1
00:00:01,231 --> 00:00:02,460
{\a6} <font size=30>الوسيط الروحي</font>

2
00:00:02,461 --> 00:00:04,311
اسم
<font color="#black" size=0>.</font>

3
00:00:05,165 --> 00:00:09,330
هو الشخص الذي يستخدم حدّة الرؤية
العقلية , التنويم المغناطيسي و / أو الاقتراح

4
00:00:10,357 --> 00:00:13,283
بارع في التلاعب
بالأفكار و السلوك

5
00:00:35,219 --> 00:00:37,099
يدعى الضحيّة (فيليكس هانسن) في الـ 47 من عمره

6
00:00:37,128 --> 00:00:39,642
تلقّى 3 طلقات في الصدر . و لم يتم العثور على السلاح

7
00:00:39,652 --> 00:00:42,991
قدّر المحقق بأسباب الوفيات بأن عملية إطلاق النار حصلت
ما بين منتصف الليل و الساعة الثالثة صباحاً

8
00:00:43,029 --> 00:00:44,037
و ما سبب تولّينا لهذه القضيّة أيتها الرئيسة ؟

9
00:00:44,066 --> 00:00:46,733
تبدو لي عمليّة نهب
يمكن لشرطة جرائم "هوليوود" تولّي هذا

10
00:00:46,743 --> 00:00:47,846
لقد صدرت الأوامر من الضبّاط الكبار

11
00:00:47,865 --> 00:00:52,270
لقد كان (هانسن) ثرياً للغاية و كان نائباً لولاية كاليفورنيا لستة أعوام

12
00:00:52,279 --> 00:00:54,333
هل كان رفيق المدّعي العام بلعبة الغولف ؟

13
00:00:54,342 --> 00:00:57,874
صحيح . لكن ليس عادلاً تماماً
فقد كان (هانسن) رجلاً نزيهاً

14
00:00:58,382 --> 00:01:00,340
لقد ترأس حملة ضدّ تجّار المخدّرات

15
00:01:00,349 --> 00:01:02,950
لقد اتخذ تدابير قاسية , و اتهم الكثيرين
و كوّن لنفسه الكثير من الأعداء

16
00:01:03,593 --> 00:01:06,385
تريثوا لحظة أنا أعرف هذا الرجل , إنه شبه مشهور

17
00:01:06,394 --> 00:01:08,928
(لقد كان متزوجاً من (فيليشا سكوت

18
00:01:08,947 --> 00:01:10,405
لقد تركت التمثيل من أجله

19
00:01:10,425 --> 00:01:11,970
فيليشا سكوت) ؟)

20
00:01:11,998 --> 00:01:14,081
بربكم . لقد مثلت بالعديد من الأفلام

21
00:01:14,090 --> 00:01:16,806
العناق المفاجئ" . لقد أحببتُ ذلكَ الفلم"

22
00:01:17,094 --> 00:01:19,694
حسناً , ما أقصده هو , إن كان لهذا صلة بقضية مخدّرات

23
00:01:19,723 --> 00:01:23,359
فسيستخدم مكتب المدّعي العام كل مصادره
لإنهاء هذه القضيّة

24
00:01:23,398 --> 00:01:25,279
هل سمع أحدهم صوت الطلقات النارية
أو شاهد ما حصل ؟

25
00:01:25,307 --> 00:01:29,798
لم يتقدّم أحد للتبليغ عن ذلك حتى الآن
لكن (مارلين مونرو) و (تشارلي تشابلن) هناك

26
00:01:29,808 --> 00:01:32,936
لقد كانا موجودين بالقرب من (هانسن) حين وصل أوّل شرطي للموقع

27
00:01:32,955 --> 00:01:34,145
هل يملك أبناءاً ؟

28
00:01:34,154 --> 00:01:36,237
ابنة بالسادسة عشر -
أمر مؤسف -

29
00:01:37,743 --> 00:01:38,943
كيف حالك ؟ -
جيّد -

30
00:01:38,952 --> 00:01:41,744
ألم تعثر على مجموعة مفاتيح سيارة بحوزة ذلك الرجل ؟

31
00:01:42,080 --> 00:01:43,779
كلاّ

32
00:01:43,798 --> 00:01:44,805
بطاقة ركن السيارة ؟

33
00:01:44,825 --> 00:01:46,561
كلاّ , لم نعثر على شيء بجيوبه

34
00:01:47,550 --> 00:01:50,592
لا أحد يسير بشوارع لوس أنجليس -
كلاّ . كلاّ , لا يفعلون ذلك -

35
00:01:53,662 --> 00:01:55,927
إذاً ألم تسمعا شيئاً غير إعتيادي ؟

36
00:01:55,936 --> 00:01:58,508
و إلى أين كنتما متجهين حين عثرتما على الضحيّة ؟

37
00:01:58,844 --> 00:02:00,984
أنا لا أتحدّث

38
00:02:00,993 --> 00:02:04,659
في الأفلام , لا تتحدّث . لكن هنا بالعالم الواقعي
فإنكَ تتحدّث . و قد تحدّثتَ لتوّك

39
00:02:04,668 --> 00:02:06,040
لن أقول المزيد

40
00:02:06,079 --> 00:02:08,545
نحن هنا منذ خمس ساعات

41
00:02:08,564 --> 00:02:12,498
مرّة أخرى , لقد كنتُ عائدة من العمل إلى المنزل
و قد كان (فيكتور) يوصلني إلى السيارة

42
00:02:12,508 --> 00:02:14,532
و ما هي وظيفتكِ ؟

43
00:02:15,175 --> 00:02:17,363
(أنا (مارلين

44
00:02:17,373 --> 00:02:19,100
و كيف تكون تلكَ وظيفتكِ ؟

45
00:02:19,119 --> 00:02:22,391
أقف بالشارع . يلتقط الناس لي صوراً و يمنحوني إكراميات

46
00:02:22,401 --> 00:02:25,932
لماذا ؟ -
لا أعلم . من أينَ أنت ؟ -

47
00:02:27,429 --> 00:02:29,358
بماذا تحدّق ؟

48
00:02:29,367 --> 00:02:31,641
أنتِ . ما هو اسمكِ الحقيقي ؟

49
00:02:32,112 --> 00:02:33,877
(نورما جي بيكر)

50
00:02:33,906 --> 00:02:35,835
ما هو اسمكِ الفعلي ؟

51
00:02:35,854 --> 00:02:37,226
(يولندا كوين)

52
00:02:37,264 --> 00:02:40,834
(يا (يولندا) , أنتِ لا تشبهين مطلقاً (مارلين مونرو

53
00:02:40,863 --> 00:02:43,636
أنتِ تؤدين هذا العمل لأنكِ تشعرين بأنكِ على علاقة وطيدة بها
أليس كذلك ؟

54
00:02:44,384 --> 00:02:45,651
أظن ذلك -
أجل -

55
00:02:45,660 --> 00:02:48,040
لقد كانت روح وحيدة و امرأة مسكينة

56
00:02:48,050 --> 00:02:51,629
تتوق للحنان و الإهتمام و الإستحسان

57
00:02:52,013 --> 00:02:56,331
و قد حصلت على ذلك . لقد أتت إلى هنا و عملت جاهدة
و كافحت , و نالت ذلك

58
00:02:56,340 --> 00:02:59,871
كل الحبّ و الإحترام الذي كانت تتوق إليه
و يمكنكِ الحصول على ذلك أيضاً . ستنالين ذلك

59
00:02:59,881 --> 00:03:02,606
ستفعلين ذلك يا (يولندا) , إن قمتِ بالأمر الصائب الآن

60
00:03:03,268 --> 00:03:05,312
أيّ أمر ؟

61
00:03:05,322 --> 00:03:09,170
(سلميني بطاقة ركن السيارة يا (يولندا
التذكرة التي سرقتيها من الرجل الميّت

62
00:03:10,791 --> 00:03:14,054
أنا لا أملك البطاقة -
إذاً أطلبي من (تشارلي) تسليمها -

63
00:03:17,623 --> 00:03:20,195
أعطه البطاقة -
الوغد الحقير -

64
00:03:20,204 --> 00:03:22,152
أعطه إياها

65
00:03:23,448 --> 00:03:25,626
شكراً لك

66
00:03:25,635 --> 00:03:27,459
هل بوسعنا المغادرة ؟ -
بالطبع -

67
00:03:27,468 --> 00:03:29,848
سأبعد رجال الشرطة , و أنتما أهربا

68
00:03:29,858 --> 00:03:33,667
أهربا , أهربا . تحركا , تحركا , تحركا , تحركا
اجريا

69
00:03:33,677 --> 00:03:35,317
رائع . يمكنني إعتقالك بسبب ذلك

70
00:03:35,327 --> 00:03:37,227
لن تعتقلني أبداً و أنا على قيد الحياة أيها الشرطي

71
00:03:37,236 --> 00:03:39,530
أنا جاد -
(بجد , إنهما (مارلين) و (تشارلي -

72
00:03:39,539 --> 00:03:43,771
ماذا , هل تريد القيام بعملية إعتقال هزلية
و يتم ذِكر اسمك بقسم الأخبار الغريبة ؟

73
00:03:53,117 --> 00:03:54,144
أين قام بركن سيارته ؟

74
00:03:54,173 --> 00:03:55,890
عند مطعم "موسو" و "فرانك" , بآخر المربّع السكني

75
00:03:55,909 --> 00:03:57,694
بعد انتهائك من التحقيق هنا , توجه نحو المطعم

76
00:03:57,723 --> 00:03:59,057
قم بالتحقق من إيصالات بطاقة الإئتمان

77
00:03:59,076 --> 00:04:01,763
اعرف برفقة من تناول العشاء مساء البارحة -
سأفعل ذلك -

78
00:04:05,016 --> 00:04:06,733
أيتها الرئيسة ؟

79
00:04:11,560 --> 00:04:15,388
إذاً أظنها متعلّقة بتجارة المخدّرات .. لكن
ليست بطريقة رجل نزيه

80
00:04:17,471 --> 00:04:18,547
{\a7}
" الوسيط الروحي  "

81
00:04:18,548 --> 00:04:22,864
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

82
00:04:19,985 --> 00:04:21,990
{\a7}
>> مــ 1 ـــ . حـــ 19 ـــ <<
>> درزينة ورودٍ حمراء <<

83
00:04:23,948 --> 00:04:26,126
و أريدكَ أن تتراجع ببطئ شديد للغاية

84
00:04:26,135 --> 00:04:28,670
و بعدها أريدكَ أن تصوّر تلكَ القطعة الصغيرة هناك, مفهوم ؟

85
00:04:28,671 --> 00:04:31,624
{\a6}
"استوديوات تصوير "بوسايدن
بوربانك - كاليفورنيا

86
00:04:28,765 --> 00:04:30,847
و بنفس الوقت و بالتزامن , ستأتيان نحو النافذة

87
00:04:30,856 --> 00:04:32,536
و سنصورهما حين تقتربان من النافذة

88
00:04:32,545 --> 00:04:34,791
غابريال فانينغ) ؟ ) -
أجل , هذا أنا -

89
00:04:34,800 --> 00:04:38,360
نحن من مكتب التحقيقات . و نودّ التحدّث إليكّ بشأن
(فيليكس هانسن)

90
00:04:39,128 --> 00:04:40,788
لماذا ؟ ما الذي فعله ؟

91
00:04:41,651 --> 00:04:44,808
لقد توفيّ مساء البارحة -
ماذا ؟ -

92
00:04:44,818 --> 00:04:46,967
هل من مكان يمكننا التحدّث فيه ؟

93
00:04:46,977 --> 00:04:49,270
أجل , بالخلف هنا

94
00:04:50,249 --> 00:04:54,308
بالليلة الماضية في المطعم مع (فيليكس) , تمّ استخدام
بطاقتيكما الإئتمانية عند الساعة 11 و النصف

95
00:04:54,337 --> 00:04:56,054
هل بقيتما في المطعم لفترة أطول من ذلك ؟

96
00:04:56,064 --> 00:04:59,048
كلاّ , لقد غادرنا بعد ذلك بفترة وجيزة

97
00:04:59,058 --> 00:05:03,884
لقد كنا نستمتع بوقتنا , لكنني أردتُ النهوض مبكراً صباح هذا اليوم

98
00:05:03,894 --> 00:05:05,544
فغداً هو اليوم الأوّل لعمليّة إنتاج الفلم

99
00:05:05,563 --> 00:05:06,801
ما الفلم الذي تنتجونه ؟

100
00:05:06,811 --> 00:05:09,651
درزينة زهور" . و أنا المخرج"

101
00:05:09,661 --> 00:05:12,117
و (فيليكس) من كان يموّل الفلم . لهذا السبب كنّا نتناول العشاء

102
00:05:12,127 --> 00:05:14,919
لقد كنّا نحتفل بأول عمل إنتاجي له

103
00:05:14,938 --> 00:05:16,867
كيف أصبح منتج الفلم ؟

104
00:05:16,905 --> 00:05:19,890
(إنه متزوج من (فيليشا سكوت

105
00:05:19,918 --> 00:05:21,377
إنها تمثلّ دور البطولة في الفلم

106
00:05:21,387 --> 00:05:24,265
فيليشا سكوت) . ذكّرني بمن تكون ؟)

107
00:05:24,774 --> 00:05:27,086
بربكِ . (فيليشا سكوت) ؟

108
00:05:27,096 --> 00:05:29,408
"مثلت بفلم "الحب مضروب في اثنين" , "عزيزتي , أنتِ لي

109
00:05:29,418 --> 00:05:32,095
"العناق المفاجئ" -
العناق المفاجئ" . جيّد" -

110
00:05:32,105 --> 00:05:34,897
تبدو مألوفة . لكنها مع ذلك كانت قبل فترة طويلة . أليس كذلك ؟

111
00:05:34,907 --> 00:05:37,776
إنها أفضل الآن من السابق , أو مجرّد جيدة بأية حال

112
00:05:37,785 --> 00:05:39,205
إذاً ما هي قصّة الفلم ؟

113
00:05:39,234 --> 00:05:42,372
والدة تقوم بالبحث عن رجالٍ مناسبين لبناتها الثلاث

114
00:05:42,391 --> 00:05:44,780
إنه مضحك , مؤثر و عاطفي -
هل بوسعي قراءة النص ؟ -

115
00:05:44,790 --> 00:05:46,594
كلاّ , لا يمكنكَ قراءته

116
00:05:46,863 --> 00:05:49,473
إنه عن العائلة و الإصلاح و -
فهمتك -

117
00:05:50,615 --> 00:05:54,002
هل كنتَ و (فيليكس) على اتفاق ؟
هل تجادلتما من قبل ؟

118
00:05:54,011 --> 00:05:56,727
لقد أحببته . أحببته فعلاً

119
00:05:56,737 --> 00:05:58,627
جميع من بهذه البلدة مزيفين

120
00:05:58,636 --> 00:06:01,035
لكن (فيليكس هانسن) ... لقد كان حقيقياً

121
00:06:01,045 --> 00:06:03,242
كان (فيليكس) ... في حالة لم يعجبه شيء
فإنه يقوله

122
00:06:03,261 --> 00:06:05,142
ما الشيء الذي لم يعجبه بوجه خاص ؟

123
00:06:05,152 --> 00:06:08,568
لا شيء . أنا أقول هذا بشكل عام

124
00:06:08,577 --> 00:06:10,113
لقد كان ذلك الشخص .. الحقيقي

125
00:06:10,142 --> 00:06:12,185
ما مقدار المبلغ الذي استثمره بالفلم ؟

126
00:06:12,444 --> 00:06:14,978
عشرة -
ملايين ؟ من ماله الخاص ؟ -

127
00:06:14,987 --> 00:06:20,044
نعم . إنه رجل شجاع ليقوم بكل هذا من أجل (فليشا) , بالطبع
و ليس لمجرّد الأرباح المحتملة

128
00:06:20,361 --> 00:06:22,587
هل غادرتما المطعم معاً ؟

129
00:06:22,597 --> 00:06:24,650
لقد خرجنا معاً , أجل

130
00:06:24,660 --> 00:06:26,780
هل كان هناك أحد بانتظاره ؟

131
00:06:26,819 --> 00:06:29,275
لم أرى أحداً . فقد ركنتُ سيارتي بنهاية الطريق

132
00:06:29,285 --> 00:06:31,684
تصافحنا و بعدها ودّعنا بعضنا

133
00:06:32,259 --> 00:06:34,409
هل تملك مسدساً يا (غابرييل) ؟

134
00:06:34,927 --> 00:06:39,370
كلاّ . تروق لي المسدسات , لكنني أخشى تفجير رأسي

135
00:06:39,801 --> 00:06:41,126
نعم

136
00:06:43,572 --> 00:06:44,637
ما رأيك ؟

137
00:06:44,666 --> 00:06:47,132
إنه يكذب . لقد تجادلا مساء البارحة

138
00:06:47,142 --> 00:06:49,291
أن تخرج و تحتفل مع الشخص الذي موّل فلمك

139
00:06:49,320 --> 00:06:51,431
و بعدها تقوم بتسديد نصف مبلغ فاتورة العشاء ؟

140
00:06:53,609 --> 00:06:57,227
فان بيلت) ؟)
نريد سجلات هاتف (غابرييل فانينغ) الخلوي لليلة البارحة

141
00:06:57,236 --> 00:06:59,885
{\a6}
مركز شرطة لوس أنجليس
دائرة "هولفوود" الإنتخابية

142
00:06:57,236 --> 00:06:58,925
بالطبع . و بما أنني أتحدّث معكِ

143
00:06:58,935 --> 00:07:03,829
الرقم الأخير الذي تمّ الإتصال به من هاتف (هانسن) كان مغلقاً
لذا طلبتُ من شركة الهاتف أن تقتفي أثره

144
00:07:03,867 --> 00:07:07,168
(و هو يعود لـ (فريديريك روس -
من ؟ -

145
00:07:07,177 --> 00:07:11,505
لقد تمت إدانته بعدّة تهم حيازة المخدرات و الإعتداء

146
00:07:11,515 --> 00:07:14,000
رائع . أعرفي مكانه و بعدها قوموا باعتقاله

147
00:07:14,009 --> 00:07:17,454
حسناً . مهلاً لحظة
أعرف هذا الرجل

148
00:07:17,464 --> 00:07:19,536
إنه ... من ظهر بإعلان الجعّة

149
00:07:19,556 --> 00:07:21,657
الشخص الذي مع اللاما ؟

150
00:07:21,964 --> 00:07:23,384
ماذا ؟

151
00:07:23,413 --> 00:07:26,071
هذا المدعو (روس) , لا بد ّمن أنه ممثل أيضاً

152
00:07:26,090 --> 00:07:28,528
هل تذكرين إعلان الجعّة الذي ظهر به
رجل يرتدي الزيّ الروماني الفضفاض ؟

153
00:07:28,556 --> 00:07:31,992
أجل , أجل . و يفترض أن يتفاجئ حين يعلق الزيّ بالمصعد

154
00:07:32,001 --> 00:07:34,458
أجل . ذلك هو
هذا غريب , أليس كذلك ؟

155
00:07:34,765 --> 00:07:36,837
أجل , أجل  . يفترض به الإلتزام بوظيفتة النهارية

156
00:07:36,866 --> 00:07:38,363
هل تملكين العنوان ؟

157
00:07:38,373 --> 00:07:40,810
أجل , حسناً . انتظري

158
00:07:41,184 --> 00:07:43,986
اذهب لإحضاره -
أمركِ يا سيدتي -

159
00:07:46,682 --> 00:07:49,158
منزل هانسن
ماليبو - كاليفورنيا
<font color="#black" size=0>.</font>

160
00:07:53,370 --> 00:07:55,750
نشعر بالأسف على خسارتكِ

161
00:07:58,302 --> 00:08:00,740
منذ متى و أنتما متزوجين ؟

162
00:08:02,448 --> 00:08:05,269
نحن متزوجان منذ ثمانية أعوام

163
00:08:05,278 --> 00:08:07,389
أين كنتِ مساء البارحة ؟

164
00:08:07,409 --> 00:08:12,734
بمنتجع "بالم سبرينغ" , فقد أصرّ عليّ (فيليكس) بقضاء
عطلة الأسبوع بالمنتجع قبل البدء بتصوير الفلم

165
00:08:13,588 --> 00:08:16,400
و ماذا عنكِ ؟ -
في المنزل -

166
00:08:16,409 --> 00:08:19,288
هل قام شخص بحياة زوجكِ بتهديده ؟

167
00:08:19,307 --> 00:08:21,274
شخص لم يشعر بالأمان ناحيته ؟

168
00:08:21,284 --> 00:08:22,934
كلاّ

169
00:08:22,944 --> 00:08:25,698
لقد عثرنا -
ما الشيء الذي جذبكِ نحو زوجكِ بالمرّة الأولى ؟ -

170
00:08:25,707 --> 00:08:27,780
ليس بسبب مظهره على ما يبدو

171
00:08:28,653 --> 00:08:30,937
حقاً ؟ -
أجل , حقاً . فهو ليس من النوع الذي يعجبكِ -

172
00:08:30,947 --> 00:08:32,981
و ما هو النوع الذي يعجبني ؟

173
00:08:36,694 --> 00:08:40,782
شبّان رياضيون سيئون مصابون بعقدة الذنب

174
00:08:42,365 --> 00:08:44,956
ليسوا حادّي الذكاء

175
00:08:44,966 --> 00:08:46,319
لم تقترب حتى من ذلك

176
00:08:46,347 --> 00:08:48,007
كلاّ , لقد كان ذلك هدفاً مباشراً

177
00:08:48,036 --> 00:08:50,205
إذاً ما الذي أعجبكِ بـ (فيليكس) ؟

178
00:08:50,214 --> 00:08:53,774
صوته و ثقته بنفسه

179
00:08:55,156 --> 00:08:57,210
أنا لا أفهم ما علاقة هذه الأسئلة بالموضوع

180
00:08:57,248 --> 00:09:00,846
ما من سبب , مجرّد فضول

181
00:09:02,286 --> 00:09:08,062
لقد عثرنا على حقيبة كبيرة تحوي الماريغوانا و غيرها من المخدرات
بصندوق سيارة زوجكِ

182
00:09:08,072 --> 00:09:10,087
ذلك سخيف -
لماذا ؟ -

183
00:09:10,096 --> 00:09:13,033
لأنّ (فيليكس) لم يكن يتعاطى أبداً المخدرات

184
00:09:13,378 --> 00:09:15,623
لقد تم دسّ ذلك

185
00:09:17,034 --> 00:09:19,692
أنا لا أتعاطها . لقد توقفت عن ذلك منذ سنوات

186
00:09:19,702 --> 00:09:21,630
هل تعرفين شخصاً يدعى (فريدي روس) ؟

187
00:09:22,810 --> 00:09:25,027
كلاّ . من يكون ؟

188
00:09:26,841 --> 00:09:28,385
إنه هاتفي

189
00:09:40,620 --> 00:09:44,803
إنه مساعد (غابرييل) . إنه يريدنا أن نحضر لموقع التصوير
من أجل البروفة

190
00:09:44,813 --> 00:09:47,106
بلّغيه بأننا سنكون هناك بالموعد المحدّد

191
00:09:47,116 --> 00:09:50,436
أنا واثقة من تفهمهم إن لم تذهبي للعمل اليوم

192
00:09:50,455 --> 00:09:54,428
صدّقيني , أريد التراجع عن المشروع برمته

193
00:09:55,061 --> 00:09:57,498
فقد مات (فيليكس) و لم يعد هناك فائدة من ذلك

194
00:09:57,518 --> 00:10:00,607
لكن شركة التأمين تلزمني بالعقد

195
00:10:00,636 --> 00:10:05,415
فهي ترفض تغطية أيّ تأخير و أنا لا أريد
أن ينتهي الأمر بالمحكمة

196
00:10:07,363 --> 00:10:08,984
هل أنتِ أيضاً مشاركة بالفلم ؟

197
00:10:09,023 --> 00:10:10,865
نوعاً ما

198
00:10:11,748 --> 00:10:15,538
لقد منحناها دوراً كلامياً صغيراً بالفلم كإحدى بناتي

199
00:10:16,805 --> 00:10:19,165
أليس ذلك رائعاً ؟ -
أجل -

200
00:10:21,622 --> 00:10:23,713
هل ترغبين بأن تصبحي ممثلة ؟

201
00:10:24,251 --> 00:10:28,540
لا يهم , لم أعد أرغب بذلك

202
00:10:29,730 --> 00:10:32,992
عزيزتي , أعلم بأنّ الأمر صعب عليكِ الآن
لكن يوماً ما قد تكونين فخورة

203
00:10:33,002 --> 00:10:35,890
لكونكِ جزءاً من شيءٍ كان مهماً للغاية بالنسبة لوالدكِ

204
00:10:38,836 --> 00:10:40,506
ألم يكن يرى بأنّ هذا الفلم مهم ؟

205
00:10:40,544 --> 00:10:43,202
كلاّ , لقد ظنّ بأنّ (غابرييل) أفسد النص

206
00:10:43,221 --> 00:10:45,879
و أراد التراجع عن فكرة الفلم

207
00:10:47,098 --> 00:10:48,806
لا تهوّلي من الأمر

208
00:10:49,036 --> 00:10:53,412
لم يكن راضياً عن النص , و لهذا السبب أراد الإجتماع مع
غابرييل) , لمناقشة الأمر)

209
00:10:53,421 --> 00:10:55,081
لم يكن ليتراجع عن الفلم

210
00:10:55,110 --> 00:10:59,850
ربما هدّد بالتراجع كي يحصل على مبتغاه , لكن هكذا تجري الأمور

211
00:11:02,326 --> 00:11:04,514
إذاً من صديقكِ ؟

212
00:11:04,984 --> 00:11:06,932
(براندن) -
براندن) من ؟) -

213
00:11:06,941 --> 00:11:08,448
(براندن فولتن)

214
00:11:08,486 --> 00:11:10,165
هل تتواعدان ؟

215
00:11:10,175 --> 00:11:15,635
نتواعد ؟ كلاّ . نوعاً ما
فتلك مواعدة حمقاء

216
00:11:15,971 --> 00:11:17,093
إذاً فهو لا يروق لزوجة والدكِ ؟

217
00:11:17,103 --> 00:11:19,233
كلاّ . شكراً لعدم قولكَ شيء

218
00:11:19,243 --> 00:11:22,217
انسي الموضوع -
(سنراكِ لاحقاً يا (سيدني -

219
00:11:24,050 --> 00:11:26,161
(براندن فولتن) -
سأباشر بالتحرّي عنه -

220
00:11:30,259 --> 00:11:33,713
فريدي روس) , الشقة رقم 23)

221
00:11:35,546 --> 00:11:37,474
يفترض أن يكون هذا الرجل أيضاً ممثل

222
00:11:37,503 --> 00:11:39,480
لقد ظهر بإعلان الجعّة -
الإعلان الذي ظهر فيه حيوان اللاما ؟ -

223
00:11:39,489 --> 00:11:41,034
كلاّ , الإعلان الذي به رجل يرتدي زي روماني فضفاض

224
00:11:41,044 --> 00:11:43,069
أحقاً ؟ -
أجل -

225
00:11:43,807 --> 00:11:45,659
أحمق

226
00:11:47,914 --> 00:11:50,160
لا يوجد أحد بالمنزل

227
00:11:54,881 --> 00:11:56,800
توقف , الشرطة -
الشرطة -

228
00:11:56,809 --> 00:11:58,124
توقف

229
00:11:58,134 --> 00:11:59,947
نحن من مكتب كاليفورنيا الفدرالي

230
00:12:04,812 --> 00:12:06,712
توقف

231
00:12:06,894 --> 00:12:10,282
اخرج من السيارة

232
00:12:13,045 --> 00:12:15,300
تباً -
لا بأس . حصلتُ على رقم لوحة السيارة -

233
00:12:23,159 --> 00:12:26,018
(لقد تحدّثتُ إلى (مينيللي
المذكّرة في طريقها

234
00:12:26,028 --> 00:12:27,726
حسناً أيتها الرئيسة . سننتظر وصولها هنا

235
00:12:27,736 --> 00:12:30,058
أجل , فتشا شقة (روس) , الشرطة المحلية ستصل

236
00:12:30,068 --> 00:12:31,929
<i> أجل , لقد كانوا متعاونين للغاية حتى الآن</i>

237
00:12:31,967 --> 00:12:33,311
<i> لن تتأخر بالوصول -
حسناً -</i>

238
00:12:33,320 --> 00:12:35,096
<i> سنبقيكِ على اطّلاع بالمستجدّات</i>

239
00:12:35,105 --> 00:12:37,389
يا هذا , أنت , أنت

240
00:12:37,399 --> 00:12:39,107
<i> مرحباً ؟ -
هذا موقع تصوير مغلق . ما الذي يعنيه هذا ؟ -</i>

241
00:12:39,116 --> 00:12:39,797
<i> مرحباً ؟ -</i>

242
00:12:39,807 --> 00:12:41,621
سأعاود الإتصال بك -
حسناً -

243
00:12:42,619 --> 00:12:44,710
إنّ مذكّرة التفتيش في طريقها إلى هنا

244
00:12:46,562 --> 00:12:49,057
هذا موقع تصوير مغلق . ما الذي يعنيه هذا ؟

245
00:12:49,067 --> 00:12:50,228
موقع تصوير مغلق ؟

246
00:12:50,247 --> 00:12:52,204
"أعلم ما يعنيه ذلك , لكنهما من "م.ك.ف

247
00:12:52,224 --> 00:12:54,661
لا أكترث إن كانا من مجرّة بعيدة

248
00:12:54,671 --> 00:12:56,455
فهذا موقع تصوير مغلق , مفهوم ؟

249
00:12:56,484 --> 00:12:57,827
ممنوع وجود المشاهدين أو المعجبين

250
00:12:57,837 --> 00:13:00,274
نحن لسنا من المعجبين -
في الحقيقة أنا كذلك نوعاً ما -

251
00:13:00,620 --> 00:13:02,299
مكتب كاليفورنيا الفدرالي للتحقيقات

252
00:13:02,318 --> 00:13:04,525
(نودّ مخاطبة (غابرييل فانينغ

253
00:13:05,561 --> 00:13:07,932
لا يمكنه التحدّث إليكما في الوقت الراهن

254
00:13:07,941 --> 00:13:10,235
الأمر يتعلّق بالتحقيق في جريمة قتل

255
00:13:10,263 --> 00:13:12,096
(أدعى (ميتش كافاناف) , وكيل أعمال (غابرييل

256
00:13:12,125 --> 00:13:12,720
(مرحباً يا (ميتش

257
00:13:12,729 --> 00:13:14,111
كيف حالك ؟ -
بخير -

258
00:13:14,121 --> 00:13:17,191
لقد سمعتُ بما حلّ بت (هانسن) . إنه أمر مأساوي

259
00:13:17,201 --> 00:13:19,696
أعني , لقد كان رجلاً رائعاً . بصدق

260
00:13:19,705 --> 00:13:21,653
بالرغم من ذلك فإننا نحاول تصوير فلمِ هنا

261
00:13:21,682 --> 00:13:24,657
حسناً و نحن نحاول حلّ جريمة قتل

262
00:13:25,194 --> 00:13:27,180
لا يمكنه التحدّث إليكما بالوقت الحالي

263
00:13:27,209 --> 00:13:30,510
واصل ما تفعله و سأعتقلكَ بتهمة عرقلة العدالة

264
00:13:30,519 --> 00:13:33,254
هذا أمرٌ مؤسف , لكن تفضلا بفعل ذلك

265
00:13:33,293 --> 00:13:37,131
أنا أتفهم يا (ميتش) فـ (غابرييل) أحد كبار زبائنكَ
و لا تريد خسارته

266
00:13:38,023 --> 00:13:39,280
صحيح

267
00:13:39,309 --> 00:13:41,996
لا تملك خياراً , فأنتَ تنفذ ما يطلبه منك
إن طلبَ من القفز فإنكّ تقفز

268
00:13:42,005 --> 00:13:44,299
لقد كانوا يتنمرون عليكَ في المدرسة , أليس كذلك ؟

269
00:13:44,817 --> 00:13:46,208
في الواقع لم يحصل ذلك

270
00:13:46,218 --> 00:13:49,432
بالطبع تنمروا عليك . حتى بعد مرور كل هذه السنوات
فإنكَ تستيقظ ببعض المرّات

271
00:13:49,442 --> 00:13:52,992
و تفكر بكل الطرق كي تشفي غليلكَ وتنتقم من الأشخاص الذين ضايقوك

272
00:13:53,232 --> 00:13:57,022
و الآن بسبب الخوف و الجشع تترك هذا الرجل (فانينغ) يتسلّط عليك بنفس الطريقة ؟

273
00:13:57,042 --> 00:14:00,026
يا (ميتش) , إنها الطريقة ذاتها , إنّه الأمر ذاته

274
00:14:00,035 --> 00:14:01,609
عليكَ أن تحظى بحياة

275
00:14:01,638 --> 00:14:03,931
أو تتعرّض للإعتقال

276
00:14:08,009 --> 00:14:09,967
تفضلا

277
00:14:10,226 --> 00:14:12,596
لقد كان ذلك تصرفاً قويّاً

278
00:14:15,465 --> 00:14:17,614
أنظري لحجم هذا الشيء

279
00:14:26,011 --> 00:14:28,966
رائع , يا (ميتش) أيها الحثالة الوغد الصغير

280
00:14:31,403 --> 00:14:33,322
إنها من الدرجة الممتازة . هل تملك وصفة طبية لهذه ؟

281
00:14:33,332 --> 00:14:34,733
ما هذا الأمر ؟ بربكما
يا للهول

282
00:14:34,742 --> 00:14:36,997
إجلس . لدينا أسئلة أخرى نطرحها عليك

283
00:14:37,007 --> 00:14:39,214
ألم نقم بهذا سابقاً ؟
لقد سبق أن أجبتُ على جميع أسئلتكما

284
00:14:39,224 --> 00:14:42,736
في الحقيقة كان ذلك قبل أن نكتشف بأنكَ كاذب و تتعاطى المخدّرات

285
00:14:42,784 --> 00:14:44,770
أنا لا أتعاطى المخدّرات . أنا أستخدمها

286
00:14:45,077 --> 00:14:46,228
إنها من أجل الإبداع

287
00:14:46,248 --> 00:14:47,898
لكنكَ لم تنكر كونكَ كاذباً

288
00:14:47,917 --> 00:14:50,671
أنا لم أكذب . بل ربما حوّرتُ الحقيقية قليلاً

289
00:14:50,681 --> 00:14:53,358
لم لا تحاول أن تكون صريحاً ؟

290
00:14:53,377 --> 00:14:56,851
لقد أفشت (فيليشا) السر , أليس كذلك ؟
المنحطة الحمقاء

291
00:14:57,446 --> 00:14:58,866
حسناً

292
00:14:58,904 --> 00:15:03,021
أجل , لقد أخبرني (هانسن) الليلة الماضية بأنه سيسحب
أمواله من الفلم

293
00:15:03,030 --> 00:15:05,323
قبل يومٍ من التصوير الرئيسي , ذلك الأخرق

294
00:15:05,343 --> 00:15:07,319
و من دون أمواله فهل كان سيتم إيقاف الفلم ؟

295
00:15:07,329 --> 00:15:08,394
أجل

296
00:15:08,423 --> 00:15:11,215
هل هذا فلمكَ الأوّل منذ سبعة أعوام ؟

297
00:15:12,798 --> 00:15:16,166
يشاع بأنكَ قليلاً .. يصعب قليلاً العمل معه

298
00:15:16,742 --> 00:15:18,824
أحقاً , هذل هذا ما يشاع ؟

299
00:15:18,834 --> 00:15:20,868
حسناً , أتعلم أمراً ؟
تباً للكلام الذي يشاع

300
00:15:20,878 --> 00:15:22,384
لقد أخذتُ استراحة قصيرة كي أستعيد قوّتي و نشاطي

301
00:15:22,413 --> 00:15:25,110
لقد كنتُ أستكشف الجوانب الأخرى من حياتي

302
00:15:25,138 --> 00:15:27,201
بإدمان المخدّرات و اليأس ؟

303
00:15:29,274 --> 00:15:31,183
لقد كان الأمر صعباً , مفهوم ؟

304
00:15:31,212 --> 00:15:33,793
لقد اقتربتُ للغاية من إنتاج فلم تلفزيوني

305
00:15:33,803 --> 00:15:37,565
لذا أجل , أنا متلهف للغاية لإنجاح هذا الفلم

306
00:15:37,603 --> 00:15:39,042
أريده أن ينجح

307
00:15:39,081 --> 00:15:41,057
لقد كانت وفاة (هانسن) ملائمة بشكل شنيع

308
00:15:41,076 --> 00:15:43,734
أجل , لقد كانت كذلك
لقد كانت كذلك

309
00:15:43,744 --> 00:15:46,824
و حين أبلغتماني بخبر وفاته , قفز قلبي من الفرحة

310
00:15:46,843 --> 00:15:48,168
و بعدها شعرتُ بالسوء

311
00:15:48,177 --> 00:15:50,135
و بعدها شعرتَ بالرضا مجدداً

312
00:15:50,950 --> 00:15:53,474
إسمعا , أنا فنّان , مفهوم ؟

313
00:15:53,867 --> 00:15:58,224
أنا متعجرف و مخادع و أتصرّف بصبيانية
لكن أتعرفان ما أنا لستُ عليه , غبياً

314
00:15:58,819 --> 00:16:01,409
لا أفكّر بأنني فوق القانون -
(غايب) -

315
00:16:02,148 --> 00:16:03,866
إنّ (فيليشا) بموقع التصوير و هي مستعدة

316
00:16:03,876 --> 00:16:05,910
شكراً يا (ميتش) , أيها الماكر العديم الكفاءة -
تريّث لحظة -

317
00:16:05,919 --> 00:16:07,013
يا سيّدة , لديّ فلم أصوّره

318
00:16:07,042 --> 00:16:10,141
و لدينا تهمة بحيازة المخدّرات لا يمكننا تجاهلها

319
00:16:10,602 --> 00:16:13,673
(هذه ليست مخدّراتي , إنها تخص (ميتش

320
00:16:14,421 --> 00:16:16,801
أجل , أجل , إنها لا تخص (غايب) . إنها ملكي

321
00:16:16,810 --> 00:16:19,075
أعتذر يا (غايب) , لم يجدر بي إدخالهما إلى المقطورة

322
00:16:19,084 --> 00:16:21,071
ما مدى غباء ذلك ؟

323
00:16:21,330 --> 00:16:23,470
هل بوسعي الذهاب يا سيّدتي ؟

324
00:16:27,269 --> 00:16:29,476
(إذهب و فز بجائزة الأوسكار يا (غايب -
أجل , أجل -

325
00:16:30,254 --> 00:16:31,703
يا (ميتشيل كافانوف) , أنتَ قيد الإعتقال

326
00:16:31,712 --> 00:16:34,313
يا (ميتش) , و أنا ظننتُ بأننا عالجنا مشاكلكَ بالخضوع للناس

327
00:16:34,687 --> 00:16:37,038
أطلبي من (تشو) أن يضغط عليه قليلاً
فهو يعرف أموراً مهمة

328
00:16:37,047 --> 00:16:38,228
كلاّ , لا أعرف

329
00:16:38,237 --> 00:16:40,204
(بالطبع تعرف يا (ميتش

330
00:16:40,511 --> 00:16:43,093
(لن يروق لكَ التعرّض للضغط من قِبل (تشو

331
00:16:43,678 --> 00:16:44,398
ابدؤا التصوير

332
00:16:44,426 --> 00:16:46,077
أين أنتِ يا (دايزي) ؟

333
00:16:46,106 --> 00:16:48,552
أنا في المنزل , فلا أشعر بانني على ما يرام

334
00:16:48,562 --> 00:16:50,385
لكن يا عزيزتي , عليكِ المجيء

335
00:16:50,424 --> 00:16:52,726
لماذا ؟ لماذا هذا الأمر مهم للغاية ؟

336
00:16:53,427 --> 00:16:55,567
"جملتكِ "(روان) في طريقه إلى هنا

337
00:16:55,576 --> 00:16:57,160
(روان)

338
00:16:57,169 --> 00:16:58,752
إنّ (روان) في طريقه إلى هنا

339
00:16:58,781 --> 00:17:01,190
لقد اتصلتُ به و ادّعيتُ بأنني أنتِ

340
00:17:01,199 --> 00:17:02,744
يا أماه . كلاّ , لم تفعلي ذلك

341
00:17:02,754 --> 00:17:04,759
أجل , لقد فعلتُ ذلك

342
00:17:04,798 --> 00:17:06,861
أعتذر يا عزيزتي

343
00:17:06,870 --> 00:17:11,265
لم يعد (روان) مهتماً بي
و لم أعد أريده بعد الآن

344
00:17:13,088 --> 00:17:16,418
أعتذر , عزيزتي (سيدني) . عزيزتي -
أوقفوا التصوير -

345
00:17:17,406 --> 00:17:19,536
لا ... لا يمكنكِ فحسب قراءة الدور يا عزيزتي

346
00:17:19,556 --> 00:17:22,367
عليكِ أن تكوني (ديزي) , عليكِ أن تتقمّصي الدور

347
00:17:22,770 --> 00:17:26,829
(أنا .. أنا بحاجة لشغفكِ هنا يا (سيدني
فأنا أعمل لوحدي

348
00:17:26,839 --> 00:17:28,431
حسناً

349
00:17:28,978 --> 00:17:33,354
حسناً , لنكمل التصوير من حيث توقفنا
"لم يعد (راوان) يهتم بي"

350
00:17:33,364 --> 00:17:34,419
اللقطة الثانية

351
00:17:34,429 --> 00:17:35,638
أديروا الكاميرا

352
00:17:35,676 --> 00:17:37,989
السرعة -
هدوءاً أيها الناس -

353
00:17:39,313 --> 00:17:41,347
خذوا مواقعكم -
أبدؤا التصوير -

354
00:17:42,000 --> 00:17:45,771
لم يعد (روان) يهتم بي , و لم أعد أريده بعد الآن

355
00:17:45,780 --> 00:17:48,947
يا عزيزتي , لا تتخلّي عن حلمكِ بسهولة

356
00:17:48,956 --> 00:17:52,631
أعلم بأنّ الحب قد يكون صعباً
لكن هذا كل ما نملكه

357
00:17:52,641 --> 00:17:56,949
مرحباً ؟
مرحباً ؟ مرحباً

358
00:17:57,976 --> 00:18:00,903
(مرحباً يا (روان -
(مرحباً ياسيدة (أتكينز -

359
00:18:00,912 --> 00:18:04,089
إنّ (دايزي) ليست هنا . إنها ... إنها بالمنزل

360
00:18:04,098 --> 00:18:08,071
لا بأس بذلك . الأمر .. الأمر في الحقيقة
بأنكِ من أردتُ التحدّث إليها

361
00:18:08,944 --> 00:18:12,034
فما قلته الآن بشأن الحبّ

362
00:18:22,042 --> 00:18:25,007
أوقفوا التصوير . رائع . جميل

363
00:18:25,323 --> 00:18:28,394
حسناً . حسناً جميعاً
سنعيد اللقطة مرّة أخرى إضافية

364
00:18:28,404 --> 00:18:30,447
جيف) يا عزيزي , لا تجفل قبل أن تصفعك)

365
00:18:30,467 --> 00:18:31,311
فأنتَ لا تتوقع قدومها

366
00:18:31,340 --> 00:18:34,132
لكنها تصفع بقوّة . أعني أنها مؤلمة

367
00:18:34,142 --> 00:18:37,539
أعتذر على شعوري اليوم بقليل من الإنفعال

368
00:18:37,951 --> 00:18:40,974
غايب) , (غابرييل) , هذا المشهد لا يزال يجري بشكل تافه للغاية)

369
00:18:40,993 --> 00:18:42,567
لكن .. لكنني أملك فكرة . أظنني أعرف

370
00:18:42,595 --> 00:18:43,622
نحن المتخصصين بذلك يا عزيزتي

371
00:18:43,661 --> 00:18:46,213
نحن كبيرين للغاية و أنتِ بهذا المقدار في الصورة

372
00:18:46,232 --> 00:18:47,268
سنقوم بإصلاح ذلك على الغطاء , اتفقنا ؟

373
00:18:47,297 --> 00:18:50,435
كلاّ . أنا .. أنا أدرك ذلك , لكنني أظن بأنه من المهم ترسيخ

374
00:18:50,445 --> 00:18:53,170
كلاّ , كلاّ يا (غابرييل) . من فضلك , هذه لحظة ترسيخ للشخصية

375
00:18:53,179 --> 00:18:54,676
الموت صارخاً يكون بسبب امرأة متسلّطة

376
00:18:54,705 --> 00:18:56,279
أعذتر , لم أسمع ما قلته . ماذا ؟

377
00:18:56,634 --> 00:18:58,850
أتعلمون أمراً , لنأخذ استراحة لعشرة دقائق , اتفقنا ؟ -
حسناً -

378
00:18:59,100 --> 00:19:01,479
هيّا أيتها الأميرة , لنتحدّث -
أجل , من فضلك -

379
00:19:01,739 --> 00:19:05,164
أتعلم .. أنا .. أعرف بأنه أمر كبير

380
00:19:05,174 --> 00:19:06,268
كلاّ , إنه .. أنا أتفهم

381
00:19:06,296 --> 00:19:08,609
أدرك بأنهم سيقومون بتغطية

382
00:19:26,543 --> 00:19:28,213
أنتِ جيّدة . أنتِ ممثلة جيدة

383
00:19:28,222 --> 00:19:29,614
شكراً لك

384
00:19:29,652 --> 00:19:34,219
لابدّ من الأمر كان صعباً عليكِ حين تزوّج والدكِ بـ (فيليشا) لتحل محل والدتكِ الحقيقية

385
00:19:35,755 --> 00:19:39,257
"إنّ والدتي الحقيقية تحت تأثير الكحول بمكان ما في "نيوجيرسي

386
00:19:39,276 --> 00:19:40,975
لقد كنتُ سعيدة برؤيتها ترحل

387
00:19:40,994 --> 00:19:42,251
لماذا يكون الممثلين دائماً -
إلى اللقاء -

388
00:19:42,261 --> 00:19:44,957
حسناً , أنا ... إلى اللقاء

389
00:19:56,107 --> 00:19:58,132
إذاً ما الذي تعرفه يا (ميتش) ؟

390
00:19:58,640 --> 00:19:59,273
لا شيء

391
00:19:59,302 --> 00:20:00,377
لقد أخبرنا (جاين) بأنكَ تعرفون أموراً مهمة

392
00:20:00,406 --> 00:20:02,613
و هو دائماً محق , أليس كذلك ؟ -
تقريباً -

393
00:20:03,035 --> 00:20:05,933
إذاً هذا أمر غير متوقع . هذه سابقة

394
00:20:05,942 --> 00:20:07,890
فأنا ليس لديّ ما أخبركَ به -
(ميتشيل) -

395
00:20:07,900 --> 00:20:11,018
من المحتمل أن تتسبب الحيازة الغير قانونية لعقارات طبية
بقضاء عقوبة فعلية بالسجن

396
00:20:11,978 --> 00:20:14,147
أاشك بذلك , لكن , إن كنتَ محقاً
فليكن الأمر كذلك

397
00:20:14,166 --> 00:20:15,135
أحقاً ؟ ليكن الأمر كذلك ؟

398
00:20:15,144 --> 00:20:18,042
لقد تمّ إخباري بأنّ العقارات تخص موكلك
(غايب فانينغ)

399
00:20:18,848 --> 00:20:20,269
ليس لديّ تعليق على ذلك

400
00:20:20,288 --> 00:20:22,370
هل ستدخل السجن من أجل حماية (فانينغ) ؟

401
00:20:22,754 --> 00:20:24,222
ما مدى براعة وكيل الأعمال (ميتشيل كافانوف) ؟

402
00:20:24,231 --> 00:20:26,458
حسناً , لقد دخل السجن من أجل حماية عميله

403
00:20:26,467 --> 00:20:28,415
يبدو .. يبدو وقع هذا رائعاً بالنسبة لي

404
00:20:28,425 --> 00:20:32,762
من أجل حماية عميل , أصبح خادماً لدى مجرم ضخم و عنيف
كيف يبدو وقع هذا ؟

405
00:20:34,854 --> 00:20:38,356
اسمع , أنا على استعداد للتحدّث إليكَ بشأن أيّ موضوع تريده

406
00:20:38,385 --> 00:20:41,657
(لكنني أقسم بحياتي بأنني لا أعرف من قتل (فيليكس هانسن

407
00:20:42,885 --> 00:20:45,773
قم بتوجيهي هنا . ما الذي
ما الذي تودّ معرفته ؟

408
00:20:45,783 --> 00:20:47,280
(فريدريك روس)

409
00:20:47,290 --> 00:20:49,938
روس) ؟  (فريدي روس) , تاجر المخدّرات ؟)

410
00:20:50,322 --> 00:20:52,615
ماذا عنه ؟ -
هل تعرف أين يمكننا إيجاد ؟ -

411
00:20:53,047 --> 00:20:54,208
ربما

412
00:20:54,227 --> 00:20:56,674
سلمنا (روس) , و ستصبح حراً بالذهاب , و سنسقط التهم ضدّك

413
00:20:58,737 --> 00:21:00,474
اتفقنا

414
00:21:30,892 --> 00:21:32,782
ها هو هناك

415
00:21:36,409 --> 00:21:38,347
سأمسك بالشخص الذي يرتدي القميص ذو الغطاء

416
00:21:40,171 --> 00:21:42,637
قف
قف عندك

417
00:21:43,711 --> 00:21:45,650
أمسكتُ بك

418
00:21:45,909 --> 00:21:47,713
أنت , توقف

419
00:21:49,450 --> 00:21:53,182
سيدني هانسن) . لنذهب)

420
00:21:56,109 --> 00:21:58,604
حسناً . تسرّنا رؤيتكَ مجدداً بقبضتنا

421
00:21:58,632 --> 00:22:00,225
من أين تعرف (فيليكس هانسن) ؟

422
00:22:00,245 --> 00:22:01,981
لم أقابل أبداً ذلك الرجل في حياتي

423
00:22:02,010 --> 00:22:03,939
لقد اتصل على هاتفكَ قبل دقائق من تعرّضه لإطلاق النار

424
00:22:03,968 --> 00:22:06,721
لقد كنتُ على فراشي -
هل يوجد أحد يشهد على ذلك ؟ -

425
00:22:07,029 --> 00:22:09,245
(بروس) -
أين يمكننا إيجاد (بروس) ؟ -

426
00:22:09,984 --> 00:22:13,889
على الأرجح على أرضية مطبخي , يمضغ اللحم الذي تركته له

427
00:22:15,271 --> 00:22:17,469
ما الذي قاله (هانسن) حين اتصل بك ؟

428
00:22:17,478 --> 00:22:20,261
طلب منّي الإبتعاد عن ابنته الصغيرة

429
00:22:20,290 --> 00:22:23,504
هل تمارس علاقة معها ؟ -
بربكما . كم عمرها , حوالي 10 ؟ -

430
00:22:23,514 --> 00:22:26,421
16 -
لا يهم -

431
00:22:26,431 --> 00:22:31,737
أنا لستُ منحرفاً . أنا أعرف حبيبها فهو الشخص الذي يشتري منّي

432
00:22:32,015 --> 00:22:34,520
(براندون فولتون)

433
00:22:34,539 --> 00:22:36,468
شاب سيء صغير

434
00:22:36,516 --> 00:22:39,106
لقد قام (هانسون) بتعقّبهما

435
00:22:39,116 --> 00:22:41,803
و المحقق الذي تبعهما أرشده إليّ

436
00:22:42,225 --> 00:22:44,240
عليّ فعلاً الحصول على نظام جديد , أتفهمان ما أعنيه ؟

437
00:22:44,250 --> 00:22:46,956
إنّ بيع المخدّرات بالتجزئة هو للحقيرين

438
00:22:46,975 --> 00:22:48,798
إذاً أين هو (براندون) الآن ؟

439
00:22:48,808 --> 00:22:52,665
لا أعلم . أعني نحن لا نتسكع معاً سوى من أجل العمل

440
00:22:53,154 --> 00:22:57,261
إذاً هل اكتشف (هانسن) بشأن توريط (براندون) لـ (سيدني) بالمخدّرات
و تعقّب المخدرات حتى وصل إليك ؟

441
00:22:57,578 --> 00:23:00,361
أتعلمان , عليكما تدوين ذلك . أتفهمان ما أقصده ؟
أن تعملا إعلاناً معاً

442
00:23:00,380 --> 00:23:02,529
لديكما جريمة قتل , خداع و حب مراهقين

443
00:23:02,558 --> 00:23:04,160
أجل , و كل ما نريده هو خاتمة

444
00:23:04,189 --> 00:23:07,375
لقد أراد (هانسن) أن يؤذيكَ بشدّة
إن قتلته لحماية نفسك

445
00:23:07,394 --> 00:23:09,467
فهذا يعتبر دفاعاً عن النفس , جريمة قتل مبررة

446
00:23:09,486 --> 00:23:13,794
شكراً على المعلومة
هل يمكنني اللإتصال الآن بمحامي ؟ من فضلكما ؟

447
00:23:14,236 --> 00:23:16,308
منذ متى و أنتِ تتعاطين المخدّرات يا (سيدني) ؟

448
00:23:16,328 --> 00:23:17,527
أنتِ تتحدّثين كوالدي

449
00:23:17,575 --> 00:23:20,175
أجل , لكن لم يكن والدكِ ليرميكِ بسجن الأحداث . أليس كذلك ؟

450
00:23:20,195 --> 00:23:23,083
لقد كانت تلك الممنوعات و العقارات التي وجدناها في السيارة تعود لكِ
أليس كذلك ؟

451
00:23:23,131 --> 00:23:25,223
أنتِ صاحبة النفوذ . فاعرفي ذلك

452
00:23:25,904 --> 00:23:28,821
لابدّ من أنكِ غضبتِ للغاية حين أخذ والدكِ المخدرات منكِ

453
00:23:28,831 --> 00:23:32,371
أجل , لكن تلكَ لم تكن المرّة الأولى
و بوسعي دائماً الحصول على المزيد

454
00:23:32,400 --> 00:23:34,713
من (فريدي روس) ؟ -
من أيٍّ كان ؟ -

455
00:23:36,277 --> 00:23:37,505
أين كنتِ تقابلين (فريدي) ؟

456
00:23:37,515 --> 00:23:39,002
لا أعلم , بالأرجاء

457
00:23:39,040 --> 00:23:40,777
لقد قال (فريدي) بأنّ (براندون فولتون) من ورّطكِ بإدمان المخدّرات

458
00:23:40,825 --> 00:23:43,598
إنّ (براندون) ليس كما يقول الناس عنه

459
00:23:44,750 --> 00:23:48,991
براندون فولتون) . ممثل بالتاسعة عشر)
تسع اعتقالات سابقة

460
00:23:49,029 --> 00:23:52,877
القيادة تحت تأثير الكحول , حيازة الممنوعات , السلوك المخل بالنظام
هل عليّ المتابعة ؟

461
00:23:53,510 --> 00:23:55,362
لماذا تحبّ النساء الفتيان السيئين ؟

462
00:23:55,391 --> 00:23:56,802
أنا لا أفهم السبب . لماذا يحبونهم ؟

463
00:23:56,811 --> 00:23:58,222
ما رأيكِ يا (سيدني) ؟

464
00:23:58,270 --> 00:23:59,997
هل يمكنني المغادرة الآن -
خلال لحظة -

465
00:24:00,007 --> 00:24:01,724
(لقد منعكِ والديكِ من مقابلة (براندن

466
00:24:01,753 --> 00:24:03,269
لهذا السبب لم ترغبي برؤية والدتكِ للصورة

467
00:24:03,279 --> 00:24:05,092
أجل ؟ -
لماذا لم يرق لها ؟ -

468
00:24:06,186 --> 00:24:08,144
تعلم لقد قالا بأن له تأثيراً سيئاً

469
00:24:08,182 --> 00:24:10,322
هل كان يجبركِ على القيام بأمور ؟

470
00:24:13,738 --> 00:24:16,607
لقد احتجنا لبعض النقود , لذا أخذتُ بعض الأغراض من المنزل

471
00:24:16,616 --> 00:24:17,566
مثل ماذا ؟

472
00:24:17,595 --> 00:24:21,213
مثل بعض الأشياء , النقود , مسدّس قديم , عقارات

473
00:24:21,222 --> 00:24:22,786
مسدّس ؟
أيّ نوعٍ من المسدسات ؟

474
00:24:22,796 --> 00:24:24,581
لا أعرف . مسدّس

475
00:24:24,590 --> 00:24:26,845
و قد باعه (براندون) من أجل النقود

476
00:24:26,874 --> 00:24:30,069
لقد منعكِ والديكِ من رؤية أميركِ . ألهذا السبب أنتِ غاضبة ؟

477
00:24:30,079 --> 00:24:31,777
بالطبع -
إذاً هل استمريتِ بمقابلته ؟ -

478
00:24:31,787 --> 00:24:34,877
كلاّ . كلاّ , لم أكن أقابله

479
00:24:35,510 --> 00:24:38,302
تشير سجلات الهاتف بأنه كان يتصل بمنزلكِ بانتظام

480
00:24:38,312 --> 00:24:43,273
حسناً , ليس كذلك . هذا .. أنا لا أعلم
أنا .. أنا .. أنا لا أعلم . لا يهم

481
00:24:43,282 --> 00:24:44,443
أين هو الآن ؟

482
00:24:44,472 --> 00:24:47,121
لا أعلم بمكانه

483
00:24:53,828 --> 00:24:55,603
أتعلمان , إنّ (براندون) ليش شاباً سيئاً

484
00:24:55,641 --> 00:24:58,933
(إنه فقط أكبر سناً و أكبر بكثير بالنسبة إلى (سيدني

485
00:24:58,952 --> 00:25:02,445
لقد أخبرتنا بأنها سرقت مسدساً , بالإضافة للعديد من الأشياء من المنزل

486
00:25:02,771 --> 00:25:07,051
أجل , لقد كان مسدساً عسكرياً قديماً , كان يحب (فيليكس) الإحتفاظ به

487
00:25:08,509 --> 00:25:09,987
من أيّ عيار ؟

488
00:25:09,996 --> 00:25:12,933
عيار 45 على ما أظن
من فضلكما , إجلسا

489
00:25:12,942 --> 00:25:14,526
ألم تبلغي عن سرقته ؟

490
00:25:14,977 --> 00:25:18,114
كلاّ , لقد كان ذلك خطأ فتاةٍ حمقاء

491
00:25:18,613 --> 00:25:21,310
لقد تمّ قتل زوجكِ بمسدس من عيار 45

492
00:25:22,355 --> 00:25:24,198
كلاّ , تلكَ ... تلكَ مصادفة

493
00:25:24,227 --> 00:25:26,194
لقد أحبّت (سيدني) والدها

494
00:25:26,683 --> 00:25:29,936
كلاّ , كلاّ -
ماذا عن (براندون) ؟ -

495
00:25:30,214 --> 00:25:32,891
إنه فتىً مضطرب
ليس هناك غل بقلبه

496
00:25:34,283 --> 00:25:37,392
لقد كنتِ تعلمين بأنّ المخدرّات التي عثرنا عليها بسيارة (فيليكس) هي
ملك (سيدني) طوال هذا الوقت

497
00:25:39,819 --> 00:25:41,950
أجل

498
00:25:42,305 --> 00:25:44,895
أنتِ بارعة
إنها ... مذهلة

499
00:25:45,270 --> 00:25:47,822
لقد عثر (فيليكس) على المخدّرات قبل بضعة أيام

500
00:25:47,841 --> 00:25:51,008
لقد كان حزيناً للغاية لأنها وعدته بالتوقف

501
00:25:51,027 --> 00:25:53,915
لذا قام بالاحتفاظ بها حتى نفكر بما نفعله بها

502
00:25:53,944 --> 00:25:56,947
و الآن بما أنّ (فيليكس) قد مات , فما الذي ستفعلينه ؟

503
00:25:57,437 --> 00:26:00,632
أسامحها , أظهر لها مدى حبّي

504
00:26:00,920 --> 00:26:04,816
جميعنا نقترف الأخطاء , لكننا نملك المقدرة لمنح أنفسنا فرصة ثانية

505
00:26:06,380 --> 00:26:09,489
هل تعرفين إن كانت (سيدني) و (براندون) لا زالا يقابلان بعضيهما ؟

506
00:26:09,498 --> 00:26:10,707
هل سألتها ؟

507
00:26:10,736 --> 00:26:13,720
لقد سألتها و قد قالت بأنها لم تقابله منذ منعتماها من ذلك

508
00:26:13,730 --> 00:26:15,678
إذاً فأنا أصدّقها

509
00:26:15,707 --> 00:26:18,806
لقد كان يتصل بهذا المنزل بانتظام

510
00:26:19,890 --> 00:26:22,280
(سيدني)

511
00:26:22,817 --> 00:26:26,003
لقد اختفى (براندون) عن الأنظار بعد جريمة قتل زوجكِ

512
00:26:26,924 --> 00:26:31,971
كلاّ . أنا .. أنا أرفض تصديق ذلك . أنا .. أنا أرفض ذلك

513
00:26:33,276 --> 00:26:35,761
أريد رؤية (سيدني) . متى بمقدورها العودة للمنزل ؟

514
00:26:35,771 --> 00:26:39,744
إنها بطريقها إلى هنا . ليست هناك تهم موجهة ضدّها
سنسقط جميع التهم

515
00:26:39,753 --> 00:26:45,731
يا إلهي . شكراً جزيلاً على إحسانكِ و تفهمكِ . شكراً لكِ

516
00:26:47,785 --> 00:26:51,796
لا بأس من ذلك
فهناك الكثير من المرونة في قضايا الأحداث

517
00:26:53,197 --> 00:26:56,133
سأظل دائماً ممتنة للغاية

518
00:27:01,976 --> 00:27:06,237
لقد كانت امرأة مهمة كي تجعل العميلة القويّة (ليز) تحمرّ خجلاً
كطالبة بالمدرسة الثانوية

519
00:27:06,256 --> 00:27:08,204
من فضلك , لم أحمر خجلاً

520
00:27:08,214 --> 00:27:09,989
أتعرفين ماذا أتوقع ؟ -
لا -

521
00:27:10,209 --> 00:27:11,323
خمني -
أخبرني فحسب -

522
00:27:11,332 --> 00:27:13,577
كلاّ ,  أظنه يجدر بكِ التخمين
فهذا مفيد لكِ

523
00:27:14,057 --> 00:27:17,416
أتوقع قيام (براندون فولتون) بزيارة منزل (هانسن) هذا المساء

524
00:27:17,454 --> 00:27:18,980
أتظن ذلك ؟
لن يكون تصرفاً ذكياً للغاية من قِبله

525
00:27:18,989 --> 00:27:21,580
حسناً , الحبّ ليس أعمى لكنه غالباً أحمق

526
00:27:21,590 --> 00:27:23,749
سأنظم عملية مراقبة

527
00:27:29,448 --> 00:27:32,711
أجل , حين أكون فاحش الثراء , سأقيم هنا

528
00:27:33,104 --> 00:27:34,947
لا يمكنك قهر صوت موجات البحر , أليس كذلك ؟

529
00:27:34,976 --> 00:27:37,115
إنهم يملكون أداة يمكنها إصدار ذلك الصوت من أجلك

530
00:27:37,125 --> 00:27:40,330
صوت أمواج البحر على الشاطئ , صوت الأدغال , نارٌ مشتعلة

531
00:27:40,368 --> 00:27:42,470
اجل , لكنها مع ذلك ليست تماماً كالمحيط الهادي الحقيقي
أليس كذلك ؟

532
00:27:42,498 --> 00:27:44,955
إنها أرخص ثمناً , و حتى أنتَ لن تصبح فاحش الثارء

533
00:27:44,974 --> 00:27:47,651
ساصبح ثرياً . سأصبح فاحش الثراء -
أعلم ذلك -

534
00:27:49,628 --> 00:27:51,902
لقد هبطَ النسر

535
00:27:58,187 --> 00:28:00,845
تباً . إنه بالداخل بالفعل
لابدّ من أنه يملك المفاتيح

536
00:28:37,586 --> 00:28:43,248
يا إلهي
ساعدوني . ساعدوني , النجدة

537
00:28:44,390 --> 00:28:46,031
ارمي المسدّس يا سيدتي

538
00:28:46,261 --> 00:28:47,940
تراجعي

539
00:28:48,209 --> 00:28:50,540
هل قتلته ؟

540
00:28:50,550 --> 00:28:53,477
يا إلهي . هل هو ميّت ؟
هل قتلته ؟

541
00:28:53,486 --> 00:28:58,121
معكم العميل (تشو) من مكتب كاليفورنيا للتحقيقات
نحن بحاجة لمسعفين عند 43565 طريق شاطئ ترانكاس

542
00:28:58,131 --> 00:29:01,124
لدينا شاب مصاب بطلقة نارية في بطنه

543
00:29:01,422 --> 00:29:04,348
لقد أصبتُ بالذعر . لقد .. لقد شاهدتُ
لقد شاهدتُ المسدّس و أصبتُ بالذعر

544
00:29:04,358 --> 00:29:07,265
لقد أصبتُ فقط بالذعر , هل سيكون على ما يرام ؟

545
00:29:08,110 --> 00:29:09,117
عيار 45

546
00:29:09,127 --> 00:29:10,499
رائع . هل هو بخير

547
00:29:10,509 --> 00:29:13,368
آمل ذلك -
ماذا حصل ؟ -

548
00:29:13,378 --> 00:29:14,942
يا إلهي . (براندون) أرجوك -
كلاّ , لا , لا , لا , لا -

549
00:29:14,952 --> 00:29:17,686
هيّا . كلاّ . لا , لا . إنه بخير . إنه بخير -
أرجوك -

550
00:29:18,742 --> 00:29:20,363
ماذا ؟ -
أيتها الرئيسة -

551
00:29:20,373 --> 00:29:23,357
مرحباً , لدينا وضع جيّد و سيء هنا

552
00:29:29,287 --> 00:29:34,718
ليس هناك ضمانات . لكن من الآن لن توجه إليكِ
(أية تهم لإطلاق النار على (براندون

553
00:29:35,112 --> 00:29:38,077
الحمد لله على ذلك

554
00:29:39,056 --> 00:29:40,265
هل سيكون على ما يرام ؟

555
00:29:40,293 --> 00:29:41,963
أجل , سيكون بخير

556
00:29:42,759 --> 00:29:45,734
حسناً , ذلك مريح

557
00:29:46,444 --> 00:29:51,367
أعني , أشعر بالسوء , لكن بماذا كان يفكّر
بالتسلل إلى منزلنا حاملاً مسدساً معه ؟

558
00:29:52,489 --> 00:29:54,351
ما الذي قاله بشأن ما كان يفعله ؟

559
00:29:54,370 --> 00:29:55,704
لا زال يتعافى من العملية الجراحية

560
00:29:55,713 --> 00:29:58,208
سنتحدّث إليه بأقرب فرصة -
حسناً -

561
00:29:58,218 --> 00:30:00,933
المسدّس الذي كان يحمله هو نفسه الذي قُتل به زوجكِ

562
00:30:01,221 --> 00:30:03,985
إنه المسدّس الذي سرقته (سيدني) من منزلكِ

563
00:30:06,652 --> 00:30:08,629
يا إلهي -
اجل -

564
00:30:08,639 --> 00:30:11,105
قد تكون (سيدني) شريكة بالجريمة

565
00:30:22,399 --> 00:30:24,126
ما سبب وجودكَ هناك الليلة الماضية يا (براندون) ؟

566
00:30:24,155 --> 00:30:25,133
ما الذي كنتَ تخطط لفعله ؟

567
00:30:25,143 --> 00:30:27,148
قبل أن تقوموا أيها النازيين بإطلاق النار عليّ ؟

568
00:30:27,158 --> 00:30:28,271
لقد كنتُ أزور حبيبتي

569
00:30:28,300 --> 00:30:30,008
لسنا من أطلق النار عليك

570
00:30:30,027 --> 00:30:31,428
أجل , أخبروا القاضي بذلك

571
00:30:31,457 --> 00:30:33,088
فسأقاضيكم بشكل كبير

572
00:30:33,117 --> 00:30:35,401
أجل , حسناً , هذه خطّة

573
00:30:35,420 --> 00:30:36,485
(إليكَ مشكلتكَ يا (براندون

574
00:30:36,523 --> 00:30:39,805
المسدّس الذي كنتَ تحمله معك بالليلة الماضية
(كان المسدّس ذاته المستخدم بقتل (فيليكس هانسن

575
00:30:39,824 --> 00:30:43,701
المسدّس الذي سرقته (سيدني) من أجلك
و هذا يجعلكما واقعين بورطة كبيرة للغاية

576
00:30:45,418 --> 00:30:46,992
ليس لديّ ما أقوله عن ذلك

577
00:30:47,011 --> 00:30:48,854
هل كانت (سيدني) تعرف ؟

578
00:30:48,969 --> 00:30:49,775
هل كانت تعرف ماذا ؟

579
00:30:49,813 --> 00:30:51,991
هل كانت على علم بأنكَ ستستخدم المسدّس لقتل والدها ؟

580
00:30:52,010 --> 00:30:54,054
لم أقتله

581
00:30:54,064 --> 00:30:56,165
هل طلبت منكَ القيام بذلك ؟

582
00:30:56,185 --> 00:30:59,150
لم أقتله -
نعلم بأنكَ قتلته . لقد فاتتكَ الفرصة -

583
00:30:59,159 --> 00:31:01,625
(نحن نوجه إليكَ تهمة قتل (فيليكس هانسن

584
00:31:01,635 --> 00:31:03,765
نحن نريد فقط أن نعلم إن كانت (سيدني) متورّطة بالأمر

585
00:31:05,262 --> 00:31:08,131
أنتم لا تملكون أدنى فكرة عن حقيقته

586
00:31:08,582 --> 00:31:10,703
لقد كان متوحشاً , شخصاً ساديسي صرف

587
00:31:10,731 --> 00:31:13,226
تقصد سادي ؟ -
لا يهم يا رجل . لقد كان يحبّ إيذاء الآخرين -

588
00:31:13,236 --> 00:31:17,112
و سيكون ذلك سبباً لقتل رجل إن كان يؤذي شخصاً تحبه

589
00:31:17,122 --> 00:31:18,590
اجل , أيّ رجل قد يفعل المثل

590
00:31:18,619 --> 00:31:20,461
هل قام بإيذاء (سيدني) ؟ هل هذا ما أخبرتكَ به ؟

591
00:31:21,421 --> 00:31:25,163
هل أقنعتكَ بأنه عليه الموت ؟  من أجل حمايتها ؟

592
00:31:29,184 --> 00:31:33,108
لن أقول شيئاً . أريد محاميّ

593
00:31:41,840 --> 00:31:44,229
مرحباً أيتها الرئيسة . لقد طلب محامي و لن يتفوّه بالمزيد

594
00:31:44,239 --> 00:31:46,321
يصعب الحصول على إدانة بالأدلّة التي نملكها

595
00:31:46,340 --> 00:31:47,770
لكننا نملك سلاح الجريمة و لسنا بحاجة إلى الإعتراف

596
00:31:47,780 --> 00:31:49,574
أجل , إنّ المسدّس نوعاً ما سلاح ذو حدّين

597
00:31:49,603 --> 00:31:51,464
فهو ملك لـ (فيليكس هانسن) و لم يتمّ الإبلاغ عن سرقته

598
00:31:51,493 --> 00:31:53,787
(و قد أخذناه من منزل (هانسن -
(من (براندون -

599
00:31:53,796 --> 00:31:56,042
(أو من على الأرض . فلم نرى المسدس أبداً بحوزة (براندون

600
00:31:56,051 --> 00:31:57,375
و ليس هناك بصمات يمكن رفعها

601
00:31:57,404 --> 00:32:00,599
و هناك قاعة المحكمة . لا يمكننا وضع (براندون) و البندقية و (هانسون) بمكان واحد

602
00:32:00,619 --> 00:32:03,469
إذاً من دون إعتراف فعليّ من (براندون) , نحن عالقين

603
00:32:03,497 --> 00:32:05,272
(أو إعتراف من (سيدني

604
00:32:05,311 --> 00:32:08,429
فمحال أن يرتكب (براندن) هذا من دون أن تطلب منه . أليس كذلك ؟

605
00:32:08,439 --> 00:32:11,049
ذلك يا عزيزتي سؤال ممتاز

606
00:32:15,933 --> 00:32:18,178
هل سيكون (براندون) على ما يرام ؟ -
سيعيش -

607
00:32:18,188 --> 00:32:20,539
عليّ رؤيته , عليّ التحدّث إليه

608
00:32:20,558 --> 00:32:22,295
و ما الذي تريدين إخباره ؟

609
00:32:22,305 --> 00:32:24,176
هذا ليس من شأنك

610
00:32:24,195 --> 00:32:27,016
أظنني أعرف ما حصل هنا  يا (سيدني) لكنني أتسائل
إن كنتِ تعرفين ذلك أيضاً

611
00:32:27,745 --> 00:32:28,878
أجل

612
00:32:28,906 --> 00:32:32,677
لقد أطلق حبيبي النار على والدي و بعدها أطلقت زوجة والدي
النار على حبيبي

613
00:32:32,706 --> 00:32:34,088
إنّ حياتي كمزحة ثقيلة

614
00:32:34,126 --> 00:32:37,427
إذاً أخبريني يا (سيدني) , ما السبب الذي يجعل (براندون) يقتل
والدكِ إلاّ إن أردتِ منه ذلك ؟

615
00:32:37,456 --> 00:32:39,836
إلاّ إن طلبتِ منه ذلك ؟

616
00:32:41,333 --> 00:32:43,357
لم أطلب منه القيام بأيّ شيء

617
00:32:43,396 --> 00:32:45,430
هل يمكنكِ النظر إليّ و قول ذلك ؟

618
00:32:47,810 --> 00:32:50,832
لم أطلب منه القيام بأيّ شيء

619
00:32:50,842 --> 00:32:54,027
لقد أحببتُ والدي . لقد أحببته فعلاً

620
00:32:54,430 --> 00:32:56,772
ربما أجبره شخصٌ آخر على القيام بذلك -
من ؟ -

621
00:32:58,777 --> 00:33:00,735
أنتِ أخبريني

622
00:33:28,207 --> 00:33:30,164
بماذا تفكّر ؟

623
00:33:30,174 --> 00:33:33,043
أفكّر بأنه على (فيليشا) و (سيدني) العودة إلى العمل

624
00:33:33,053 --> 00:33:34,933
أحقاً ؟ ما السبب ؟

625
00:33:36,421 --> 00:33:40,479
قال رجلٌ عظيم ذات مرّة
"إنّ العالم مسرح و جميع الرجال و النساء مجرّد ممثلين"

626
00:33:40,489 --> 00:33:42,917
حقاً ؟ -
حقاً -

627
00:33:45,575 --> 00:33:47,734
طاب صباحكما أيتها السيّدتان

628
00:33:48,578 --> 00:33:50,008
كيف حالكِ ؟ -
بخير -

629
00:33:50,017 --> 00:33:52,656
حسناً , لقد كنتُ أفكّر قبل أن نبدأ بالتصوير

630
00:33:52,666 --> 00:33:55,640
لمَ لا نقوم بمراجعة الدور كله من البداية من أجل المرح , اتفقنا ؟

631
00:33:55,650 --> 00:33:57,713
لا تقلقي بشأن التقيّد بالنص كثيراً

632
00:33:57,742 --> 00:33:59,862
فقط اتبعي غرائزكِ , و لنرى ما سيحصل , اتفقنا ؟

633
00:33:59,872 --> 00:34:01,686
اتفقنا -
حسناً إذاً -

634
00:34:01,695 --> 00:34:03,000
ابدأ التصوير

635
00:34:07,241 --> 00:34:10,686
حسناً , لنرى كيف سيجري هذا الأمر

636
00:34:10,696 --> 00:34:13,786
و ... ابدؤوا

637
00:34:13,795 --> 00:34:15,609
أين أنتِ يا (دايزي) ؟

638
00:34:15,628 --> 00:34:17,835
أنا هنا يا أماه

639
00:34:19,812 --> 00:34:22,863
أنظري إلى نفسكِ إنكِ تبدين ... جميلة

640
00:34:23,151 --> 00:34:24,408
شكراً

641
00:34:24,437 --> 00:34:26,020
ما سبب اتصالكِ بي ؟

642
00:34:26,049 --> 00:34:28,428
أردتُ التأكد من أنكِ بطريقكِ إلى هنا

643
00:34:28,457 --> 00:34:30,990
ما المهم إن كنتُ هنا ؟

644
00:34:31,000 --> 00:34:33,984
(لقد قمتُ بعمل سيء . لقد اتصلتُ بـ (روان

645
00:34:33,994 --> 00:34:36,949
إنه بطريقه إلى هنا . لقد تظاهرتُ بأنني أنتِ -
لا , لم تفعلي ذلك -

646
00:34:36,959 --> 00:34:39,435
أجل , لقد فعلتُ ذلك . أنا متأسفة يا عزيزتي

647
00:34:39,444 --> 00:34:41,325
لماذا فعلتِ ذلك ؟

648
00:34:41,354 --> 00:34:44,731
لماذا القيام بالألاعيب ؟ فقد قمتِ فعلاً بإغوائه و سلبه منّي

649
00:34:45,624 --> 00:34:47,831
لم أفعل ذلك . لماذا تقولين هذا ؟

650
00:34:47,840 --> 00:34:50,671
أوقفي التمثيل . لقد انتهى الأمر

651
00:34:50,680 --> 00:34:54,125
أنا أعرف ما الذي فعلتيه و أعرف حقيقتكِ

652
00:34:54,135 --> 00:34:55,747
لطالما كرهتيني

653
00:34:55,785 --> 00:34:59,652
لقد أغويتِ (براندون) و كذبتِ عليه
و جعلتيه يقوم بقتل والدي

654
00:34:59,921 --> 00:35:02,195
(حسناً يا (غايب -
لن تبرحي مكانكِ -

655
00:35:02,205 --> 00:35:04,239
أوقف ذلك يا (غايب) . لقد فقدت صوابها -
كلاّ -

656
00:35:04,249 --> 00:35:06,436
سأدعكِ ترحلين حين تخبرين الجميع بأنه ليس صحيحاً

657
00:35:06,456 --> 00:35:08,806
أخبريهم بأنني مخطئة . أخبريهم

658
00:35:09,325 --> 00:35:12,347
إنهّ ... إنه ليس صحيحاً . إنّه

659
00:35:14,218 --> 00:35:16,579
كلاّ , إنه ليس كذلك
إنه .. إنه ليس كذلك

660
00:35:16,588 --> 00:35:18,815
إنه ليس صحيحاً -
يا إلهي , يا لكِ من كاذبة -

661
00:35:18,824 --> 00:35:20,782
هذا سخيف

662
00:35:20,811 --> 00:35:25,551
لا أعرف بماذا أخبركِ , لكن هذا هراء

663
00:35:26,107 --> 00:35:29,120
هذا يضايقني و ليس عدلاً

664
00:35:29,139 --> 00:35:30,934
رائع يا (سيدني) . أداء رائع فحسب

665
00:35:30,943 --> 00:35:32,258
أما بالنسبة لكِ فلا أصدّق ذلك

666
00:35:32,287 --> 00:35:34,676
نبرتكِ المتكلّفة الأكثر من اللازم
(صدّقي ذلك يا (فيليشا

667
00:35:34,695 --> 00:35:37,152
صدّقي ذلك , و بعدها سنصدّق نحن ذلك . نفهوم ؟

668
00:35:37,161 --> 00:35:40,856
لنجرّب ذلك مرّة أخر
"من "هذا سخيف

669
00:35:40,865 --> 00:35:45,270
هذا .. أنا ... أنا أعتذر
أنا لا أفهم

670
00:35:45,279 --> 00:35:47,601
يسهل فهم ذلك

671
00:35:47,899 --> 00:35:49,914
لقد أخبرتِ (براندون) بأنّ (فيليكس) يسيء معاملتكِ

672
00:35:49,952 --> 00:35:52,255
(لقد أقنعتِ (براندون) بقتل (فيليكس

673
00:35:52,293 --> 00:35:54,702
و حينِ خشيتِ إعترافه للشرطة

674
00:35:54,712 --> 00:35:57,446
قمتِ بإغوائه لدخول منزلكِ مخططة لقتله أيضاً

675
00:35:57,485 --> 00:35:59,020
لكن الآن (سيدني) واعية للحقيقة

676
00:35:59,049 --> 00:36:01,697
إنها تعلم بأنكِ سفاحة متآمرة و قاتلة

677
00:36:01,707 --> 00:36:03,664
هذا درامي للغاية

678
00:36:03,693 --> 00:36:05,497
إنّ عالمكِ بأكمله ينهار

679
00:36:05,526 --> 00:36:09,345
لقد انتهى أمركِ إلاّ إن تمكنتِ من إقناعنا بأنكِ الآن تقولين الحقيقة

680
00:36:11,936 --> 00:36:15,294
إنّ ... إنّ عملي صادق دائماً

681
00:36:17,539 --> 00:36:20,293
إنّ أدائكِ أشبه بالمسلسلات النهارية

682
00:36:22,385 --> 00:36:25,005
هذا قول رهيب

683
00:36:27,739 --> 00:36:30,589
(أخبرينا بالحقيقة يا (فيليشا

684
00:36:31,328 --> 00:36:35,282
اجعلي الأمر حقيقياً . يمكنكِ فعل ذلك

685
00:36:57,543 --> 00:36:59,827
يا إلهي
أنا متأسفة

686
00:36:59,846 --> 00:37:01,535
ما كان ذلك ؟
ارفعي صوتكِ

687
00:37:08,674 --> 00:37:11,514
أنا متـ .. متأسفة -
على ماذا ؟ -

688
00:37:14,681 --> 00:37:18,337
لقد .. لقد كنتُ غاضبة

689
00:37:19,901 --> 00:37:23,019
لقد قام بتغيير رأيه
"لقد قال "مشاكل بالسيناريو

690
00:37:23,058 --> 00:37:27,414
لم يرد منّي التمثيل و أن أكون ناجحة , أن ينظر إليّ الرجال الآخرين
و يرغبون بي

691
00:37:27,453 --> 00:37:29,880
لقد جعله ذلك يشعر بعدم الثقة بنفسه

692
00:37:29,890 --> 00:37:32,980
لقد تخليتُ عن حياتي لأكون معه

693
00:37:33,008 --> 00:37:36,664
هذه حياتي , و رفض السماح لي باسترجاعها

694
00:37:37,192 --> 00:37:39,984
لقد كان يخنقني

695
00:37:39,994 --> 00:37:42,892
لقد كان هذا نوعاً من الإساءة

696
00:37:59,079 --> 00:38:00,557
هل (سيدني) هنا ؟

697
00:38:01,142 --> 00:38:03,561
كلاّ , لقد خرجت

698
00:38:03,580 --> 00:38:06,919
لقد جاء (براندون) بلحظة ضعف

699
00:38:07,236 --> 00:38:10,172
لم لا تأتي و تجلس معي ؟

700
00:38:11,985 --> 00:38:15,142
لقد فرض نفسه عليّ

701
00:38:20,823 --> 00:38:22,771
و أنا سمحتُ له بذلك

702
00:38:25,985 --> 00:38:31,157
لقد أخبر (فيليكس) بأنّ (سيدني) واقعة بورطة
و ذهب (فيليكس) مباشرة إليه

703
00:38:33,815 --> 00:38:36,128
إنها (سيدني) . إنها بالخلف هنا و هي بحاجة إليك

704
00:38:39,007 --> 00:38:41,060
(سيدني)

705
00:38:41,482 --> 00:38:43,315
(سيدني)

706
00:38:45,119 --> 00:38:47,211
ما الذي يجري هنا يا (براندون) ؟

707
00:38:47,902 --> 00:38:50,157
أيها الوغد المريض

708
00:39:00,270 --> 00:39:04,080
لقد أحبّ ابنته . أقرّ له بذلك

709
00:39:04,646 --> 00:39:08,993
لو تقبّلني فقط كما أنا عليه

710
00:39:09,328 --> 00:39:12,361
و احترم رغباتي

711
00:39:12,984 --> 00:39:15,086
ما كان هذا ليحصل أبداً

712
00:39:15,105 --> 00:39:17,245
الرجال دنيئين

713
00:39:22,263 --> 00:39:24,384
هلاّ أسديتني صنيعاً يا (باتريك) ؟

714
00:39:24,393 --> 00:39:27,003
قد أفعل ذلك

715
00:39:29,057 --> 00:39:31,628
أخبر (سيدني) بمدى أسفى

716
00:39:32,684 --> 00:39:35,275
أنا أرى الآن , بعد تفكير عميق

717
00:39:35,783 --> 00:39:38,489
لم أكن زوجة الوالد الذي كنته

718
00:39:39,718 --> 00:39:42,174
و أعتذر بشأن ذلك

719
00:39:44,343 --> 00:39:47,164
لقد حاولت

720
00:39:48,881 --> 00:39:53,919
و آمل و أدعو بأن لا تصبح مريرة
آمل أن تجد السعادة

721
00:39:55,617 --> 00:39:59,475
لأنّ السعادة .. أمر يصعب إيجاده

722
00:40:00,473 --> 00:40:03,812
و حين تجدينها , تشبّثي بها بقوّة

723
00:40:04,762 --> 00:40:07,429
أو ستفقدينها

724
00:40:08,504 --> 00:40:10,548
هذا صحيح

725
00:40:11,939 --> 00:40:13,830
هذا صحيح

726
00:40:17,188 --> 00:40:22,217
{\a4}
Cats ترجمة

727
00:40:22,218 --> 00:40:31,813
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

