1
00:00:09,469 --> 00:00:14,383
{\pos(195,215)}
"معهد "سلوب
"آرنتزنفيل - كاليفورنيا"

2
00:00:14,392 --> 00:00:18,087
مكان جميل، من أين لمكتشف مواهب
بكرة القاعدة الحصول على مبلغ كبير كهذا؟

3
00:00:18,097 --> 00:00:19,249
بارني سلوب)؟)

4
00:00:19,258 --> 00:00:22,320
لديه 15 لاعباً مشتركون بالبطولات الكبرى الآن
ونصيباً من جميع الأرباح التي يحققونها

5
00:00:22,330 --> 00:00:23,760
لديه عين تساوي مليون دولار لإكتشافه المواهب

6
00:00:23,769 --> 00:00:28,462
فهو يقوم بملاحظتهم من جميع أنحاء العالم، ويجلبهم
إلى هنا ويقوم بتدريبهم ويحصل لهم على عقد كبير

7
00:00:29,720 --> 00:00:31,409
إذاً سبق لكَ اللعب

8
00:00:31,419 --> 00:00:33,559
لعبتُ قليلاً

9
00:00:34,202 --> 00:00:38,348
أكنتَ رامياً؟ حامل المضرب؟
أم ملتقف الكرة؟

10
00:00:38,358 --> 00:00:39,893
لقد توقفت عن اللعب

11
00:00:40,354 --> 00:00:43,310
ولازالت متردداً حيال مشاعركَ تجاه هذا

12
00:00:45,095 --> 00:00:49,472
أجل، الآن فهمت الأمر
هذا سبب إنضمامك للعصابة

13
00:00:49,904 --> 00:00:54,538
ظنّ والديكَ بأنكَ تهدر وقتك، لذا أرغماك
على التوقف عن لعب كرة القاعدة، وسحقا حلمك

14
00:00:54,539 --> 00:00:57,265
لقد كنتَ غاضباً حيال هذا
لكنكَ لم تستطع التعبير عن غضبكَ بصورة مباشرة

15
00:00:57,275 --> 00:01:00,288
لذا إنضممتَ لإحدى العصابات
كمتنفس لك للتعبير عن غضبك

16
00:01:00,298 --> 00:01:03,168
في الحقيقة لقد مزّقت رباط ركبتي الصليبي
لكنها محاولة جيدة

17
00:01:06,748 --> 00:01:09,848
الوالدين
...إنه أمر غريب، أليس ذلك

18
00:01:10,347 --> 00:01:15,107
أشدّ ندم في الحياة يحتفظ به الناس لأنفسهم؟
لا أعرف، أنا أخبر الناس عن ندمي بتعيينك

19
00:01:15,127 --> 00:01:18,850
نكتة جيدة، هذا رائع
رمية موفقة

20
00:01:19,225 --> 00:01:22,718
أفضل ما يمكننا إخباركم به
هو أنّ جريمة القتل وقعت الساعة 10:30 مساءاً

21
00:01:23,227 --> 00:01:24,839
شكراً

22
00:01:26,087 --> 00:01:28,055
ليس ثمّة لغز كبير
لقد تمّ إستخدام سلاح غير حاد

23
00:01:28,362 --> 00:01:30,934
لقد أصيب بـ 3 أو 4 ضربات -
جريمة غضب -

24
00:01:30,944 --> 00:01:33,170
قدّر الطبيب الشرعي وقت حصول الوفاة
الساعة الـ 10:30 من مساء البارحة

25
00:01:34,188 --> 00:01:36,510
يبدو بأنهم وصلوا أخيراً إلى هنا

26
00:01:37,518 --> 00:01:40,896
(فريدي فيتش)، شريك (بارني)
أريد معرفة الفاعل بسرعة

27
00:01:40,906 --> 00:01:43,949
(العميلة (ليزبن)، وهذا العميل (تشو
(جاين)

28
00:01:44,428 --> 00:01:46,425
كل ما تحتاجون إليه، تحت تصرّفكم

29
00:01:46,626 --> 00:01:49,112
لا أصدّق هذا -
أكانت هذه حديقته؟ -

30
00:01:49,122 --> 00:01:51,156
حديقة السلام
هذا ما كان يطلقه عليها

31
00:01:51,607 --> 00:01:54,592
قبل نحو عام، إنضم لطائفة الـ "زِن" البوذية

32
00:01:54,602 --> 00:01:56,310
من لديه حق الولوج لهذه الحديقة؟

33
00:01:56,320 --> 00:02:01,282
جميع من بالمعهد... 6 لاعبين مقيمين
أفراد العائلة وطاقم العمل

34
00:02:01,292 --> 00:02:03,154
سنحتاج لقائمة بأسمائهم -
بالطبع، بالطبع -

35
00:02:03,163 --> 00:02:06,129
لكن صدّقوني، ما كان لأحد
(هنا أن يؤذي (بارني

36
00:02:06,138 --> 00:02:07,386
هل أنتَ من عثر على الجثة؟

37
00:02:07,415 --> 00:02:10,361
لقد كنتُ البارحة خارج البلدة
"بعيادة مدرسة ثانوية في "بورتلاند

38
00:02:10,371 --> 00:02:15,036
وقد إستقليتُ طائرة صباح اليوم، توجهتُ
مباشرة إلى هنا، ووجدته بهذه الطريقة، يا إلهي

39
00:02:15,045 --> 00:02:17,137
!أركض، أركض، أركض
!هيّا تحرّك

40
00:02:17,147 --> 00:02:19,143
(أرنا براعتكَ يا (سكوتي
أرنا براعتك

41
00:02:19,153 --> 00:02:21,514
لا زالت جثته دافئة
وهم يقومون بالتدريب؟

42
00:02:22,215 --> 00:02:25,171
أخبرتهم أن بإستطاعتهم التوقف عن التمرّن
لكنهم أبوا فعل هذا

43
00:02:25,449 --> 00:02:28,338
"تشبثوا بحلمكم"
هذا ما كان يخبرهم بهم

44
00:02:29,250 --> 00:02:31,707
لقد كان (بارني) بمثابة الأب لهؤلاء الفتية

45
00:02:31,716 --> 00:02:33,002
الرمي يعتمد على الساقين

46
00:02:33,012 --> 00:02:35,200
أنظر يا أبي، لقد سبقتك

47
00:02:35,565 --> 00:02:37,840
يبدو بأنه لديهم والدهم

48
00:02:37,859 --> 00:02:39,865
هؤلاء الفتية قاصرين

49
00:02:39,874 --> 00:02:43,406
لذا نقوم بإحضار أبائهم للتوقيع
على الصفقات وللدعم المعنوي

50
00:02:45,739 --> 00:02:48,570
(سكوتي سنكلير) و(سنايك غاليدوس)

51
00:02:48,954 --> 00:02:53,436
سيحضر 5 من مكتشفي المواهب اليوم -
قد لا يكون الآن الوقت المناسب -

52
00:02:53,484 --> 00:02:57,045
لقد أعدّ (بارني) هذا الأمر
هذا عرضه الأخير

53
00:02:57,448 --> 00:03:01,018
وسأحترم هذا الأمر
(فقد كانت هذه رغبة (بارني

54
00:03:01,469 --> 00:03:05,011
أعلم بأنه عليكم إستجوابهم
فهذه وظيفتكم، لكن رجاءاً

55
00:03:05,020 --> 00:03:07,573
يمكننا ترك الفتية يكملون تدريبهم
ولنلقِ نظرة على منزله

56
00:03:07,583 --> 00:03:09,051
كيف تعرف مكانه؟

57
00:03:09,071 --> 00:03:13,390
لأنّ هذا الأمر عبارة عن خارطة لحياته بأكملها

58
00:03:13,399 --> 00:03:18,630
العمل، الحديقة، المنزل
"مذهب الـ "زِن

59
00:03:21,644 --> 00:03:25,252
لا أتوقع رؤية الكثير به... مجرّد
...سرير أو شيء أو

60
00:03:37,182 --> 00:03:40,254
!(جاين)؟ (جاين)

61
00:03:40,638 --> 00:03:42,951
هل أنتَ بخير؟ (جاين)؟

62
00:03:42,960 --> 00:03:44,995
أرى ذلك

63
00:03:45,916 --> 00:03:48,882
علبة سجائر، علبة سجائر

64
00:03:48,892 --> 00:03:52,836
أجل! أجل! جيد جداً
...لكن

65
00:03:53,748 --> 00:03:54,944
{\pos(195,235)}
آيوا" - عام 1986"

66
00:03:54,945 --> 00:03:56,138
{\pos(195,280)}
ممّا هي مصنوعة يا بني؟

67
00:03:56,147 --> 00:04:00,217
{\pos(210,240)}
أيّ نوع من علب السجائر يا (باتريك)؟

68
00:04:01,484 --> 00:04:06,072
{\pos(195,240)}
ما هو ردك؟ ممّا هي مصنوعة؟

69
00:04:06,571 --> 00:04:08,740
{\pos(195,240)}
من الفضّة الخالصة

70
00:04:11,840 --> 00:04:15,660
{\pos(195,240)}
ها قد عادت إليكِ علبة سجائركِ
المصنوعة من الفضة الخالصة يا سيدتي

71
00:04:16,322 --> 00:04:19,374
{\pos(195,240)}
...الغرض التالي سيكون -
...علبة السجائر -

72
00:04:20,900 --> 00:04:24,825
{\pos(195,240)}
لقد كانت بأحد الأيام ملكاً لشخص عزيز جداً عليكِ

73
00:04:26,035 --> 00:04:27,580
{\pos(195,240)}
هذا صحيح

74
00:04:27,590 --> 00:04:30,939
{\pos(195,240)}
أجل! الفتى العجيب يعرف كل شيء

75
00:04:30,949 --> 00:04:33,387
{\pos(195,240)}
...(الغرض التالي يا (باتريك

76
00:04:33,396 --> 00:04:35,815
{\pos(195,240)}
...شخص ما قد توفي

77
00:04:36,535 --> 00:04:38,992
{\pos(195,240)}
بالآونة الأخيرة

78
00:04:39,587 --> 00:04:42,514
{\pos(195,240)}
الشهر الماضي -
جدكِ -

79
00:04:43,109 --> 00:04:47,063
{\pos(195,240)}
كلاّ، بل جدّتكِ

80
00:04:49,098 --> 00:04:52,937
...لقد أحبتكِ... كثيراً

81
00:04:54,012 --> 00:04:57,151
أكثر مما أظهرته لكِ

82
00:04:59,473 --> 00:05:01,134
{\pos(195,240)}
ما كان هذا؟

83
00:05:01,182 --> 00:05:03,092
{\pos(195,240)}
إنّ جدتكِ تحبكِ كثيراً"؟"

84
00:05:03,101 --> 00:05:05,241
حسناً، هل رأيتَ وجهها؟

85
00:05:05,606 --> 00:05:08,831
{\pos(195,240)}
لقد كان جميلاً -
كلاّ، بل كانت مجازفة لا داعي لها -

86
00:05:08,841 --> 00:05:10,789
{\pos(195,240)}
...الإرث العائلي الذي تحمله معها

87
00:05:10,799 --> 00:05:14,100
{\pos(195,240)}
حصلت عليه من شخص توفي مؤخراً
وهي أصغر من أن يكون والديها المتوفيين

88
00:05:14,110 --> 00:05:16,749
لذا... المتوفي أحد الجدّين -
وماذا بذلك؟ -

89
00:05:16,759 --> 00:05:21,241
{\pos(195,220)}
كنتُ لأتخطّى الموضوع، هذا عرض يتطلّب شخصين
يا فتى، وأنتَ لا تؤدي العرض بمفردك

90
00:05:21,452 --> 00:05:24,360
{\pos(195,220)}
أتعلم أمراً، أنتَ دائماً ما تردد حين تعمل بقوّة
فكن قوياً وتحلّى بالشجاعة

91
00:05:24,370 --> 00:05:27,143
{\pos(195,220)}
لقد كنتُ أعمل بقوّة وكنتُ محقاً

92
00:05:27,163 --> 00:05:31,587
{\pos(195,220)}
كلاً، لستَ محقاً إن لم تتقاضى أجراً

93
00:05:31,597 --> 00:05:34,447
هذا عرض ترفيهي وليس عرضاً فنياً

94
00:05:37,663 --> 00:05:41,934
{\pos(195,220)}
ملابس العرض لن تسير من تلقاء نفسها
أغسلها جيداً

95
00:05:50,245 --> 00:05:52,856
{\pos(195,220)}
...بشأن تلكَ القراءة الخاصة

96
00:05:55,514 --> 00:05:57,491
لقد تمت الموافقة عليها

97
00:05:57,683 --> 00:05:59,526
هل حصلتَ عليها؟ متى؟

98
00:05:59,536 --> 00:06:04,487
{\pos(195,220)}
(غداً، هذا نجاح كبير يا (باتي
كبير كفاية إلى حدّ إذهالك

99
00:06:04,488 --> 00:06:09,085
{\pos(195,220)}
ولنحصل على ترقية وحتى كي نشتري عجلات جديدة

100
00:06:10,439 --> 00:06:12,819
لكنّ شيئاً واحداً يثير قلقي

101
00:06:15,055 --> 00:06:18,290
وهو أنتَ يا بني
هل أنتَ مستعد للأمر؟

102
00:06:18,299 --> 00:06:20,507
تعلم بأنني كذلك

103
00:06:22,426 --> 00:06:27,254
بالطبع أنتَ كذلك
فالفتى العجيب يعرف كل شيء

104
00:06:30,987 --> 00:06:33,387
أيمكنكَ الوقوف؟

105
00:06:36,093 --> 00:06:38,368
أيمكنكَ الكلام؟ -
مؤلم -

106
00:06:39,165 --> 00:06:40,816
والآن يعتبر هذا كلاماً

107
00:06:40,835 --> 00:06:43,081
إنه بحاجة لرؤية طبيب -
أجل -

108
00:06:45,039 --> 00:06:47,035
لم ألتقط يوماً كرة قاعدة

109
00:06:47,054 --> 00:06:48,926
من الناحية العملية، لا تعتبر كذلك

110
00:06:48,935 --> 00:06:50,452
تشو)، هلاّ أخذته) -
حسناً -

111
00:06:50,461 --> 00:06:52,131
لا، لا، لا، لا، أنا بخير

112
00:06:52,525 --> 00:06:54,982
كم عدد الأصابع؟ -
ستة، أليست أمامنا جريمة لحلها؟ -

113
00:06:54,991 --> 00:06:56,421
لقد فقدتَ وعيك -
كلاّ، لم أفقده -

114
00:06:56,431 --> 00:06:58,389
جاين)، لقد كنتَ كذلك) -
كلاّ، لم أكن كذلك -

115
00:06:58,888 --> 00:07:02,295
دوركِ الآن
حسناً، سأستشير طبيباً

116
00:07:02,305 --> 00:07:04,829
عذراً أيها الطبيب؟

117
00:07:06,749 --> 00:07:09,887
أعلم، مريض حقيقي وعلى قيد الحياة
أنا متحمّس أيضاً

118
00:07:11,413 --> 00:07:15,435
لقد عاش (بارني) حياة بسيطة
لقد كان يعمل على مدار الساعة

119
00:07:15,444 --> 00:07:21,096
لقد ترك زوجته ومنحها المنزل الكبير
وكل ما أراده هو حياة نظيفة وبسيطة

120
00:07:21,097 --> 00:07:22,019
أكان (بارني) متزوجاً؟

121
00:07:22,038 --> 00:07:27,508
لا زال كذلك... (ليزلي)، إنها رائعة
وكما قلت، لقد إنتقل من المنزل قبل عام

122
00:07:27,595 --> 00:07:29,869
بعد وفاة إبنهما

123
00:07:32,672 --> 00:07:37,125
لقد كان بالثالثة من عمره، إختنق بسبب
بالونة، وموته جعل (ليزلي) منهارة

124
00:07:37,135 --> 00:07:42,980
وغاضبة من (بارني) والعالم أسره ولم تستطع تخطي الأمر
لقد هاتفتها صباح اليوم مباشرة بعد إتصالي بكم

125
00:07:42,990 --> 00:07:45,235
لم ترفع حتى سمّاعة الهاتف

126
00:07:45,245 --> 00:07:50,428
من وجهة نظري... الأمور السيئة تحصل
وعليكَ التعامل معها

127
00:07:50,697 --> 00:07:54,699
وهل فعل (بارني) هذا؟ -
لقد أصبح يعمل جاهداً ويذهب للعمل -

128
00:07:54,785 --> 00:07:59,200
"عثر على (سنيك) في الـ "دومينيكان
"وعلى (سكوتي) بمكان ما في "كانساس

129
00:07:59,210 --> 00:08:05,064
بينما كانت (ليزلي) عالقة
بحياة ملؤها الألم

130
00:08:08,299 --> 00:08:10,295
أشعر بالألم

131
00:08:10,305 --> 00:08:13,405
(لنتحرّى عن الزوجة... (ليزلي سلوب

132
00:08:17,253 --> 00:08:20,334
أنا أعمل -
حسناً -

133
00:08:25,066 --> 00:08:28,972
تفرط بشرب الكحول، تصاحب الغرباء

134
00:08:29,260 --> 00:08:32,571
...تتصل بـ (بارني) طيلة الوقت، وهي تصيح

135
00:08:32,869 --> 00:08:35,595
لا أفهم هذا النوع من الغضب

136
00:08:35,604 --> 00:08:39,319
حسناً، لقد توفي إبنها
هل سيعيده هذا إلى الحياة؟

137
00:08:39,328 --> 00:08:41,440
أنتَ لا تملك أبناءاً

138
00:08:41,449 --> 00:08:43,302
كلاّ، ليس لديّ

139
00:08:43,311 --> 00:08:46,344
حتماً لاعبي البايسبول قادمين

140
00:08:46,709 --> 00:08:51,133
(أفترض أنه بوفاة (بارني
ستكون لديك أغلبية الأسهم

141
00:08:51,517 --> 00:08:56,364
ما علاقة هذا بالأمر؟ -
المال... يكون عادة دافعاً شائعاً -

142
00:08:56,556 --> 00:08:58,860
عذراً؟ -
أتصوّر أنّ هذين الشخصين كانت لديهما خلافاتهما -

143
00:08:58,869 --> 00:09:03,572
ساعة اليد الذهبية، البدلة الإيطالية
متأسف، البدلة التايوانية التي تبدو كالإيطالية

144
00:09:04,599 --> 00:09:08,352
لستُ مجبراً على سماع هذا -
لا يرمز هذا لحياة نظيفة وبسيطة -

145
00:09:08,361 --> 00:09:10,137
لقد كان هناك تعارض بالثقافة، أليس كذلك؟ -
كلاّ -

146
00:09:10,146 --> 00:09:13,717
(جاين) -
بالإضافة لذلك، ما الشيء المفيد الذي قدّمته؟ -

147
00:09:13,726 --> 00:09:18,295
لقد كان (بارني) العقل المدبّر، مكتشف المواهب
"الحقيقي، النجم، أعني إسم المعهد "سلوب

148
00:09:20,262 --> 00:09:22,643
الغيرة... الدافع الثاني

149
00:09:22,652 --> 00:09:25,100
لقد قتلته، لقد قتلتُ صديقي المقرّب -
هل قتلته؟ -

150
00:09:25,109 --> 00:09:27,346
(تعال يا (جاين -
أبعدا هذا الوغد عنّي -

151
00:09:27,355 --> 00:09:29,543
أنا جاد، أزل هذا الحمل عن كاهلك
ستشعر بتحسّن كبير

152
00:09:29,553 --> 00:09:33,056
لقد كان صديقي، كيف كان شعورك حيال سحق
جمجمة صديقكَ بواسطة ذلك المضرب؟

153
00:09:33,133 --> 00:09:34,947
كيف كان شعورك، أجب؟

154
00:09:36,099 --> 00:09:37,807
تراجع الآن -
أنا فقط أتحقق من أمره -

155
00:09:37,817 --> 00:09:39,429
وبعد؟

156
00:09:39,439 --> 00:09:42,020
حسناً كي أكون صادقاً
القراءات متناقضة

157
00:09:42,500 --> 00:09:44,468
قد يكون القاتل وقد لا يكون كذلك

158
00:09:44,478 --> 00:09:47,318
لكن ثمّة أمر واحد يفهمه... ذلك الغضب

159
00:09:49,171 --> 00:09:50,908
لم أقصد الإساءة

160
00:09:51,580 --> 00:09:54,689
لم أعتبرها كذلك أيها الوغد

161
00:09:56,302 --> 00:09:57,761
أتعتقدين أن بإستطاعتي التخلّف
عن حضور هذه الإستجوابات؟

162
00:09:57,770 --> 00:10:00,400
رجاءاً -
شكراً -

163
00:10:07,435 --> 00:10:09,691
سكوتي سنكلير)؟)

164
00:10:09,700 --> 00:10:11,063
(دوك سنكلير)

165
00:10:11,073 --> 00:10:13,789
إنه بالـ 17، إن أردتِ محادثته
فعليكِ التحدّث معي

166
00:10:27,562 --> 00:10:33,685
ربما قبل شهرين أو 3، كنتُ أواجه
مشاكل بالسيطرة على رمي كرة منزلقة

167
00:10:34,635 --> 00:10:37,534
وقد أخبرني السيّد (سلوب) بأنني بحاجة للهدوء الذهني

168
00:10:38,945 --> 00:10:41,421
لذا كنّا نجتمع في حديقته

169
00:10:41,430 --> 00:10:43,868
وقد نجح هذا الأمر

170
00:10:46,229 --> 00:10:48,466
ما كنتُ لأقوم بإيذاء السيّد (سلوب) مطلقاً

171
00:10:48,475 --> 00:10:51,230
لقد منحني كل شيء
لقد أحضرني إلى هنا

172
00:10:51,239 --> 00:10:55,213
لقد عرّفني على مدرّبين رائعين
ألحقني بمدرسة عادية

173
00:10:55,222 --> 00:10:59,215
ونقوداً لتعتاش منها... سلفة مقدماً
كشرط مضاف إلى عقدك؟

174
00:11:00,040 --> 00:11:02,728
حصلتُ على حوالي 10 أحذية مجانية

175
00:11:04,331 --> 00:11:07,143
والتي علينا إعادتها في حالة إخفاقه بالعرض

176
00:11:07,152 --> 00:11:10,070
لقد كان (بارني) يكترث لأمرنا، مفهوم؟

177
00:11:10,080 --> 00:11:13,458
لقد علّمنا كيفية إنفاق النقود وإستثمارها

178
00:11:14,331 --> 00:11:18,516
لقد علّمنا كيفية مواجهة الحياة -
هل إنتهينا من التحقيق الآن؟ -

179
00:11:18,564 --> 00:11:20,723
يفترض به القيام برمي الكرة الآن

180
00:11:20,992 --> 00:11:24,054
صحيح، أجل
(فهمت، شكراً يا (فرانك

181
00:11:26,329 --> 00:11:29,477
لدى (بارني) تأمين على الحياة يقدّر بـ 20 مليون دولار

182
00:11:29,486 --> 00:11:32,529
(دعني أحزر، المستفيدة الوحيدة هي (ليزلي سلوب

183
00:11:32,567 --> 00:11:37,788
عشرون مليون دولار، هذا دافع قوي جداً
مقابل 20 مليون دولار، أنا مستعد لقتلكِ

184
00:11:37,807 --> 00:11:40,850
أحقاً؟ -
كلاّ، أعني، أنا أمزح -

185
00:11:40,859 --> 00:11:43,595
لقد كانت... مزحة

186
00:11:45,274 --> 00:11:48,528
لا زال المجيب الآلي يرد -
لنذهب لرؤيتها -

187
00:11:52,338 --> 00:11:54,651
أحدهم بحاجة لدروس بكيفية إيقاف السيارة

188
00:11:57,857 --> 00:12:00,823
من أنتما؟ -
(نحن نبحث عن (ليزلي سلوب -

189
00:12:00,832 --> 00:12:03,241
السافلة ليست هنا يا رجل
وقد إتصلتُ برجال الشرطة الحقيقيين

190
00:12:04,172 --> 00:12:06,514
يا رجل، لماذا تأخرتم؟ -
(يا (نارسيسكو -

191
00:12:06,524 --> 00:12:08,606
مهلاً، أتعرفينه؟ -
ألا تعرفه؟ -

192
00:12:08,616 --> 00:12:13,895
نارسيسكو روبيرو)... لاعب البايسبول المحترف)
الذي لعب بتصفية بطولة البايسبول؟

193
00:12:14,346 --> 00:12:16,064
تعاون معنا يا (نارسيسكو)، أين هي؟

194
00:12:16,073 --> 00:12:18,425
لنتوجّه لمركز الشرطة ونحصل على إفادة

195
00:12:18,435 --> 00:12:20,517
مهلاً أيها الرفاق، لدينا حقوق

196
00:12:20,527 --> 00:12:24,116
لقد خدشت وجهي، أعتقد بأنني أنزف

197
00:12:24,519 --> 00:12:28,186
أصغيا، لقد حطّمت سيارتها كي يتسنّى لها
"سرقة سيارتي... الـ "لامبورغيني

198
00:12:28,195 --> 00:12:30,221
إلى أين ذهبت؟

199
00:12:31,228 --> 00:12:35,576
أملك مسدساً بتلك السيارة، وهو قانوني
أملك... أملك تصريحاً بحمله

200
00:12:35,586 --> 00:12:37,400
نارسيسكو)، أين هي؟)

201
00:12:37,409 --> 00:12:39,924
لا أعرف يا رجل
ما إنفكت تصيح بشأن ملاكها الصغير

202
00:12:39,933 --> 00:12:42,256
أتعلمان، كان عليها رؤية طفلها الصغير

203
00:12:42,496 --> 00:12:44,934
(الإبن... (مايكل

204
00:12:47,113 --> 00:12:50,520
لقد سرقت سيارتي -
حل هذا الموضوع مع رجال الشرطة الحقيقيين -

205
00:12:54,522 --> 00:12:57,728
جاين)؟)
تريد منّا (ليزبن) العودة للمكتب

206
00:13:05,722 --> 00:13:09,782
جاين)؟ أنتَ تسير بإتجاه خاطئ)
(جاين)

207
00:13:23,757 --> 00:13:25,619
ما الذي تفعله؟

208
00:13:37,904 --> 00:13:41,772
"يقال بأنه لا توجد فصول بـ "كاليفورنيا
لكن يبدو لي هذا فصل الخريف

209
00:13:45,255 --> 00:13:47,501
كلاّ، يبدو بأنكَ بحاجة إلى طبيب

210
00:13:47,511 --> 00:13:49,968
أشعر بقليل من الدوار

211
00:14:01,130 --> 00:14:03,645
حسناً أيها البارع

212
00:14:04,048 --> 00:14:06,898
إمرأة، بالصف الثالث

213
00:14:06,956 --> 00:14:09,442
حسناً

214
00:14:10,114 --> 00:14:14,567
أم حديثة العهد، تزوجت حديثاً
وهذا أوّل يوم لها بالخارج

215
00:14:17,139 --> 00:14:19,385
سيبتاع لها خاتماً أفضل

216
00:14:19,395 --> 00:14:22,427
من؟ -
الذي يرتدي سترة جلدية -

217
00:14:26,305 --> 00:14:28,906
لقد إضطرا للزواج

218
00:14:30,845 --> 00:14:33,580
أجل، هذا إبني

219
00:14:33,935 --> 00:14:38,158
أنتَ تمتلك عينين ثاقبتين
ولاشك بذلك

220
00:14:44,368 --> 00:14:46,585
جاين)؟)

221
00:14:48,946 --> 00:14:51,221
أنا بخير

222
00:14:58,544 --> 00:15:01,769
سنيك) و(سكوتي)، على وشك رمي الكرة)
لا يمكننا تفويت هذا

223
00:15:01,778 --> 00:15:04,408
يا (مايكل)، أنا متأسفة للغاية

224
00:15:04,417 --> 00:15:06,740
ما الذي فعلته؟

225
00:15:12,595 --> 00:15:14,697
سيدة (سلوب)؟

226
00:15:15,378 --> 00:15:17,931
أنا مع إبني

227
00:15:18,804 --> 00:15:22,135
أنا متأسف يا سيدة (سلوب)، نحن بحاجة
للتحدّث معكِ بشأن زوجكِ

228
00:15:22,144 --> 00:15:24,784
كلاّ، كلاّ، أنتما بحاجة للمغادرة

229
00:15:25,245 --> 00:15:27,711
حقاً، عليكما ذلك

230
00:15:29,218 --> 00:15:31,905
ألا تريان؟
هذا أمر خاص

231
00:15:39,603 --> 00:15:42,271
...أنا لا أريد التحدّث، أنا فقط

232
00:15:42,837 --> 00:15:45,486
أنا فقط... أريد إنهاء هذا

233
00:15:45,496 --> 00:15:48,087
رجاءاً أتركاني وحدي

234
00:15:48,097 --> 00:15:49,661
آسفة، لا يمكننا فعل هذا

235
00:15:49,671 --> 00:15:52,157
{\pos(195,220)}
عليكما ذلك، أرجوكما

236
00:15:53,711 --> 00:15:55,727
{\pos(195,220)}
...لأنني

237
00:15:56,658 --> 00:15:59,240
لا أعرف ماذا أفعل غير هذا

238
00:15:59,249 --> 00:16:00,459
(سيدة (سلوب

239
00:16:00,468 --> 00:16:02,618
رباه، كم أنا بغاية الأسف

240
00:16:02,628 --> 00:16:04,730
لم يسبق أن كان لي أبناء

241
00:16:04,758 --> 00:16:10,191
أعجز حتّى عن البدء بتصوّر مدى خسارتكِ -
كلاّ، لا، لا يمكنكِ ذلك، لذا توقفي -

242
00:16:11,765 --> 00:16:16,410
أرجوكما دعاني وشأني، توقفي عن الكلام

243
00:16:18,358 --> 00:16:21,382
لن أتوقف، لا يمكنني هذا

244
00:16:23,551 --> 00:16:25,883
شقيقتي... لقد كانت تماماً مثلكِ

245
00:16:25,893 --> 00:16:28,446
أنا لا... لا أريد الإصغاء إلى هذا

246
00:16:28,455 --> 00:16:32,669
لقد أرادت أن ينتهي الأمر... بالنسبة لها

247
00:16:34,598 --> 00:16:36,796
لقد كان الأمر دائماً متعلقاً بها

248
00:16:36,805 --> 00:16:38,619
لم تستطع التحدّث إليّ

249
00:16:38,629 --> 00:16:41,518
عن ماذا؟ -
عن أيّ شيء -

250
00:16:41,902 --> 00:16:44,003
أنا أختها

251
00:16:44,013 --> 00:16:47,603
لكنها لم تفعل ذلك... لم تتحدّث إليّ
أو لأيّ شخص

252
00:16:49,330 --> 00:16:52,353
لقد أنهت الأمر بالنسبة لها

253
00:16:53,016 --> 00:16:55,885
لا أعرف ما عليّ فعله غير هذا

254
00:16:57,853 --> 00:17:00,099
سلّميني السلاح

255
00:17:02,825 --> 00:17:05,070
ضعيه على الأرض

256
00:17:05,790 --> 00:17:09,956
أنتِ لا ترغبين بالقيام بهذا
ليس بهذا المكان، سلّميني السلاح

257
00:17:13,200 --> 00:17:15,148
(أنا آسفة للغاية يا (مايكل

258
00:17:15,167 --> 00:17:19,601
لا بأس عليكِ، تعالي
لا بأس، لا بأس

259
00:17:22,433 --> 00:17:24,679
ليس الآن، أنتَ تعرف هذا

260
00:17:25,629 --> 00:17:27,788
حسناً، حسناً

261
00:17:28,719 --> 00:17:32,357
إسمع، أنا منشغل هنا
إنّ إختبار شقيقكَ التجريبي اليوم

262
00:17:33,086 --> 00:17:36,752
كلاّ، محال

263
00:17:37,175 --> 00:17:39,162
إلى اللقاء

264
00:17:42,895 --> 00:17:45,266
هذا إبني البكر

265
00:17:45,554 --> 00:17:47,847
(إنه رامي، تماماً مثل (سنيك

266
00:17:48,769 --> 00:17:52,483
إنه بارع أيضاً، لكنه بالـ 22

267
00:17:52,493 --> 00:17:55,084
بسنوات لعبة البايسبول يعتبر كبيراً

268
00:17:55,420 --> 00:17:57,695
أجل، هذه الفرق الكبيرة
إنهم يريدونهم صغاراً بالسن في هذه الأيام

269
00:17:57,714 --> 00:18:01,246
مثل (سنيك)... يملك متسعاً من الوقت للتحسّن باللعب

270
00:18:06,390 --> 00:18:08,790
حصلنا على دليل
تبدو الزوجة مشتبهاً جيداً بها

271
00:18:11,304 --> 00:18:14,702
ما كان ذلك؟ أكانت تلكَ طريقة الشوكة؟
أقام للتو برمية شوكية؟

272
00:18:14,711 --> 00:18:16,458
لقد كانت رمية منزلقة
علينا الإنصراف

273
00:18:16,468 --> 00:18:19,194
تريد منكَ (ليزبن) إلقاء نظرة على الزوجة -
رمية منزلقة؟ -

274
00:18:19,462 --> 00:18:21,737
أتعلم أمراً، لا زلتُ أشعر بقليل من الدوار

275
00:18:22,015 --> 00:18:25,413
إذهب، أنا جاد
سأجد من يقلّني

276
00:18:25,423 --> 00:18:27,880
يحب الناس القيادة برفقتي

277
00:18:30,260 --> 00:18:34,608
لم أجد بذور دوّار الشمس
وهي ليست بنفس المذاق

278
00:18:35,366 --> 00:18:37,602
ليزلي)، أين كنتِ مساء البارحة؟)

279
00:18:37,631 --> 00:18:42,631
لقد ذهبنا لرؤية فلم
أنا لا... لا أذكر أيّ واحد

280
00:18:43,140 --> 00:18:45,203
لا يفترض بكِ تناول هذه مع الكحول

281
00:18:45,232 --> 00:18:50,952
لقد كان الصوت عالياً... كانت هناك أسلحة
ومروحيات وأشخاص يصيحون

282
00:18:51,221 --> 00:18:53,649
لقد كان ثمّة الكثير من الصراخ

283
00:18:53,659 --> 00:18:56,730
تباً، يفترض بهذه تهدئتي

284
00:18:57,297 --> 00:19:00,445
حبّة باليوم، هذا ما أوصى به الطبيب
سيحقق هذا النتائج المرجوّة

285
00:19:00,454 --> 00:19:04,284
ليزلي)، أذهبتِ لرؤية (بارني) مساء البارحة؟) -
لرؤية (بارني)؟ -

286
00:19:05,839 --> 00:19:09,764
السيّد "صاحب مذهب الزِن"؟
السيّد "الذي تقبّل الأمر"؟

287
00:19:11,847 --> 00:19:14,361
ما الذي يدفعني لفعل هذا؟

288
00:19:16,050 --> 00:19:17,749
<i> (أخبرينا بشأن علاقتكِ مع (نارسيسكو</i>

289
00:19:17,778 --> 00:19:19,736
<i> نارسيسكو)؟)</i>

290
00:19:20,792 --> 00:19:23,268
<i> أجل</i>

291
00:19:24,276 --> 00:19:26,560
<i> (إنه أحد لاعبي (بارني</i>

292
00:19:26,579 --> 00:19:30,322
<i> لقد كنتُ أحياناً أعاشر هؤلاء اللاعبين
أكنتم على علم بهذا؟</i>

293
00:19:30,332 --> 00:19:34,315
<i> لقد كنتُ أفعل هذا أحياناً لإثارة غضبه</i>

294
00:19:35,649 --> 00:19:38,279
<i> لكنه لم يكترث حتى لذلك</i>

295
00:19:39,536 --> 00:19:43,058
إنها تتجنب الأمر
لكنني أظن بأنها ستكف عن ذلك في النهاية

296
00:19:44,373 --> 00:19:50,324
لقد رأيت بأنكِ كنتِ مذهلة اليوم
أردتُ فحسب إخباركِ بهذا

297
00:19:50,929 --> 00:19:53,664
شكراً لك، على ما أظن

298
00:19:53,674 --> 00:19:57,340
أيمكنني طرح سؤال عليكِ؟ -
لا أملك أختاً -

299
00:19:57,349 --> 00:20:04,740
كلاّ، لم أتذكر بأنَ لديكِ واحدة -
الأمر فحسب... طرأ فجأة -

300
00:20:07,965 --> 00:20:09,999
هيّا

301
00:20:14,645 --> 00:20:16,727
هيّا، هيّا

302
00:20:18,253 --> 00:20:20,288
ما كان ذلك؟

303
00:20:20,576 --> 00:20:23,954
بربكَ يا (سكوتي)! بماذا تفكّر؟

304
00:20:23,964 --> 00:20:26,344
إنه يقسى عليه كثيراً

305
00:20:27,035 --> 00:20:30,078
بإستطاعة الفتى رمي الكرة -
وبإستطاعته أيضاً ضرب الكرة -

306
00:20:30,087 --> 00:20:33,610
بالليلة الماضية بقفص التدريب
صدّ كراتي المنزلقة 3 مرّات

307
00:20:33,619 --> 00:20:37,247
لا أحد يمكنه صدّ كراتي المنزلقة -
سيقضي ذلك الرجل على البجعة الذهبية -

308
00:20:37,266 --> 00:20:41,624
يلعب (سكوتي) بهذه البراعة الآن
تخيّل حين يبلغ الـ 18 أو الـ 20 من عمره

309
00:20:41,633 --> 00:20:43,841
إنه سيتحسّن باللعب

310
00:20:43,850 --> 00:20:46,499
هذا مذهل، أليس كذلك؟

311
00:21:02,086 --> 00:21:04,581
هناك

312
00:21:06,722 --> 00:21:12,404
لقد قضيتُ 3 أيام طويلة بذلك المستشفى القذر
محاولاً إيجاد العلامة

313
00:21:13,066 --> 00:21:15,628
وأنظّم المسرحية

314
00:21:15,638 --> 00:21:20,091
والآن... حان وقت تلقّي الأجر

315
00:21:48,376 --> 00:21:51,649
لقد كنّا بإنتظارك، كيف حالك؟

316
00:21:51,826 --> 00:21:53,683
(تحرّك يا (تشو

317
00:21:53,748 --> 00:21:56,500
أنت! معكَ مكتب "كاليفورنيا" للتحقيق! توقف

318
00:21:57,525 --> 00:22:00,342
عد إلى هنا! يا هذا! معكَ الشرطة

319
00:22:19,856 --> 00:22:23,177
(ليزلي)
لقد تحدّثنا مع 5 حانات قرب الشاطئ

320
00:22:23,465 --> 00:22:25,126
ولم نحصل على شيء

321
00:22:28,629 --> 00:22:33,140
{\pos(195,220)}
بعد إنتهاء مشاهدة الأفلام، دار جدال بيني
(وبين (نارسيسكو)، وتوجهتُ بعدها إلى منزل (بارني

322
00:22:34,541 --> 00:22:38,495
{\pos(195,220)}
لقد كان نائماً... في حديقته

323
00:22:38,917 --> 00:22:40,799
{\pos(195,220)}
وقد رفض التحدّث معي

324
00:22:40,818 --> 00:22:43,323
...(ليزلي) -
أنا زوجته -

325
00:22:43,793 --> 00:22:47,344
أنا والدة إبنه
ألا يفترض به التحدّث معي؟

326
00:22:54,245 --> 00:22:56,539
لقد كانت هناك مساء البارحة
لكنه كان ميتاً بالفعل؟

327
00:22:56,548 --> 00:22:58,314
إن كان يشاهدان فلم الساعة الـ 10
فهذا أمر منطقي

328
00:22:58,324 --> 00:23:01,741
لقد كانت تعلم بأنه ميّت
وهذا ما دفعها نحو الهاوية

329
00:23:01,750 --> 00:23:03,900
<i> أنا لم... أنا لم أقتله</i>

330
00:23:04,207 --> 00:23:07,000
<i> لا يمكنني ذلك، حتى لو رغبتُ بقتله</i>

331
00:23:07,010 --> 00:23:09,496
<i> بماذا كنتُ سأجيب (مايكل)؟</i>

332
00:23:10,427 --> 00:23:12,222
عليكِ إطلاق سراحها

333
00:23:12,231 --> 00:23:15,398
إلى أين؟
حتى لو لم تقتله، فهي بحاجة للمساعدة

334
00:23:17,443 --> 00:23:18,623
إنّ بنطالكَ ممزق

335
00:23:18,662 --> 00:23:20,898
عثرنا على شاهد لديه مشاكل مع دائرة الهجرة

336
00:23:21,599 --> 00:23:24,612
لاعب بيسبول... لقد كان غاضباً
(جداً من السيّد (سلوب

337
00:23:24,622 --> 00:23:27,616
عصر الأمس؟
لقد كان يصيح... بصوتٍ عالٍ

338
00:23:27,626 --> 00:23:31,484
لقد قال بأنّ السيّد (سلوب) كان يسرق
والسيّد (سلوب)... كان هادئاً للغاية

339
00:23:31,494 --> 00:23:35,410
لقد كان يحاول الإبتعاد، لكن قام اللاعب
باللحاق به، والغضب يعتريه

340
00:23:35,419 --> 00:23:37,617
أهذا كل شيء؟

341
00:23:39,114 --> 00:23:41,466
دخل السيّد (سلوب) إلى مقطورته

342
00:23:41,485 --> 00:23:43,299
وبعدها خرج وأراه بعض المستندات

343
00:23:43,318 --> 00:23:46,562
وبعدها هدأ لاعب كرة البيسبول
وبعدها رحلتُ أنا

344
00:23:46,572 --> 00:23:48,702
لكنه سيتعرّف على اللاعب إن رآه مجدداً

345
00:23:50,584 --> 00:23:52,561
أجل

346
00:23:56,026 --> 00:23:59,010
<i> حسناً، إصطفوا ووجهكم مقابل المرآة</i>

347
00:24:02,965 --> 00:24:04,836
إنه أهم يوم في حياتهم، ألا تفهمون هذا؟

348
00:24:04,846 --> 00:24:07,850
(لقد تمّ سحق رأس السيّد (سلوب) يا سيّد (غاليدوس

349
00:24:07,860 --> 00:24:10,355
وهو يوم مهم بالنسبة له أيضاً

350
00:24:25,874 --> 00:24:28,418
إنه هو -
أواثق من هذا؟ -

351
00:24:28,427 --> 00:24:30,683
إنه الشخص الموجود بالنهاية

352
00:24:31,038 --> 00:24:32,602
هذا ليس صحيحاً

353
00:24:32,612 --> 00:24:34,935
...أبي -
سأتولّى هذا الأمر -

354
00:24:37,478 --> 00:24:39,954
إنّ إبني لا يكذب
...إن قال بأنه لم

355
00:24:39,964 --> 00:24:42,229
لقد قمتُ بهذا

356
00:24:42,661 --> 00:24:45,703
لقد ذهبتُ لرؤيته، مفهوم؟
لكنني، أعني، لم أقتله

357
00:24:45,713 --> 00:24:47,028
ما سبب جدالكما؟

358
00:24:47,057 --> 00:24:49,715
لا أصدّق هذا، هل كذبتَ عليّ؟

359
00:24:49,725 --> 00:24:53,804
يا سيّد (سنكلير)، أرجوك -
أجل، أعتذر على تخييب أملكَ يا أبي -

360
00:24:55,378 --> 00:24:58,344
ما سبب شجاركما؟
ما الذي سرقه (بارني)؟

361
00:24:58,353 --> 00:25:02,173
لن يتفوه بكلمة واحدة، لأننا سننصرف الآن -
...(سيّد (فيتش -

362
00:25:02,183 --> 00:25:08,440
(لقد دار جدال بين (سكوتي) و(بارني
قبل ساعات من مقتله، ليس لديكم دليل لإحتجازه

363
00:25:08,508 --> 00:25:10,609
ليس بعد

364
00:25:19,411 --> 00:25:23,643
لقد خاض شجاراً مع (بارني)، لقد كان غاضباً
لقد كذب حيال الأمر

365
00:25:23,653 --> 00:25:26,686
من ليؤكد أنّ (سكوتي) لم يعد بتلكَ
الليلة ويقتل الرجل؟

366
00:25:26,695 --> 00:25:29,930
لم يكن الفتى القاتل
(لقد كان غاضباً من والده وليس من (سلوب

367
00:25:29,939 --> 00:25:32,684
إن كنتم تظنون بأنه القاتل، فتحققوا من آلات التصوير

368
00:25:32,694 --> 00:25:34,047
أية آلة تصوير؟

369
00:25:34,066 --> 00:25:36,264
آلات التصوير بملعب البيسبول

370
00:25:36,283 --> 00:25:38,654
ذكر (سنيك) بأنه كان مع (سكوتي) هناك الليلة الماضية

371
00:25:38,673 --> 00:25:42,906
على ما يبدو، تمكّن (سكوتي) من صدّ
كرة (سنيك) المنزلقة بكل براعة

372
00:25:43,808 --> 00:25:46,409
أواثق من أنكَ على ما يرام؟ -
أجل، أنا بخير -

373
00:25:46,419 --> 00:25:50,229
كاميرات الأمن مزوّدة بنظام تسجيل التاريخ والوقت

374
00:25:50,737 --> 00:25:55,488
"الرجل الذي يدير دار عرض أفلام بمدينة "كاستين
يتذكر قيام شخصين ثملين بالشجار في الردهة

375
00:25:55,498 --> 00:25:59,702
كانت المرأة تصرخ بشأن كون صوت الفلم مرتفعاً جداً
عرض الساعة الـ 10، أيبدو هذا مالوفاً؟

376
00:25:59,711 --> 00:26:04,538
(إذهبا وأعرضا عليه صورة (ليزلي) و(نارسيسكو
إن تعرّف عليهما، فهذا يبعدهما أيضاً عن الشبهات

377
00:26:04,539 --> 00:26:07,188
نحن نقوم بتبرئة ساحة المشتبه بهم
بينما يفترض بنا إلقاء القبض عليهم

378
00:26:18,072 --> 00:26:20,049
لقد حاولنا فعل كل شيء

379
00:26:20,548 --> 00:26:23,898
لقد أنهت الأسبوع الماضي المرحلة
الرابعة بالعلاج الكيميائي

380
00:26:25,212 --> 00:26:28,696
وبعدها بدأ الورم الموجود برئتيها بالنمو

381
00:26:29,743 --> 00:26:31,902
قميص جميل

382
00:26:32,238 --> 00:26:33,946
شكراً لكِ

383
00:26:41,461 --> 00:26:46,750
أخبرنا الأطباء بأنه لا يوجد ما يمكنهم فعله الآن
سوى جعلها تشعر بالراحة

384
00:26:46,759 --> 00:26:52,048
أعلم بأنّ هذا... صعب عليك

385
00:26:52,057 --> 00:26:54,274
...لذا حين سمعتُ بأمر البلّورة

386
00:26:54,284 --> 00:26:57,845
أجل، البلّورة

387
00:27:16,704 --> 00:27:18,797
أتعمل حقاً؟

388
00:27:21,244 --> 00:27:23,672
أستقوم بتقليص حجم الورم؟

389
00:27:25,198 --> 00:27:30,045
راقبي وقرري بنفسكِ

390
00:27:36,735 --> 00:27:39,096
باتريك)؟)

391
00:27:50,008 --> 00:27:52,254
بنيّ؟

392
00:27:56,900 --> 00:28:00,326
أنا آسف -
!(باتريك) -

393
00:28:02,840 --> 00:28:04,750
ما الخطب؟

394
00:28:04,760 --> 00:28:08,791
إنه... هذه عمليّة مجهدة

395
00:28:08,801 --> 00:28:12,121
إنه فقط بحاجة لإستنشاق بعض الهواء

396
00:28:13,417 --> 00:28:15,855
لن يطول غيابنا

397
00:28:22,602 --> 00:28:24,109
إنهض وعد إلى الداخل

398
00:28:24,128 --> 00:28:26,979
لا يمكنني فعل هذا، لا أستطيع -
إنهض حالاً -

399
00:28:26,988 --> 00:28:28,774
أيّ جزء؟

400
00:28:28,783 --> 00:28:31,163
أيّ جزء تعجز عن القيام به؟

401
00:28:31,173 --> 00:28:35,857
الخدعة؟ هذا أمر سهل، لقد قمتُ بالجزء الصعب
لقد وضعتُ النقود بداخل الخيمة

402
00:28:35,876 --> 00:28:38,736
كل ما عليكَ فعله هو التقاطه -
إنها تحتضر -

403
00:28:38,746 --> 00:28:42,028
حسناً، نحن نسرق من فتاة تحتضر -
حسناً -

404
00:28:42,038 --> 00:28:44,936
أجل، نحن جميعاً نحتضر يا فتى
أتفهم؟ جميعنا نحتضر

405
00:28:44,946 --> 00:28:51,894
لكنّ ما نمنحها... أجل، لأنها ستكون ميتة بحلول الثلاثاء
وما تحتاجه أكثر من أيّ شيء، هو الأمل

406
00:28:51,923 --> 00:28:54,371
أتفهم هذا؟ -
لا أستطيع فعل هذا -

407
00:28:56,674 --> 00:29:02,135
حسناً، لا بأس
إما أن تشتركَ بالعرض أو لا

408
00:29:02,567 --> 00:29:07,136
إما أن تكون فاشلاً
أو تكون شخصاً يخدع الفاشلين

409
00:29:07,145 --> 00:29:12,059
لا يمكنكَ التراجع عن الأمر حين ترغب بذلك
حين يكون الأمر ملائماً أخلاقياً أو حين لا تملك الجرأة

410
00:29:12,117 --> 00:29:18,038
لم أتراجع يوماً، لقد كنتُ أتحمّلك لفترة طويلة
والأمر لا يصبح سهلاً يا بني

411
00:29:18,039 --> 00:29:24,085
لا يروق لأحد وسيطاً روحياً يكبر بالسن
ولا يبدو السروال القصير جيداً على فتى بحاجة للحلاقة

412
00:29:24,527 --> 00:29:29,633
والآن... ستحتاج لمظهر جديد

413
00:29:30,948 --> 00:29:34,076
أستقوم بفعل هذا كله بنفسك؟

414
00:29:34,086 --> 00:29:36,236
أستعمل بمفردك؟

415
00:29:39,019 --> 00:29:41,188
أجل أم لا يا فتى؟

416
00:29:41,217 --> 00:29:46,419
هل أنتَ مع ذلك؟ هل أنتَ معي؟
بالوقت الحالي، عليكَ الردّ، هيّا

417
00:30:00,892 --> 00:30:06,747
الساعة 7:21... تلك المرّة الأخيرة التي شاهدناهما فيها
(كان بإستطاعة أحدهما الذهاب إلى منزل (بارني

418
00:30:06,997 --> 00:30:08,283
إلى أين أنتَ ذاهب؟

419
00:30:08,292 --> 00:30:11,708
إلى معهد كرة القاعدة، لقد كنتُ أفكّر
أليس علينا حل هذه الجريمة؟

420
00:30:11,709 --> 00:30:13,648
يقوم (ريغسبي) و(فان بيلت) بمخاطبة مدير المسرح الآن

421
00:30:13,657 --> 00:30:15,951
الزوجة؟
كلاّ، كلاّ، لم تكن القاتلة

422
00:30:15,961 --> 00:30:22,161
لقد كان سلاح الجريمة مضرب بيسبول
مضرب بيسبول، معهد تدريب البيسبول المنطق السليم

423
00:30:22,171 --> 00:30:24,378
أتعرف من يكون القاتل؟ -
ما الذي تعتقدينه؟ -

424
00:30:24,388 --> 00:30:26,518
"أعتقد بأنكَ قلتَ "ما الذي أعتقده؟
لتجعلني أعتقد بأنكَ تعرف القاتل

425
00:30:26,528 --> 00:30:28,870
كي أرافقكَ، لكنكَ لا تعرف القاتل فعلاً

426
00:30:30,165 --> 00:30:33,285
تشو)؟) -
مضرب بيسبول، معهد بيسبول... هذا ليس منطقاً سليماً -

427
00:30:33,294 --> 00:30:35,147
رائع، سنذهب جميعاً

428
00:30:42,815 --> 00:30:45,618
حسناً أيها الرفاق، أيها الرفاق
من فضلكم أصغوا إليّ للحظة

429
00:30:45,627 --> 00:30:51,300
(قبل أن نبدأ، أودّ قول بضع عبارات عن (بارني سلوب

430
00:30:52,519 --> 00:30:58,306
{\pos(195,220)}
لقد كان شريكاً رائعاً
وصديقاً مخلصاً لجميعنا، والأهم من هذا كله

431
00:30:58,699 --> 00:31:02,462
{\pos(195,220)}
صديقاً مخلصاً للعبة البيسبول نفسها

432
00:31:03,892 --> 00:31:07,069
{\pos(195,220)}
دعونا نحني رؤوسنا إحتراماً له

433
00:31:10,130 --> 00:31:11,954
حسناً إذاً

434
00:31:11,964 --> 00:31:15,044
(هذا يعيدنا إلى (سنيك غاليدوس) و(سكوتي سنكلير

435
00:31:15,064 --> 00:31:17,866
...(آخر وربما أعظم إكتشافات (بارني

436
00:31:17,876 --> 00:31:20,803
راميان يملكان إمكانيات هائلة

437
00:31:20,822 --> 00:31:24,786
خلال بضعة دقائق أيها الرفاق
ستشاهدون المستقبل

438
00:31:24,796 --> 00:31:29,143
في غضون ذلك تناولوا بعض الطعام والجعّة

439
00:31:29,153 --> 00:31:32,474
وتأكدوا من أنكم قد أحضرتم دفتر شيكاتكم

440
00:31:35,632 --> 00:31:37,426
ما الذي تفعلونه هنا؟

441
00:31:37,436 --> 00:31:43,511
خلنا أنكَ ستشعر بالراحة لمعرفة بأننا نعرف بأنكَ بريء
كي يمكنكَ أن تشعر بالراحة

442
00:31:43,521 --> 00:31:45,882
أخرج للملعب وكن رائعاً

443
00:31:45,891 --> 00:31:48,387
ستكون نجماً لامعاً -
هذا صحيح يا عزيزي -

444
00:31:48,396 --> 00:31:53,368
ستحظى بالنساء والسيارات والتملق
وجيوب ممتلئة بالنقود، كلها لك

445
00:31:53,378 --> 00:31:57,169
من يكترث إن قام والدكَ بسرقة بعض النقود
من هنا وهناك، أليس كذلك؟

446
00:31:58,618 --> 00:32:01,008
لم يقم بالسرقة -
أحقاً؟ -

447
00:32:02,419 --> 00:32:04,463
أجل، كل ما فعله هو فتح حساب مصرفي جديد

448
00:32:06,910 --> 00:32:09,185
وهذا ما أخبركَ به (بارني) حين
ذهبتَ إليه وتجادلتَ معه

449
00:32:09,195 --> 00:32:11,124
...لإتهامه بالسرقة

450
00:32:11,143 --> 00:32:13,686
أخبركَ بأنّ والدكَ قام بإنشاء حساب
مصرفي جديد من دون علمك

451
00:32:13,725 --> 00:32:18,121
لا أظنكَ تقدّم العون هنا يا رجل -
أجل، أنتما الإثنان تملكان الموهبة -

452
00:32:18,169 --> 00:32:21,806
السؤال المطروح هنا هو... ما الذي
ستفعلانه بهذه الموهبة؟

453
00:32:23,342 --> 00:32:26,125
نلعب البيسبول؟ -
هذا صحيح، ستلعبان البيسبول -

454
00:32:26,135 --> 00:32:28,486
ستبيعان الصابون، ستكونان مشهورين للغاية

455
00:32:28,496 --> 00:32:31,193
كلاّ، كلاَ، ليس الصابون يا رجل
...بل الكلونيا الخاصة بي

456
00:32:31,202 --> 00:32:34,581
"سنيك (ثعبان) للرجال" -
يبدو هذا رائعاً -

457
00:32:34,590 --> 00:32:37,690
لذا نقوم ببيع أنفسنا
أعني، ما الذي سنفعله غير هذا؟

458
00:32:37,700 --> 00:32:42,134
حسناً، ما أقصده هو أن تتخذا حذركما
ببيع موهبتكما وليس روحكما

459
00:32:42,144 --> 00:32:46,559
لا تدعا أشخاصاً آخرين يديرون حياتكما ولا حتى والديكما
وصدّقاني، أنا أعرف ما أتحدّث عنه

460
00:32:46,655 --> 00:32:48,737
أحقاً؟

461
00:32:48,747 --> 00:32:51,597
ما هي موهبتكَ أيها العجوز؟ -
أنا؟ -

462
00:32:55,033 --> 00:32:58,076
أنا أقرأ الأفكار
وقد أسأت إستخدام هذا عدّة مرات

463
00:32:58,086 --> 00:33:00,351
قراءة الأفكار، يا رجل؟
كن واقعياً

464
00:33:00,734 --> 00:33:02,193
أنا واقعي

465
00:33:02,222 --> 00:33:06,839
كمعظم الأشخاص الذين يقرؤون الكتب، فأنا أقرأ الأفكار

466
00:33:06,848 --> 00:33:07,962
حسناً، بماذا أفكّر؟

467
00:33:08,000 --> 00:33:14,622
أنتَ تفكّر "تباً، آمل أنه يعجز فعلاً عن قراءة الأفكار
وإلا فإنني سأقع بورطة كبيرة الآن "، أليس كذلك؟

468
00:33:16,235 --> 00:33:19,920
حسناً، (تشو)، ناولني ذلك القلم من فضلك؟

469
00:33:22,089 --> 00:33:25,823
سكوتي)، ركّز، فكّر بيوم ميلادك)
لا تخبرني

470
00:33:25,833 --> 00:33:29,038
الشهر، اليوم، السنة، ركّز

471
00:33:29,883 --> 00:33:31,255
حسناً، أنا أقوم بهذا

472
00:33:31,274 --> 00:33:32,714
إنه يخدعنا يا رجل

473
00:33:32,733 --> 00:33:34,835
هيّا، علينا الخروج من هنا -
صه -

474
00:33:35,469 --> 00:33:37,753
أنا أقرأ ما يدور بعقله

475
00:33:47,178 --> 00:33:49,424
حسناً، حصلتُ عليه

476
00:33:55,816 --> 00:33:57,745
ما هو تاريخ ميلادك يا (سكوتي)؟

477
00:33:57,755 --> 00:33:59,818
العاشر من نيسان، 1992

478
00:33:59,828 --> 00:34:05,644
العاشر من نيسان، 1992
والآن، بكم تودّ المراهنة على أنني أعجز عن قراءة الأفكار؟

479
00:34:05,663 --> 00:34:10,020
ستكون لاعب بيسبول شهير، وستجني الكثير من النقود

480
00:34:10,030 --> 00:34:13,898
بكم تودّ المراهنة على أنني أعجز عن قراءة الأفكار؟

481
00:34:14,109 --> 00:34:15,069
محال

482
00:34:15,098 --> 00:34:16,950
سنيك)، أتودّ المشاركة بهذا؟)

483
00:34:16,960 --> 00:34:19,321
لن يقترب (تشو) من ذلك
فهو يعلم بأنه ليس عليه فعل هذا

484
00:34:19,330 --> 00:34:22,641
أرني إياه -
محال، هيّا، أرنا ذلك -

485
00:34:27,920 --> 00:34:29,926
حسناً، هذا مغثِ

486
00:34:30,627 --> 00:34:33,362
ربما قرأه بمكان ما -
سنيك)، هذه الموهبة التي أملكها) -

487
00:34:33,976 --> 00:34:35,896
أتودّ المحاولة؟

488
00:34:36,462 --> 00:34:39,389
تاريخ ميلادك، فكّر به فحسب
لا بأس بذلك

489
00:34:41,319 --> 00:34:44,265
عليّ التحمية يا رجل، لنمضي

490
00:34:44,275 --> 00:34:46,156
حسناً، ربما بوقت آخر

491
00:34:46,530 --> 00:34:48,056
بالتوفيق -
شكراً -

492
00:34:48,066 --> 00:34:50,446
ولكَ أيضاً -
شكراً -

493
00:34:53,028 --> 00:34:54,199
ما سبب ما فعلته؟

494
00:34:54,218 --> 00:34:56,243
مجرّد تأكيد لحدس

495
00:35:05,975 --> 00:35:08,269
هل أنتَ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

496
00:35:08,279 --> 00:35:10,697
أمهلني لحظة، وسأحل هذه القضيّة

497
00:35:10,707 --> 00:35:13,471
لقد كان والدي يكره البيسبول -
عليكَ تخطّي هذا الأمر -

498
00:35:13,481 --> 00:35:15,966
على الأرجح ما كنتُ لتلعب يوماً بالفرق الكبرى بأية حال

499
00:35:23,501 --> 00:35:26,207
هذه البلّورة من مصر القديمة

500
00:35:26,217 --> 00:35:29,528
قدرتها على الشفاء أسطورية

501
00:35:29,816 --> 00:35:33,895
حيث يكون هناك مرض، فإنها تجلب الصحّة

502
00:35:35,239 --> 00:35:37,696
قد يكون من الصعب رؤية هذا

503
00:35:39,481 --> 00:35:41,832
كلاّ، لا تفعل هذا

504
00:35:46,410 --> 00:35:49,136
...وحين تعمل البلّورة

505
00:35:50,125 --> 00:35:53,321
فإن الحرق يلتئم

506
00:35:57,198 --> 00:35:59,876
والأمر ذاته يحصل مع الورم

507
00:35:59,886 --> 00:36:01,565
إنه يختفي بكل بساطة

508
00:36:01,584 --> 00:36:03,024
أريدها

509
00:36:03,034 --> 00:36:05,510
سيدتي، نحن موجودان هنا للأيام الثلاث المقبلة

510
00:36:05,519 --> 00:36:08,216
يمكنكِ الحصول على العديد من المواعيد كما تشائين -
كلاّ -

511
00:36:09,205 --> 00:36:12,430
أريد البلّورة، أريد شرائها

512
00:36:12,823 --> 00:36:14,743
هذا غير ممكن يا سيدتي

513
00:36:15,319 --> 00:36:17,459
جلبتُ معي مبلغاً نقدياً

514
00:36:17,469 --> 00:36:21,999
أنا متأسف يا سيدتي، لقد كانت بحوزة عائلتنا
طيلة الأجيال الستة الماضية، لا يمكنني ذلك

515
00:36:22,008 --> 00:36:23,870
أرجوك

516
00:36:23,889 --> 00:36:28,391
أنا بغاية الأسف يا سيدتي -
أبي، إنها بحاجة إليها -

517
00:36:33,055 --> 00:36:35,157
أعطها إياها فحسب

518
00:36:35,685 --> 00:36:38,008
أرجوك

519
00:36:38,459 --> 00:36:41,578
أنا أتوسّل إليك

520
00:36:47,692 --> 00:36:49,880
عشرة آلاف يا بني

521
00:36:49,909 --> 00:36:51,588
لقد كان أداؤكَ رائعاً هناك

522
00:36:51,627 --> 00:36:56,378
البكاء، لقد كان مذهلاً
كدتُ أصدّق هذا بنفسي

523
00:36:58,537 --> 00:37:02,194
أنتَ تستحق هذا... كل فلس

524
00:37:04,334 --> 00:37:06,119
سأتأخر قليلاً الليلة

525
00:37:06,139 --> 00:37:13,164
هؤلاء العارضين الثانويين يقيمون مباراة بوكر
لذا... تمنى لي التوفيق، حسناً؟

526
00:37:28,079 --> 00:37:31,342
سنيك)، لقد غادرتَ قبل أن أحظى بفرصة قراءة أفكارك)

527
00:37:31,352 --> 00:37:33,636
ما الذي تتحدّث عنه؟
إبتعد الآن، علينا التركيز

528
00:37:33,646 --> 00:37:35,479
لقد كنتُ أحاول الحصول على تاريخ ميلاده

529
00:37:35,488 --> 00:37:39,174
الخامس من آذار عام 92، حسناً؟
هل أنتَ سعيد؟

530
00:37:39,673 --> 00:37:42,044
الخامس من آذار عام 92
هذا غريب

531
00:37:42,053 --> 00:37:45,873
لقد قرأتُ الخامس من آذار بشكل صحيح
لكنني أخطأت بقراءة السنة

532
00:37:46,123 --> 00:37:49,424
لم أخطئ أبداً بهذا القدر الكبير، 5 أعوام

533
00:37:50,250 --> 00:37:51,373
ما الذي تفعله؟

534
00:37:51,392 --> 00:37:54,569
هذا سيجعلك في الـ 22... الـ 22 من العمر

535
00:37:54,578 --> 00:37:55,730
أخرج من هنا

536
00:37:55,759 --> 00:37:58,312
(هذا تماماً عمر شقيقك... (كارلوس
هذا هو إسمه، أليس كذلك؟

537
00:37:58,321 --> 00:38:00,270
إخرس يا رجل! إبتعد من هنا

538
00:38:00,279 --> 00:38:01,709
إهدأ

539
00:38:01,719 --> 00:38:04,013
لقد إكتشف (بارني) الأمر، أليس كذلك؟

540
00:38:04,022 --> 00:38:06,038
لقد إكتشف بأنّ (سنيك) يبلغ الـ 22

541
00:38:06,048 --> 00:38:08,370
كان سيعيده إلى المنزل -
أصمت يا رجل -

542
00:38:08,380 --> 00:38:10,050
ما الذي يجري هنا؟

543
00:38:10,059 --> 00:38:13,246
قام (جوبيتر) بقتل (بارني) لإخفاء
عمر (سنيك) الحقيقي

544
00:38:13,783 --> 00:38:16,509
تباً، أهذا صحيح؟

545
00:38:18,275 --> 00:38:22,037
حاولتُ التفاهم معه، لكنه إبتعد مغادراً

546
00:38:27,268 --> 00:38:30,608
أبي؟ -
لا تتفوه بكلمة يا (سنيك)، لا تقل شيئاً -

547
00:38:31,366 --> 00:38:33,660
إنه لا يعرف شيئاً -
لا يعرف شيئاً عن ماذا؟ -

548
00:38:33,670 --> 00:38:35,445
يا للهول

549
00:38:35,455 --> 00:38:37,624
أنا... أنا لم أفعل شيئاً
لن أقول شيئاً

550
00:38:37,634 --> 00:38:43,911
كفاكَ يا (جوبيتر)، لنكن صريحين هنا
سنترك إبنكَ يقوم برمي الكرة، أليس كذلك يا سيّد (فيتش)؟

551
00:38:44,650 --> 00:38:48,249
كم عمركَ الفعلي يا فتى؟
أقسم لنا

552
00:38:52,424 --> 00:38:56,810
...قد تحظى بفرصة
أن تكون رامياً بالشوطين الـ 6 أو الـ 7

553
00:38:58,000 --> 00:39:01,705
إن ضاعفتَ نصيبي، فسيمكنه اللعب

554
00:39:02,616 --> 00:39:04,219
إتفقنا

555
00:39:04,239 --> 00:39:05,909
ضع يديكَ ورائك

556
00:39:05,918 --> 00:39:08,423
(أنتَ قيد الإعتقال لقتلكَ (بارني سلوب

557
00:39:11,043 --> 00:39:13,385
أبي -
تحلّى بالرجولة يا فتى -

558
00:39:13,395 --> 00:39:15,477
تذكر أن تحافظ على الكرة منخفضة

559
00:39:15,487 --> 00:39:17,925
إن وقعتَ بمأزق، فأرمي كرة منزلقة -
تعال -

560
00:39:25,632 --> 00:39:27,868
أشعر بالدوار قليلاً فحسب

561
00:39:29,951 --> 00:39:32,331
أنا بحاجة لإستراحة قصيرة

562
00:39:33,128 --> 00:39:35,230
أنا بخير

563
00:39:41,401 --> 00:39:44,520
النجاح الثالث، لقد خرجت

564
00:39:47,054 --> 00:39:49,194
لقد حالفكَ الحظ بتلكَ الضربة -
لقد أخرجته من اللعب -

565
00:39:49,204 --> 00:39:54,185
لقد خدعته بواسطة رمية سريعة، أنتَ لا تستخدم
هذه الرمية لإخراج اللاعب، ليس بهذا الوضع

566
00:39:54,454 --> 00:39:58,015
لقد أخرجته من اللعب -
سنتحدّث عن هذا الأمر لاحقاً -

567
00:39:59,781 --> 00:40:03,399
سأعقد صفقتنا -
كلاّ، لن تفعل هذا -

568
00:40:04,551 --> 00:40:06,969
لقد قمتُ بتعيين وكيل أعمال

569
00:40:17,037 --> 00:40:18,842
لنذهب لرؤية طبيب

570
00:40:18,851 --> 00:40:20,646
لماذا؟ أتشعرين بالتوعك؟

571
00:40:20,656 --> 00:40:23,976
كلاّ، بل أنتَ كذلك
أخبرني (تشو) بأنكَ كدتَ تفقد الوعي

572
00:40:23,986 --> 00:40:25,637
كلاّ، لقد كنتُ أتظاهر فقط

573
00:40:25,656 --> 00:40:29,993
أكره هذا النوع من المشاهد الدرامية، الفتى المسكين -
كاذب، أنتَ فقط لا تريد الذهاب لرؤية الطبيب -

574
00:40:29,994 --> 00:40:33,392
حسناً، ما الذي سيقوله الطبيب؟
"لقد آذيتَ رأسك، توخى الحذر"

575
00:40:33,401 --> 00:40:35,081
قد تحتاج لإجراء تصوير بالرنين المغناطيسي

576
00:40:35,091 --> 00:40:37,768
الآن أنتِ تتصرفين بشكل غريب
يبدو هذا رائعاً

577
00:40:38,690 --> 00:40:40,801
هل أنتَ بخير؟

578
00:40:41,137 --> 00:40:43,191
أنا أمزح فحسب

579
00:40:43,498 --> 00:41:05,746
Translated By: CATS
Re-Synced By: MEE2day

