)

177
00:16:16,629 --> 00:16:18,509
أنا في وسط المدينة، تقاطع شارعَي
(ويلشاير) و(أوليف)

178
00:16:18,590 --> 00:16:21,270
حسناً، أنا في طريقي إليك

179
00:16:21,792 --> 00:16:23,752
ليست في المنزل ولكنّي سأذهب إليها الآن

180
00:16:24,086 --> 00:16:27,046
(حسناً، سأذهب وأهتمّ بأمر (هيوغو -
(آسف يا (بن -

181
00:16:27,841 --> 00:16:30,921
لن أسمح لك بالاقتراب منه -
أصدقاؤك واقعون في مشكلة -

182
00:16:31,053 --> 00:16:33,973
فلنوصلهم لبرّ الأمان أوّلاً
ونترك شؤوننا القذرة لوقت لاحق

183
00:16:37,477 --> 00:16:39,277
أنا سأقود

184
00:16:39,396 --> 00:16:43,276
بعد إحضارك لـ(كيت)، قابلنا في
حوض سفن (لونغ بيتش)، المرسى 23

185
00:16:43,442 --> 00:16:46,962
و(جاك)... أسرع، فالوقت يداهمنا

186
00:16:55,832 --> 00:16:59,352
لوك)؟ ماذا ستقول لها؟)

187
00:16:59,879 --> 00:17:00,919
عفواً؟

188
00:17:00,963 --> 00:17:04,643
أقصد (كيت)، ماذا ستقول لها
لتقنعها بالعودة؟

189
00:17:06,887 --> 00:17:08,967
لم أفكّر في ذلك بعد

190
00:17:09,098 --> 00:17:13,858
دعني أخبرك أمراً، كانت سعيدة للغاية
لصعود تلك المروحيّة ومغادرة هذا المكان

191
00:17:24,742 --> 00:17:26,942
ما ذلك؟

192
00:17:33,544 --> 00:17:36,104
أيّاً يكن، من الأجدر بنا الابتعاد عنه

193
00:17:37,382 --> 00:17:39,622
الشاطئ من هذه الطريق

194
00:17:41,824 --> 00:17:45,984
أتريد الآن أن نسلك الطريق جميل المنظر؟ -
...(جون) -

195
00:17:46,371 --> 00:17:49,011
أتعرف في أيّ زمن نحن؟

196
00:17:51,628 --> 00:17:53,548
علينا مواصلة المسير

197
00:18:13,696 --> 00:18:16,296
ما حال صداعك؟ -
أفضل -

198
00:18:16,407 --> 00:18:19,807
لا شيء كوجع القدم
ليزيح تفكيرك عن رأسك؟

199
00:18:20,412 --> 00:18:25,252
لا عليك، حال بلوغنا الشاطئ، سنركب
الطوف إلى الجانب الآخر للجزيرة وترتاحي

200
00:18:25,460 --> 00:18:29,140
إنّك لطيف، ولكنّك لستَ مضطرّاً
لرعايتي، فأنا بخير

201
00:18:32,343 --> 00:18:36,463
أأنتَ بخير؟ -
بأروع حال -

202
00:18:39,226 --> 00:18:41,306
ماذا الآن؟

203
00:18:43,731 --> 00:18:45,811
لا يتحرّكن أحد

204
00:18:48,237 --> 00:18:50,997
!(جيمس) -
سأتولّى الأمر -

205
00:19:01,836 --> 00:19:05,836
،يعلم أنّي لا أريده وكنتُ أنوي التخلّي عنه
الأطفال يدركون هذه الأمور

206
00:19:06,008 --> 00:19:09,928
،حسناً، لا، لا، مهلاً، اسمعي
أتريدين هذا الطفل؟

207
00:19:10,096 --> 00:19:12,656
أتريدينه أن يكون سالماً ومعافىً؟

208
00:19:12,807 --> 00:19:16,807
،لستِ وحدكِ في هذا الأمر
جميعنا نساندكِ، هذا الطفل طفلنا جميعاً

209
00:19:17,344 --> 00:19:21,624
ولكنّي أريدكِ أن تدفعي، اتفقنا؟

210
00:19:22,308 --> 00:19:23,988
اتفقنا؟

211
00:19:24,644 --> 00:19:29,364
!واحد، اثنان، ثلاثة... ادفعي

212
00:19:30,443 --> 00:19:32,683
!هيّا يا (كلير)! ادفعي

213
00:19:34,197 --> 00:19:37,197
!حسناً! سيخرج

214
00:19:37,326 --> 00:19:42,166
!ادفعي! ادفعي! ادفعي
!ادفعي! ادفعي! ادفعي

215
00:20:26,510 --> 00:20:28,190
جيمس)؟)

216
00:20:30,056 --> 00:20:32,496
ماذا حدث؟

217
00:20:33,852 --> 00:20:36,372
هل رأيتَ شيئاً هناك يا (جيمس)؟

218
00:20:43,363 --> 00:20:48,203
لا يهمّ، فقد اختفى الآن

219
00:21:20,522 --> 00:21:23,602
حلقتَ لحيتكَ -
أجل -

220
00:21:24,109 --> 00:21:26,109
احتجتُ للتغيير

221
00:21:32,453 --> 00:21:35,093
...(اسمع يا (جاك

222
00:21:35,206 --> 00:21:40,046
لا أعرف سبب اتصالك
ولكن لا يمكنني الاهتمام بهذا الآن

223
00:21:43,090 --> 00:21:45,850
ما الذي يجري؟ -
لا شيء -

224
00:21:46,636 --> 00:21:49,476
هلاّ رحلتَ -
لم لا تخبريني؟ -

225
00:21:49,681 --> 00:21:53,881
جاك)، أرجوك، ارحل) -
كيت)، أرجوك، أخبريني) -

226
00:21:58,734 --> 00:22:00,934
(ثمّة من يريد (آرون

227
00:22:01,404 --> 00:22:04,364
ماذا؟ -
ثمّة محامٍ بالداخل -

228
00:22:04,532 --> 00:22:09,412
يعلم موكّله أنّنا نكذب
ويعلم أنّي لستُ أمّه ويحاول أخذه

229
00:22:09,705 --> 00:22:11,985
من سيأخذه؟

230
00:22:16,630 --> 00:22:20,790
ماذا تفعلين؟ -
اسمع، يجب أن أذهب، فاصعد أو ابتعد -

231
00:22:38,886 --> 00:22:41,566
أمستعدّ لإخباري عمّن رأيتَه هناك؟

232
00:22:41,931 --> 00:22:44,691
،قد أخبرتُكَ بالفعل
لم يكن شيئاً يذكر

233
00:22:45,832 --> 00:22:49,752
كلانا يعلم في أيّ زمن كنّا
(قبل الوميض يا (جيمس

234
00:22:50,379 --> 00:22:54,259
فمَن رأيتَ؟ (تشارلي)؟ (شانون)؟ نفسك؟

235
00:22:55,093 --> 00:22:59,093
وما يدريك في أيّ زمن كنّا، (جوني بوي)؟

236
00:22:59,640 --> 00:23:02,680
،كان النور في السماء من الحجيرة
أليس كذلك؟

237
00:23:05,271 --> 00:23:07,751
...(في الليلة التي توفّي فيها (بون

238
00:23:09,234 --> 00:23:13,074
ذهبتُ إلى هناك وبدأتُ أطرقها
...بأقسى ما يمكنني، كنتُ

239
00:23:13,281 --> 00:23:16,801
محتاراً... وخائفاً

240
00:23:17,619 --> 00:23:22,859
أهذر كالأحمق وأتساءل
عن سبب حدوث كلّ ذلك لي

241
00:23:24,002 --> 00:23:29,722
وهل لقيتَ جواباً؟ -
اشتعل الضوء وأنار السماء -

242
00:23:30,009 --> 00:23:32,169
حينئذٍ، ظننتُ أنّ له معنى ما

243
00:23:32,262 --> 00:23:36,302
وهل كان له معنى؟ -
كلاّ، كان نوراً فحسب -

244
00:23:36,517 --> 00:23:41,117
فلمَ جعلتنا نستدير إذاً؟
ألا تريد العودة إلى هناك؟

245
00:23:41,356 --> 00:23:43,436
ولمَ عساي أريد فعل ذلك؟

246
00:23:43,567 --> 00:23:48,407
،لتأمر نفسك بالقيام بالأمور بصورة أخرى
وتعفي نفسك من عناء كبير

247
00:23:48,615 --> 00:23:54,015
كلاّ، احتجتُ ذلك العناء
لأبلغ ما بلغتُه الآن

248
00:24:03,632 --> 00:24:06,232
نزف أنفي قبل قليل

249
00:24:06,552 --> 00:24:12,592
ماذا؟ متى؟ -
لا تدعنا نفزع الآخرين -

250
00:24:13,019 --> 00:24:17,619
أخبرني... لماذا هي؟ ولماذا أنا؟ -
لا أدري -

251
00:24:17,816 --> 00:24:20,856
أعتقد أنّ لذلك علاقة بمدّة التعرّض

252
00:24:21,111 --> 00:24:23,591
مقدار الوقت الذي أمضيتَه على الجزيرة -
ذلك غير منطقيّ -

253
00:24:23,740 --> 00:24:28,740
،أمضى أولئك الأجلاف شهوراً هنا
وأنا لم آتِ إلى هنا إلاّ قبل أسبوعين

254
00:24:29,788 --> 00:24:32,428
أمتأكّد من ذلك؟

255
00:24:33,001 --> 00:24:35,121
مرحباً؟

256
00:24:38,465 --> 00:24:41,865
عاد المخيّم -
أخيراً -

257
00:24:42,053 --> 00:24:45,093
أيريد أحدكم جعّة (دارما)؟

258
00:24:45,390 --> 00:24:49,790
مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟
روز)؟ (برنارد)؟)

259
00:24:57,196 --> 00:24:59,716
أتساءل مذ متى حدث هذا

260
00:25:02,035 --> 00:25:04,675
!اللعنة

261
00:25:07,333 --> 00:25:10,933
ما هذا؟ -
(إنّه رسن (فنست -

262
00:25:11,171 --> 00:25:15,971
حقّاً؟ فأين بقيّة الكلب؟
وأين بقيّة قومنا؟

263
00:25:18,430 --> 00:25:22,870
اختفى الطوف أيضاً -
لعلّ قومكم أخذوا القارب -

264
00:25:23,436 --> 00:25:25,956
ولمَ عساهم يفعلون ذلك؟

265
00:25:26,773 --> 00:25:30,133
ليبتعدوا عمّن جاء بهذه الزوارق

266
00:25:35,325 --> 00:25:40,165
من أين جاءت هذه؟ -
ذلك سؤال وجيه، إنّها قديمة للغاية -

267
00:25:40,414 --> 00:25:44,734
ليس لتلك الدرجة -
دعني أرى هذا -

268
00:25:45,170 --> 00:25:47,970
"(ماء (أجيرا" -
أجورا)"؟)" -

269
00:25:48,653 --> 00:25:52,533
،أجيرا)، إنّها شركة خطوط جوّيّة)
مقرّها (الهند)، ولكنّهم يسافرون لكلّ مكان

270
00:25:52,783 --> 00:25:55,623
عظيم، لربّما لديهم رحلة مغادرة
من هنا إلى (فيغاس) الليلة

271
00:25:55,787 --> 00:25:58,707
من جاء بهذه الزوارق؟
آخرون" آخرون؟"

272
00:25:58,915 --> 00:26:00,915
لا تنظر إليّ

273
00:26:01,043 --> 00:26:06,723
سؤالي هو: متى سيعودون؟ -
لا تدعونا ننتظر حتّى نعرف الجواب -

274
00:26:32,685 --> 00:26:36,765
بدت هذه الخطّة أفضل بكثير
عندما كنّا نركب قارباً آليّاً

275
00:26:38,024 --> 00:26:41,624
كم يبعد ذلك المكان؟ -
إنّه في ذلك الطرف -

276
00:26:41,862 --> 00:26:46,102
لا يبعد سوى بضع ساعات -
يا لفرحتي -

277
00:26:49,997 --> 00:26:52,437
أأنتَ بخير؟

278
00:26:52,646 --> 00:26:54,886
(رأيتُ (كيت -
ماذا؟ -

279
00:26:54,982 --> 00:26:58,862
البارحة، في الغابة

280
00:26:59,362 --> 00:27:02,082
قبل الومضة الأخيرة

281
00:27:03,867 --> 00:27:06,707
(كانت تولّد طفل (كيت

282
00:27:08,081 --> 00:27:10,401
ولكنّ ذلك حدث قبل شهرين

283
00:27:11,710 --> 00:27:15,510
السفر عبر الزمن لعين -
!انخفضوا -

284
00:27:20,012 --> 00:27:22,012
!جدّفوا

285
00:27:23,891 --> 00:27:27,691
!أظنّهم يريدون استعادة زورقهم -
!تحرّكوا -

286
00:27:33,945 --> 00:27:36,745
أهؤلاء قومكِ؟ -
كلاّ! أهم قومكَ؟ -

287
00:27:36,907 --> 00:27:39,387
!اصمت وواصل التجديف

288
00:27:44,457 --> 00:27:46,617
!مساعدة بسيطة! مساعدة بسيطة

289
00:27:54,094 --> 00:27:57,454
!جدّفوا بقوّة أكبر! إنّهم يقتربون

290
00:28:03,021 --> 00:28:05,861
!حمداً يا رب

291
00:28:13,909 --> 00:28:19,189
!أسحب كلامي -
!جدّفوا جميعاً! توجّهوا صوب الشاطئ -

292
00:28:43,986 --> 00:28:48,786
كيت)، كونه أخبرك بأنّه سيقابل)
(موكّله لا يعني أنّه في (لوس أنجلوس

293
00:28:48,554 --> 00:28:53,514
لعلّه أخبرك بذلك ليتخلّص منك -
أو أنّه في ذلك الفندق الآن -

294
00:28:56,439 --> 00:28:58,479
حسناً، ماذا لو كان هناك؟

295
00:28:58,650 --> 00:29:04,530
(ماذا لو كان مَن يرغب بأخذ (آرون
يجلس في تلك الغرفة الآن؟ ماذا بعدها؟

296
00:29:04,949 --> 00:29:11,429
(هيّا، رافقيني، سنذهب لجلب (آرون
ونفكّر معاً ونجد حلاً

297
00:29:11,749 --> 00:29:13,629
حسناً

298
00:29:22,929 --> 00:29:25,409
يا إلهي

299
00:29:25,807 --> 00:29:28,527
(إنّها والدة (كلير

300
00:29:54,904 --> 00:29:56,984
انتظري -
ما الذي أنتظره يا (جاك)؟ -

301
00:29:57,157 --> 00:29:57,877
...انتظري، إنّما

302
00:29:57,991 --> 00:30:00,031
فلنفكّر في هذا للحظة -
إنّها تعلم -

303
00:30:00,160 --> 00:30:04,680
لعلّها لا تعلم -
!تعلم بأمر (آرون) وهذا كلّ ما يهمّ -

304
00:30:08,086 --> 00:30:10,366
دعيني أذهب لمحادثتها -
ماذا؟ -

305
00:30:10,464 --> 00:30:15,904
...إن استطعتُ أن أشرح لها سبب فعلنا ذلك
...لربّما إن تمكّنتُ من جعلها تتفهّم السبب

306
00:30:17,473 --> 00:30:20,473
فستصغي إليّ

307
00:30:21,853 --> 00:30:25,133
،(يمكنني إصلاح هذا يا (كيت
يمكنني إصلاحه

308
00:30:29,821 --> 00:30:33,141
آرون) قريبي أيضاً)

309
00:31:04,195 --> 00:31:08,155
د.(شيبرد)؟ -
(مرحباً، سيّدة (ليتلتون -

310
00:31:09,368 --> 00:31:12,768
أتسمحين لي بالدخول؟ -
بالطبع -

311
00:31:15,917 --> 00:31:19,437
تبدو مبتلاً -
لا، لا، أنا بخير -

312
00:31:19,630 --> 00:31:26,950
،ربّاه، لم أركَ مذ جنازة والدكَ
كيف علمتَ بوجودي هنا؟

313
00:31:28,390 --> 00:31:35,910
(علمتُ بوجودكِ هنا، سيّدة (ليتلتون
لأنّني تبعتُ محاميكِ

314
00:31:36,483 --> 00:31:41,723
ولمَ عساكَ تفعل ذلك؟ -
...فعلتُ ذلك لأنّني -

315
00:31:42,720 --> 00:31:46,160
أدرك أنّك تشعرين بحاجة لفعل هذا

316
00:31:46,349 --> 00:31:52,949
ولكنّي أريدكِ أن تعلمي أنّ كلّ شيء
(فعلتُه أنا و(كيت)... كان من أجل (آرون

317
00:31:55,485 --> 00:31:59,325
مَن يكون (آرون)؟

318
00:32:01,534 --> 00:32:06,134
للأسف لا أفهم عليك -
...(سيّدة (ليتلتون -

319
00:32:06,456 --> 00:32:10,136
ماذا تفعلين هنا في (لوس أنجلوس)؟

320
00:32:17,052 --> 00:32:18,412
فلنمضِ، قودي

321
00:32:18,554 --> 00:32:22,314
(ثمّ اتصلي بـ(صن) ومُريها بإحضار (آرون
إلى حوض (لونغ بيتش)، سنقابلها هناك

322
00:32:22,559 --> 00:32:24,119
عمّ تتحدّث؟ ما الذي جرى؟ -
كيت)، يجب أن نمضي الآن) -

323
00:32:24,186 --> 00:32:29,186
!لن أبرح مكاني قبل أن تخبرني بما حدث -
لا تعرف شيئاً -

324
00:32:31,277 --> 00:32:33,877
ماذا؟ -
لا تعرف -

325
00:32:34,031 --> 00:32:40,231
،لا تزال تعتقد أنّ (كلير) ميتة
لا تعلم بوجود (آرون) حتّى

326
00:32:40,664 --> 00:32:44,104
...المحامي -
قاضت (أوشيانك) وجاءت لقبض مبلغ تسويتها -

327
00:32:44,293 --> 00:32:48,453
ماذا؟ ومن الصدفة أنّ محاميها
هو المحامي نفسه الذي يحاول أخذ ابني؟

328
00:32:48,673 --> 00:32:55,433
...(لا أعلم، ولكن مَن يحاول أخذ (آرون
شخص سواها

329
00:32:55,765 --> 00:32:58,005
فمن يكون إذاً؟

330
00:32:59,770 --> 00:33:02,130
"كانتون رينيير) لتنظيف السجّاد)"

331
00:33:02,690 --> 00:33:05,570
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

332
00:33:06,820 --> 00:33:13,620
لمَ تحمّلتَ مسؤوليّة إنقاذ (هيوغو)؟ -
(تعيّن عليّ الحرص على سلامة (هيرلي -

333
00:33:13,953 --> 00:33:16,233
انعطف هنا

334
00:33:41,090 --> 00:33:43,850
(سيّد (لاينوس -
(سيّد (نورتن -

335
00:33:45,094 --> 00:33:48,454
تحرّيتُ الأمر، وليست لديهم قضيّة
(متينة ضدّ (رياس

336
00:33:48,682 --> 00:33:54,162
قال الطبيب الشرعيّ أنّ الرجل الذي وُجد
(خارج (سانتا روزا) قُتل قبل هروب (رياس

337
00:33:54,439 --> 00:33:56,959
هذه أنباء سارّة -
لدينا جلسة استماع تمهيديّة صباح الغد -

338
00:33:57,150 --> 00:34:02,150
لن يسمح القاضي بتجاوز الأمر هذه
المرحلة، وسيغدو (رياس) حرّاً

339
00:34:03,908 --> 00:34:06,788
(شكراً يا (دان -
على الرحب والسعة -

340
00:34:12,293 --> 00:34:14,693
مَن كان ذلك؟

341
00:34:15,297 --> 00:34:17,457
ذلك محاميّ

342
00:34:21,471 --> 00:34:23,191
!حسناً

343
00:34:26,769 --> 00:34:29,489
ذكّروني بألاّ أفعل ذلك ثانيةً

344
00:34:32,234 --> 00:34:35,954
أين نحن؟ -
من الصعب معرفة ذلك حتى يُنار المكان -

345
00:34:47,231 --> 00:34:52,391
لم يتسنَّ لنا إكمال حديثنا -
أيّ حديث؟ -

346
00:34:52,696 --> 00:34:55,376
الحديث السابق لإطلاقهم النار علينا

347
00:34:55,532 --> 00:34:59,172
حين هممتَ بإخباري بشعورك
للقاء (كيت) مجدّداً

348
00:34:59,495 --> 00:35:02,135
لم أكن أهمّ بإخبارك بشيء

349
00:35:03,125 --> 00:35:06,045
لم لا تخبرني الآن؟

350
00:35:22,064 --> 00:35:25,184
كنتُ قريباً بما يكفي للمسها

351
00:35:28,738 --> 00:35:32,138
...لو أردتُ، لكان بوسعي

352
00:35:32,451 --> 00:35:35,811
مواجهتُها ومحادثتُها

353
00:35:37,269 --> 00:35:40,029
فلمَ لَم تفعل؟

354
00:35:43,151 --> 00:35:46,631
ما فات مات

355
00:35:53,330 --> 00:35:57,930
جولييت)؟) -
ما الخطب؟ -

356
00:36:04,844 --> 00:36:07,524
!تعالوا وانظروا لهذا

357
00:36:15,398 --> 00:36:18,958
،إنّه حطام
يبدو أنّه حدث منذ مدة قصيرة

358
00:36:27,204 --> 00:36:28,804
"(بيسيكدوز)"

359
00:36:29,164 --> 00:36:32,164
أهنالك مَن يتحدّث الفرنسيّة؟

360
00:36:34,734 --> 00:36:37,534
!قد حذّرتكم"
"!ما كان علينا تتبع تلك الأرقام اللعينة

361
00:36:37,695 --> 00:36:40,455
،(ليست غلطتي يا (روبرت"
"!كان (برينان) هو المسؤول عن السونار

362
00:36:40,574 --> 00:36:44,854
كنتُ أراقب يا (مونتاند)! قد أخبرتك"
"!سلفاً، لقد تعطّلت الأجهزة

363
00:36:49,042 --> 00:36:51,482
"!رجل سقط في البحر" -
"ماذا؟" -

364
00:36:51,712 --> 00:36:53,952
"خلتنا موجودين جميعاً"

365
00:36:56,051 --> 00:37:00,611
،جميعنا موجودون هنا! ليس واحداً منّا"
"فمن تراه يكون؟

366
00:37:00,806 --> 00:37:04,126
"جدّفوا! جدّفوا! هيّا"

367
00:37:04,853 --> 00:37:07,973
"ركّزوا الضوء عليه" -
"علينا إمساك الضوء" -

368
00:37:08,148 --> 00:37:10,548
"برنان)، ساعد في التجديف)"

369
00:37:14,239 --> 00:37:17,039
"هيّا! أسرعوا! إنّنا نتحرّك مع التيّار"

370
00:37:20,079 --> 00:37:23,399
"!لا... لا يوجد سواه! لا قارب ولا شيء"

371
00:37:23,667 --> 00:37:28,667
"اقتربوا من الساحل ..." -
"(حبّاً بالله، اصمت يا (برنان" -

372
00:37:28,923 --> 00:37:32,523
"اجلبوه إلى الطوف" -
"ساعدوني" -

373
00:37:35,723 --> 00:37:37,403
"لا يزال يتنفّس"

374
00:38:07,177 --> 00:38:10,137
جاك)، لماذا اتصلتَ بي اليوم؟)

375
00:38:10,264 --> 00:38:13,264
أخبرتُك... ساورني القلق

376
00:38:13,643 --> 00:38:17,803
ولكن لماذا؟ لماذا كنتَ قلقاً؟ لماذا اليوم؟

377
00:38:28,077 --> 00:38:31,037
...لا أفهم -
(قبل اتصالي بك مباشرةً، هوجم (سعيد -

378
00:38:32,207 --> 00:38:38,407
وكان المهاجم يحمل عنوانك في جيبه -
سعيد)؟ ما الذي يفعله هنا؟) -

379
00:38:39,507 --> 00:38:45,507
ذلك غير مهمّ الآن، ما يهمّ هو أن
نوصلك و(آرون) إلى مكان آمن

380
00:38:46,765 --> 00:38:48,965
آمن ممّن؟

381
00:39:01,283 --> 00:39:03,403
(مرحباً، (كيت

382
00:39:10,711 --> 00:39:14,191
لا بأس، إنّه معي

383
00:39:16,155 --> 00:39:22,595
معك؟ -
أعلم أنّه سيصعب فهم هذا ولكنّه هنا لمساعدتنا -

384
00:39:22,871 --> 00:39:26,191
لمساعدة كلّ من خلّفناهم وراءنا

385
00:39:26,458 --> 00:39:30,298
يجب أن نجتمع سويّاً ثانية -
إنّه هو -

386
00:39:30,547 --> 00:39:32,387
ماذا؟

387
00:39:32,674 --> 00:39:36,874
(إنّه هو، هو مَن يحاول أخذ (آرون -
لا، لا... لا تفهمين -

388
00:39:37,138 --> 00:39:41,858
كلاّ يا (جاك)، إنّها محقّة، كنتُ الفاعل

389
00:39:43,938 --> 00:39:48,018
آسف -
مَن تحسب نفسك؟ -

390
00:39:49,256 --> 00:39:55,976
لمَ لا تبتعد؟ لمَ لا تدعني وابني وحيدين؟ -
(لأنّه ليس ابنك يا (كيت -

391
00:40:42,653 --> 00:40:43,733
"هل أنتَ بخير؟"

392
00:40:47,242 --> 00:40:51,042
لا أفهم -
أأتكلّم الإنجليزيّة؟ -

393
00:40:52,123 --> 00:40:53,843
قليلاً

394
00:40:54,125 --> 00:40:57,805
هل أنتَ بخير؟ -
نعم -

395
00:40:58,213 --> 00:41:01,773
كيف وصلتَ إلى هنا؟ -
السفينة -

396
00:41:02,594 --> 00:41:04,674
"مَن يكون؟ ماذا يقول؟"

397
00:41:06,056 --> 00:41:07,736
"يقول أنّه جاء بالسفينة"

398
00:41:08,434 --> 00:41:10,594
أيّة سفينة؟

399
00:41:11,062 --> 00:41:13,622
لقد اختفت

400
00:41:14,274 --> 00:41:15,394
غرقَت

401
00:41:15,484 --> 00:41:17,484
لا بدّ أنّها علقت في العاصفة
نفسها التي علقنا فيها

402
00:41:17,611 --> 00:41:19,211
مَن أنت؟

403
00:41:19,530 --> 00:41:23,130
كم قضيتَ في البحر؟ -
لا أدري -

404
00:41:23,368 --> 00:41:25,968
كيف لا تعلم كيف انتهى بك المطاف
في عرض المحيط؟

405
00:41:26,184 --> 00:41:30,104
،دعه وشأنه، إنّه مصدوم"
"هلاّ أحضرتَ قليلاً من الماء

406
00:41:38,324 --> 00:41:40,604
"(شكراً، (روبرت"

407
00:41:54,802 --> 00:41:57,122
شكراً

408
00:41:58,556 --> 00:42:02,716
ما اسمك؟ -
(كوان جن) -

409
00:42:05,022 --> 00:42:08,182
(جن) -
(مرحباً، (جن -

410
00:42:08,401 --> 00:42:12,321
(أنا (دانييل)، (دانييل روسو

