1
00:00:16,629 --> 00:00:19,009
"ساكرامنتو - كاليفورنيا"

2
00:00:19,010 --> 00:00:20,633
ما سبب هذه الضجّة؟

3
00:00:20,662 --> 00:00:22,698
لقد غفوتَ خلال مؤتمر (ليزبن) في الشاحنة، أليس كذلك؟

4
00:00:24,504 --> 00:00:26,818
كالطفل الصغير -
(أجل، تدعى الضحيّة (كريستِن مارلي -

5
00:00:26,828 --> 00:00:30,083
وقد عملت بمبنى البرلمان لدى عضوة بمجلس الشيوخ
وقد إختفت منذ 3 أيام

6
00:00:30,362 --> 00:00:32,801
وتدور الإشاعات حول ممارستها علاقة
مع زوج عضوة مجلس الشيوخ

7
00:00:39,821 --> 00:00:42,347
أراهن أنها... إنتحاريّة -
آمل العكس -

8
00:00:42,356 --> 00:00:43,614
إن كانت إنتحارية، فقد إنتهت مهمتنا

9
00:00:43,653 --> 00:00:47,052
أجل، لقد هجرها زوج عضوة مجلس الشيوخ
وأرادت إشعاره بالسوء، لذا أتت هنا

10
00:00:47,062 --> 00:00:49,463
وإرتطمت بالأرض -
لا تتحدّث بهذه الطريقة -

11
00:00:49,472 --> 00:00:52,065
حسناً لم ترتطم بل إنفجرت

12
00:00:52,661 --> 00:00:54,399
لا يوجد ما هو أسوأ من الإنتحار

13
00:00:54,408 --> 00:00:57,357
حياة الإنسان مقدّسة
وحين يسلب أحدهم حياته بيديه فهذه مأساة

14
00:00:57,904 --> 00:01:00,238
قامت شرطة "ساكرامنتو" بتسليمنا القضيّة

15
00:01:00,257 --> 00:01:02,072
لنذهب للتحدّث إلى الطبيب الشرعي

16
00:01:03,848 --> 00:01:06,566
أعليّ تلخيص القضيّة أيها الناعس؟

17
00:01:07,200 --> 00:01:12,847
كريستِن مارلي)... مساعدة عضوة مجلس الشيوخ)
ويشاع ممارستها علاقة مع زوج عضوة البرلمان

18
00:01:12,856 --> 00:01:14,211
جيّد جداً

19
00:01:14,230 --> 00:01:18,820
لقد درّبت نفسي على سماع
وإستيعاب المعلومات خلال نومي

20
00:01:19,252 --> 00:01:21,605
هل أخبركَ الآخرين بهذا؟ -
أجل، لقد أخبروني -

21
00:01:21,615 --> 00:01:25,581
بهذه المرحلة، ليس ثمّة ما طريقة لتحديد ما
(حصل للضحيّة أيتها العميلة (ليزبن

22
00:01:25,600 --> 00:01:28,558
فبكل بساطة، أعجز عن مساعدتكِ -
حسناً، أيمكنكَ إخبارنا منذ متى وهي ميتة؟ -

23
00:01:28,568 --> 00:01:33,176
لم أستطع تحديد ذلك نظراً للأدلة المتوفرة لدينا -
إذاً، أتظنها جريمة قتل أم إنتحار؟ -

24
00:01:33,177 --> 00:01:34,983
لم أستطع الجزم -
ما هو تخمينك؟ -

25
00:01:35,376 --> 00:01:37,825
لستُ معتاداً على... على التخمين

26
00:01:38,805 --> 00:01:40,312
من فضلك لا تلمس الميّتة

27
00:01:40,341 --> 00:01:43,021
أنتم... أنتم المحققون ترغبون
دوماً بإجابات فورية

28
00:01:43,040 --> 00:01:47,793
ما أفعله هو تطبيق العلم
سيكشف العلم عن الحقيقة، لكنه سيكون دقيقاً

29
00:01:47,803 --> 00:01:52,365
منهجياً وسيستغرق وقته قبل أن يصدر حكمه

30
00:01:52,393 --> 00:01:54,775
أتسائل إن كان بوسع العلم جعله يتوقف عن الإزعاج

31
00:01:54,794 --> 00:01:57,301
سمعتُ ذلك -
أنتَ محق، فنحن نريد الحقائق -

32
00:01:57,310 --> 00:01:58,578
لحسن الحظ، نحن نملكها

33
00:01:58,607 --> 00:02:01,401
حقاً؟ -
وبوفرة -

34
00:02:02,342 --> 00:02:05,012
أنتَ المستشار الذي يتظاهر بقراءة الأفكار، أليس كذلك؟

35
00:02:05,512 --> 00:02:08,700
كلاّ، أنا لا أتظاهر بقراءة الأفكار
بل أقرؤها فعلاً

36
00:02:08,710 --> 00:02:11,034
أليس بمقدورنا جميعاً فعل ذلك؟
أنظر إلى (ليزبن)، يمكنكَ رؤية ما تفكّر به

37
00:02:11,043 --> 00:02:12,551
بلا مزاح

38
00:02:14,942 --> 00:02:16,680
ويمكنني رؤية ما تفكر به بهذه اللحظة

39
00:02:16,699 --> 00:02:20,339
كنتُ... كنتُ أفكّر بأنكَ يا سيدي
مغفّل مغرور

40
00:02:20,358 --> 00:02:24,008
وكنتُ أتسائل بالضبط عن نوع التدريب
الذي تلقيته بمجال الطب الشرعي

41
00:02:24,036 --> 00:02:28,368
لكن قبل ذلك مباشرة، كنتَ تتسائل أيهما
(ستختار (ليزبن) أم (فان بيلت

42
00:02:28,377 --> 00:02:31,998
كعشيقةِ لك بمملكة خيالك التي تحب أن تسرح بها أحياناً

43
00:02:33,150 --> 00:02:35,003
أنا... أنا لم أفكر بذلك

44
00:02:35,013 --> 00:02:39,095
و... وأنتَ محق
فأنا لا أفقه شيئاً بمجال الطب الشرعي

45
00:02:39,104 --> 00:02:44,117
لكنّ العميلة (فان بيلت)... قد تعرض نظريتها

46
00:02:44,415 --> 00:02:46,883
وقد لا أفعل ذلك -
أنظري لقدميها -

47
00:02:47,267 --> 00:02:49,735
لقد نظرت -
وما السؤال الذي يطرح نفسه؟ -

48
00:02:53,173 --> 00:02:55,036
أين حذاؤها الآخر؟ -
تماماً -

49
00:02:55,046 --> 00:02:56,890
لم يكن موجوداً على الجسر
لذا قد يكون بداخل سيارتها

50
00:02:56,899 --> 00:03:00,299
وحتى لو كان هناك، فما السبب الذي يدعوها
للمشي على الجسر بفردة حذاء واحدة؟

51
00:03:00,318 --> 00:03:01,989
ما السبب الذي يدعوها لفعل ذلك؟ -
أصبتِ -

52
00:03:01,998 --> 00:03:03,938
ليس هناك داعي للتصرّف بتعالٍ

53
00:03:03,958 --> 00:03:06,003
إذاً لابدّ من أنه تمّ حملها

54
00:03:06,013 --> 00:03:08,500
لم تقم بقتل نفسها
لقد تمّ قتلها وبعدها تم رميها من فوق

55
00:03:08,510 --> 00:03:10,459
أو تمّ رميها وهي لا تزال على قيد الحياة

56
00:03:10,478 --> 00:03:13,839
هذا أفضل من الإنتحار -
...هذه -

57
00:03:14,521 --> 00:03:16,058
نظريّة

58
00:03:16,077 --> 00:03:19,025
سرّنا لقاؤك أيها الطبيب
أنتَ غير كفؤ لكنّ نواياكَ طيبة

59
00:03:19,035 --> 00:03:21,004
سأكون في الشاحنة

60
00:03:21,714 --> 00:03:26,679
تقبل إعتذاري يا سيدي
يا (تشو) أبلغ شرطة "ساكرمنتو" بأنها جريمة قتل

61
00:03:26,689 --> 00:03:30,204
ريغسبي) و(فان بيلت)، أعرفا ما الذي)
توصل إليه قسم المأمور بتحقيقهم

62
00:03:30,876 --> 00:03:32,287
حسناً

63
00:03:44,628 --> 00:03:48,296
{\pos(195,220)}
*مجلس البرلمان*
"ساكرامنتو - كاليفورنيا"

64
00:03:48,911 --> 00:03:51,782
لقد عملت (كريستِن) هنا كمتدرّبة لحوالي 9 أشهر

65
00:03:51,792 --> 00:03:54,932
لقد إنضمت بنهاية الدورة الماضية
بعد تخرّجها مباشرة من الكليّة

66
00:03:54,942 --> 00:03:58,293
لقد راقت لي، فقد كانت لطيفة
وشابة... بطريقة جيّدة

67
00:03:58,303 --> 00:03:59,340
لحساب من كانت تعمل؟

68
00:03:59,379 --> 00:04:03,345
{\pos(200,230)}
(عضوة مجلس الشيوخ (ميليندا باتسون
"إنها شخصية ناجحة من "سنترال فالي

69
00:04:04,324 --> 00:04:06,303
من فضلك ضع تلكَ من يدك

70
00:04:08,559 --> 00:04:11,863
{\pos(200,240)}
أتعرفين شيئاً عن الإشاعة بشأن علاقة
كريستين) مع زوج (باتسون)؟)

71
00:04:11,872 --> 00:04:14,974
{\pos(200,240)}
(يكون (إليوت باتسون) رئيس الأركان لدى (ميليندا

72
00:04:14,984 --> 00:04:17,327
لقد سمعنا بالإشاعات
والجميع أنكرها

73
00:04:17,337 --> 00:04:19,353
ليس ثمّة دليل على حصول علاقة بينهما

74
00:04:19,373 --> 00:04:23,800
يبدو بأنّ وسائل الإعلام تظن ذلك -
أتريدين منّي البدء بما تعتقده وسائل الإعلام؟ -

75
00:04:24,136 --> 00:04:28,525
{\pos(200,240)}
بصراحة، حين تعملين هنا لفترة طويلة مثلي
فستسمعين الكثير من القصص بشأن تصرّفات شائنة

76
00:04:28,736 --> 00:04:31,502
ومعظمها غير صحيحة -
عدا تلكَ الصحيحة، يا للعجب -

77
00:04:32,299 --> 00:04:34,114
{\pos(200,240)}
أعتذر

78
00:04:37,734 --> 00:04:41,047
{\pos(200,240)}
مرحباً؟ -
مرحباً؟ مرحباً؟ مرحباً؟ -

79
00:04:43,381 --> 00:04:45,657
{\pos(200,240)}
لقد أصدرتُ بياناً
ولن أردّ على أية أسئلة

80
00:04:45,686 --> 00:04:47,626
نحن لسنا من الصحافة بل من مكتب التحقيقات

81
00:04:48,067 --> 00:04:50,334
(العميلة (تيريزا ليزبن
(باتريك جاين)

82
00:04:50,343 --> 00:04:53,080
صحيح، متأسفة
لقد إتصلتم بي

83
00:04:53,090 --> 00:04:55,241
{\pos(200,230)}
(ميليندا باتسون)

84
00:04:55,491 --> 00:04:58,420
{\pos(200,240)}
(وهذا زوجي (إليوت -
مرحباً -

85
00:04:59,966 --> 00:05:01,791
ياله من يوم عصيب نمر به هنا

86
00:05:05,670 --> 00:05:08,004
{\pos(200,240)}
أهذا مكتب (كريستِن)؟ -
أجل -

87
00:05:09,032 --> 00:05:10,741
تفضلا بالدخول

88
00:05:15,034 --> 00:05:18,865
جاين)، أتمانع الإنضمام إلينا؟) -
سأكون هناك حالاً -

89
00:05:34,471 --> 00:05:37,563
{\pos(200,240)}
أكان ثمّة أمر غير إعتيادي بشأن
سلوك (كريستِن) يوم إختفائها؟

90
00:05:38,130 --> 00:05:40,454
{\pos(200,240)}
كلاّ، لقد كانت... مسرورة

91
00:05:40,483 --> 00:05:43,287
{\pos(200,240)}
أنهت عملها وغادرت الساعة السادسة، أظن

92
00:05:43,296 --> 00:05:45,486
{\pos(200,240)}
بعد الساعة السادسة بقليل -
إذاً، بعد الساعة السادسة -

93
00:05:45,496 --> 00:05:47,205
{\pos(200,240)}
أذكرت إلى أين هي ذاهبة؟

94
00:05:47,608 --> 00:05:49,558
{\pos(200,240)}
كلاّ -
كلاّ -

95
00:05:49,567 --> 00:05:53,044
{\pos(200,230)}
لقد... كانت تعاني من مشاكل مع عائلتها

96
00:05:53,322 --> 00:05:55,569
{\pos(200,230)}
لقد كانت زوجة والدها، أليس كذلك؟

97
00:05:55,608 --> 00:05:59,055
{\pos(200,230)}
والديها الحقيقيين ليسا على قيد الحياة
ولسبب ما

98
00:05:59,065 --> 00:06:01,341
{\pos(200,230)}
إتصلت زوجة والدها عدّة مرات بها بذلك اليوم

99
00:06:01,821 --> 00:06:03,387
هل أخبرتكما (كريستِن) بالسبب؟

100
00:06:03,761 --> 00:06:05,307
كلاّ -
كلاّ -

101
00:06:06,460 --> 00:06:10,455
كلاّ، لقد تفاجأت بذلك
فقد ظننتهما متخأصمتين

102
00:06:28,355 --> 00:06:30,900
ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ (كريستِن) يا سيّد (باتسون)؟

103
00:06:31,313 --> 00:06:34,300
{\pos(200,230)}
رجاءاً، رجاءاً، نعلم إلى أين تريدين الوصول بكلامك

104
00:06:34,309 --> 00:06:36,835
{\pos(200,230)}
...(ميليندا) -
كلاّ، دعنا نخبرها بصراحة -

105
00:06:37,767 --> 00:06:40,187
{\pos(200,230)}
(أنتِ ترغبين بمعرفة إن كانت تقيم علاقة مع (إليوت

106
00:06:40,196 --> 00:06:43,461
أكنتما على علاقة؟ -
مطلقاً، إنها مجرّد شائعة، لا أكثر -

107
00:06:44,009 --> 00:06:46,237
تُطلق الشائعات عادة لسبب ما

108
00:06:46,246 --> 00:06:49,300
{\pos(200,230)}
...في الحقيقة -
سأمنحكِ سبباً... السياسة -

109
00:06:49,646 --> 00:06:52,200
إن أردتِ القضاء على إمرأة سياسية

110
00:06:52,210 --> 00:06:54,131
فدمّري زيجتها

111
00:07:08,209 --> 00:07:09,669
أين كنتما ليلة مقتل (كريستِن)؟

112
00:07:09,678 --> 00:07:13,875
هنا، كنت بمؤتمر رسمي عبر الهاتف
"مع وفد تجاري من "تايوان

113
00:07:13,885 --> 00:07:16,017
وقد تحدّثنا حتى تعدّت الساعة الـ 11

114
00:07:16,026 --> 00:07:18,024
لقد كنتُ برفقته طيلة الوقت

115
00:07:19,426 --> 00:07:22,614
سنكمل 3 سنوات على زفافنا خلال شهر تشرين الأوّل، و

116
00:07:23,056 --> 00:07:27,800
وتتوقع صحف اليوم، بأننا لم نكن قط أكثر سعادة من هذا

117
00:07:29,010 --> 00:07:31,209
يصعب تصديق هذا؟

118
00:07:32,938 --> 00:07:33,687
ما الذي يعنيه هذا؟

119
00:07:33,716 --> 00:07:35,819
حسناً، لا شيء يجري بينكما بالوقت الحالي

120
00:07:36,798 --> 00:07:38,181
عفواً؟ ماذا؟

121
00:07:38,191 --> 00:07:41,504
أعتذر، لقد قصدت جسدياً
لا توجد إثارة، أليس كذلك؟

122
00:07:45,192 --> 00:07:47,218
أظننا إنتهينا من الكلام هنا

123
00:07:49,888 --> 00:07:51,876
تظنين أنّ السياسيين عديمي الإحساس

124
00:07:51,895 --> 00:07:55,189
لقد إتهمتهم بالكذب حيال علاقتهم الجسدية
وهل تفاجأت بشأن انزعاجهم؟

125
00:07:55,208 --> 00:07:58,319
بربكِ، أتصدّقين ذلك الكلام بشأن كونهما سعيدين؟ حقاً؟

126
00:07:59,385 --> 00:08:01,537
(سيدي العميل (مينيللي -
(العميلة (ليزبن -

127
00:08:02,103 --> 00:08:05,282
لقد طلبتُ منه المجيء، أنا
(والتر كرو)، والد (ميليندا باتسون)

128
00:08:05,291 --> 00:08:07,577
هل أنتما العميلين (جاين) و(ليزبن)؟

129
00:08:07,596 --> 00:08:09,219
أجل، نحن هما، مرحباً -
مرحباً -

130
00:08:09,229 --> 00:08:10,516
أعتذر بشأن إقتفاء أثريكما بهذا الشكل

131
00:08:10,544 --> 00:08:15,087
لقد طلبتُ من (فيرجيل) أن يعرّفني على الفريق
الذي يتولّى التحقيق بقضيّة (مارلي) المسكينة

132
00:08:15,346 --> 00:08:18,573
لقد كان (والتر) صديقاً لمكتب كاليفورنيا للتحقيقات
منذ زمن طويل

133
00:08:18,592 --> 00:08:22,097
لقد كان عضواً بالمجلس التشريعي ذو سلطة كبيرة
لحوالي 20 عاماً؟

134
00:08:22,117 --> 00:08:23,970
ستة وعشرون، لكن من يعدّ؟

135
00:08:24,316 --> 00:08:27,081
بأية حال لقد أصبحتُ الآن من الماضي

136
00:08:27,091 --> 00:08:29,473
الشيء الوحيد الذي أسعى إليه الآن
هو وقت شرب شاي طيّب

137
00:08:29,722 --> 00:08:31,979
ما سبب إهتمامكَ بقضيّة (مارلي) المسكينة؟

138
00:08:31,989 --> 00:08:33,852
إهتمام؟ لقد كانت تروق لي

139
00:08:34,044 --> 00:08:36,483
(لقد قابلتها بمكتب (ميليندا

140
00:08:36,502 --> 00:08:40,709
لقد كانت إنسانة طيبة، وقد أتت من بيئة صعبة
لكن لم يمنعها ذلك

141
00:08:41,006 --> 00:08:44,396
أعلم صعوبة الحصول على إجابات مباشرة
من هؤلاء الناس بذلك المبنى

142
00:08:44,656 --> 00:08:48,852
لذا إن واجهتكما المشاكل، فأعلماني بذلك
فلا زال بمقدوري إرغامهم على تنفيذ أوامري

143
00:08:48,862 --> 00:08:51,599
سنكون على ما يرام -
أعلموني فحسب -

144
00:08:51,916 --> 00:08:53,894
(فيرجيل) -
(والتر) -

145
00:08:53,904 --> 00:08:55,325
إعتني بنفسك -
سيدي -

146
00:08:58,119 --> 00:09:01,106
أكره السير يا (ليزبن)، أعلم أنها
مفيدة للصحة لكنني لا أكترث

147
00:09:01,116 --> 00:09:02,979
ضعيني على كرسي وسأكون رجلاً سعيداً

148
00:09:02,998 --> 00:09:05,620
(لكن حين يطلب منّي (والتر كرو
السير معه إلى البرلمان

149
00:09:05,629 --> 00:09:08,760
فأجيبه "بالطبع يا (والتر)"، أتفهمينني؟ -
أفهمك -

150
00:09:08,779 --> 00:09:13,581
أخطي بحذر، وأودّ رؤية تقارير يومية
وكيف جرت المقابلة مع (باتسون)؟

151
00:09:13,590 --> 00:09:16,164
لقد كانت مثيرة للغاية -
ما الذي فعله؟ -

152
00:09:16,174 --> 00:09:18,219
لا شيء نعجز عن إصلاحه

153
00:09:22,560 --> 00:09:25,182
{\pos(200,210)}
مقر مكتب كاليفورنيا للتحقيقات
"ساكرامنتو - كاليفورنيا"

154
00:09:36,802 --> 00:09:40,383
تيريزا)، من اللطيف عروجكِ عليّ) -
أعلم بأنني متأخرة، لذا أعتذر -

155
00:09:40,384 --> 00:09:44,541
متأخرة" كلمة مثيرة للإهتمام ضمن هذا السياق"
...كان يفترض بنا التواجد هنا

156
00:09:44,542 --> 00:09:46,616
قبل 42 دقيقة

157
00:09:46,626 --> 00:09:50,506
أعلم، المهم هو أنني هنا الآن
يفترض بنا التحدّث، لذا لنتحدّث

158
00:09:50,515 --> 00:09:55,163
لديّ مريض آخر موعده بعد 8 دقائق -
يمكنني التحدّث بسرعة -

159
00:09:56,450 --> 00:09:58,553
هذه المرّة الثالثة التي تتأخرين فيها

160
00:09:58,582 --> 00:10:00,906
ماذا عساي أن أقول؟
الكثير من الناس يتعرّضون للقتل

161
00:10:01,770 --> 00:10:03,653
أيمكنني الحصول على قهوة؟

162
00:10:09,040 --> 00:10:14,610
أتعرفين سبب كون الإستشارة إجبارية لعملاء المكتب
الذين تعرّضوا لحادثة إطلاق نار؟

163
00:10:14,620 --> 00:10:17,616
لأنه ما كان أحد ليحضر إن كان الأمر طوعياً؟

164
00:10:17,904 --> 00:10:23,628
وهذا سبب بقائه إجبارياً
حتى أوقع وأرفع هذا التقرير

165
00:10:27,363 --> 00:10:28,391
أراكِ الأسبوع المقبل

166
00:10:28,420 --> 00:10:31,992
هذا غير ضروري فأنا بخير
فلم أتعرّض للصدمة

167
00:10:32,002 --> 00:10:35,584
لقد صوّب رجل سلاحاً نحوكِ
رجل كان عازماً على قتلكِ

168
00:10:35,613 --> 00:10:38,321
لحسن الحظ قتله (جاين) أولاً -
هذا لا يهم -

169
00:10:38,734 --> 00:10:43,161
لقد إنتقلتِ من التفكير بشأن تعرّضكِ للقتل
إلى مراقبة رجل وهو يموت

170
00:10:43,171 --> 00:10:47,281
وهاتين من أكثر التجارب إيلاماً التي قد نتعرّض لها
ولقد مررتِ بكلتيهما خلال ثواني

171
00:10:47,310 --> 00:10:49,672
ألا تظنين بأنّ هذا قد أثّر بكِ؟ -
كلاّ -

172
00:10:50,632 --> 00:10:53,830
أنتِ تريدين فعلاً الإستمرار برؤيتي، أليس كذلك؟

173
00:10:54,128 --> 00:10:57,230
الأسبوع القادم، بالوقت المحدد

174
00:10:59,333 --> 00:11:01,052
حسناً

175
00:11:10,108 --> 00:11:13,930
(كانت هناك بقعة على السقف تشبه المغنّي (إلفيس
...لكن اليوم أصبحت تشبه أكثر

176
00:11:13,940 --> 00:11:15,707
"كلب الـ "باسيت

177
00:11:15,735 --> 00:11:17,397
ليتصل أحدهم بوسائل الإعلام، إنها معجزة

178
00:11:17,752 --> 00:11:20,748
أو ربما قام أحدهم بتحريك أريكتي، (تشو)؟

179
00:11:21,776 --> 00:11:24,542
هل حرّكتَ الأريكة؟ -
كلاّ، لماذا سأفعل هذا؟ -

180
00:11:25,713 --> 00:11:27,749
عذراً؟

181
00:11:27,759 --> 00:11:29,689
أقمتَ بتحريك الأريكة؟

182
00:11:29,948 --> 00:11:35,057
كان عليّ تغيير الإضاءة، أمن مشكلة بذلك؟ -
لا، أيمكنكَ مساعدتي بإعادتها لمكانها من فضلك؟ -

183
00:11:39,389 --> 00:11:42,855
...لديّ شيء
شكراً، هناك تماماً

184
00:11:42,865 --> 00:11:44,901
أظنها بهذا المكان

185
00:11:45,256 --> 00:11:47,273
قليلاً بعد

186
00:11:48,051 --> 00:11:50,596
هكذا
...دعني فقط أجرّب

187
00:11:52,497 --> 00:11:55,676
ممتاز
شكراً لك، (ألفيس) قد عاد

188
00:11:56,338 --> 00:11:58,153
أحصلنا على معلومات بشأن زوجة الأب؟

189
00:11:58,163 --> 00:11:59,680
(تدعى (شارلوت ماكَدو

190
00:11:59,690 --> 00:12:02,994
وقد إتصلت بـ (كريستِن) 11 مرّة
خلال اليومين الماضيين قبيل إختفائها

191
00:12:03,003 --> 00:12:04,280
أتملكون فكرة عن سبب إتصالها؟

192
00:12:04,300 --> 00:12:06,960
كلاّ، لكنّ إبنها (هارلَن) تمّ القبض عليه
بتهمة سرقة سيارة

193
00:12:06,969 --> 00:12:10,273
(لقد دفع كفالته يوم إختفاء (كريستِن
وزعم بأنه ليس له علاقة بسرقة السيارة

194
00:12:10,292 --> 00:12:13,575
قال بأنه كان برفقة (كريستِن) يوم حصول السرقة -
هل إستخدم (كريستِن) كحجّة لغيابة؟ -

195
00:12:13,576 --> 00:12:14,556
ما مدى سوء (هارلن)؟

196
00:12:14,575 --> 00:12:16,457
حسناً، بالأغلب سرقة السيارات
وبعض تهم الإعتداء بالضرب

197
00:12:16,477 --> 00:12:17,879
ما كان رد (شارلوت) على هذه التهم؟

198
00:12:17,888 --> 00:12:21,288
إنها لا تجيب على هاتفها وترفض إعادة الإتصالات
نحن متوجهين للتحدّث معها

199
00:12:21,442 --> 00:12:24,063
ألا يفترض بنا البحث عن عشيق (كريستِن)؟ -
من؟ -

200
00:12:24,073 --> 00:12:27,933
كانت حجة غياب (إليوت باتسون) صحيحة
وليست هناك دلائل على مواعدتها لشخص آخر

201
00:12:27,943 --> 00:12:30,123
لقد تحققنا -
حسناً، ليس بما يكفي -

202
00:12:30,421 --> 00:12:33,484
لقد كانت غير ناضجة عاطفياً
تبحث عن مهرب ومغامرة

203
00:12:34,060 --> 00:12:35,280
لقد كانت تقيم علاقة غرامية

204
00:12:35,309 --> 00:12:37,537
لقد فتشنا شقتها جيداً

205
00:12:37,546 --> 00:12:40,264
لقد أبقت العلاقة خفية -
أجل، بالطبع -

206
00:12:40,274 --> 00:12:42,732
إنها مغامرة لأنها سريّة

207
00:12:43,885 --> 00:12:46,353
لكنني أتوقع منها إخبارنا بهويته

208
00:12:46,910 --> 00:12:48,485
سأصدق كلامك، لكن كيف؟

209
00:12:49,426 --> 00:12:51,270
تحققي من هذا

210
00:12:51,913 --> 00:12:56,331
لقد كانت تهوى الجمع
لقد إحتفظت برمال كل شاطئ زارته

211
00:12:56,340 --> 00:12:59,116
وربما إحتفظت بتذكار من حبيبها
...شيء صغير

212
00:12:59,125 --> 00:13:03,533
واثق من أنها إحتفظت به بصندوق مجوهرات فاخر
النوع الموجود تمثال على غطائه

213
00:13:03,543 --> 00:13:06,520
كان ثمّة صندوق كهذا في غرفتها... راقصة باليه

214
00:13:06,558 --> 00:13:08,027
راقصة باليه... هذا هو النوع

215
00:13:08,037 --> 00:13:10,083
لكننا تحققنا منه، لا شيء بداخله
سوى حلي رخيصة

216
00:13:10,092 --> 00:13:12,637
أتحققتم من الدرج السري؟ -
...الـ -

217
00:13:12,647 --> 00:13:16,200
الدرج السرّي إما موجود بقاع الصندوق
أو على أحد الجانبين عادة ما يكون موجوداً بهذه الصناديق

218
00:13:17,371 --> 00:13:19,993
الأمر يستحق التحقق منه -
حسناً -

219
00:13:25,150 --> 00:13:27,513
(إنسى أمر (بوسكو

220
00:13:30,538 --> 00:13:33,399
إنه يملك أمراً ما -
أجل، إنه يملك قضية "رِد جون"، ونحن لا -

221
00:13:33,409 --> 00:13:36,607
كلاّ، كلاّ، إنه يملك معلومة جديدة بشأن القضيّة
...دليلاً جديداً

222
00:13:36,617 --> 00:13:38,326
كيف تعرف هذا؟

223
00:13:38,336 --> 00:13:40,093
إنه واضح وضوح الشمس
سأعود على الفور

224
00:13:40,103 --> 00:13:44,837
يا (جاين)، إنّ "رِد جون" ملك لـ (بوسكو) الآن
لا يروق الأمر لي أيضاً، لكن عليكَ تقبّل هذا الأمر

225
00:13:44,847 --> 00:13:47,257
أتريدين قدحاً من القهوة؟
سأجلب لكِ القهوة

226
00:13:53,816 --> 00:13:56,515
أريد نسخاً من هذه لإرسالها إلى القِسم

227
00:13:57,053 --> 00:13:58,560
ما الذي يفعله هناك؟

228
00:13:58,570 --> 00:14:00,500
لقد قال بأنكَ طلبتَ منه الإنتظار هناك

229
00:14:00,932 --> 00:14:03,055
سننهي حديثنا لاحقاً

230
00:14:04,207 --> 00:14:06,685
إبتعد عن مكتبي -
إلى أين ذهبت؟ -

231
00:14:06,694 --> 00:14:08,106
أنا هنا منذ نصف ساعة تقريباً

232
00:14:08,125 --> 00:14:11,438
وتوقف عن إختراق رموزي السريّة
وتوقف عن خداع العاملين لديّ

233
00:14:11,448 --> 00:14:13,157
هذا لا يفيدكَ، كما تعلم

234
00:14:13,196 --> 00:14:15,145
لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه

235
00:14:15,155 --> 00:14:17,200
ما الذي عرفته عن "رِد جون"؟

236
00:14:17,594 --> 00:14:23,510
وما الذي يجعلكَ تظن بأنني حصلتَ على شيء؟ -
الملف... لقد حرّكته حين رأيتني، لقد حميته -

237
00:14:23,519 --> 00:14:26,064
إنه الشيء الوحيد الذي ستحميه منّي

238
00:14:26,074 --> 00:14:29,829
التستر عليه هو ما كشف أمرك
ما الأمر؟

239
00:14:29,838 --> 00:14:33,046
هذا ليس من شأنك، لذا إنصرف

240
00:14:34,515 --> 00:14:36,628
عليكَ أن تفهم أمراً

241
00:14:36,638 --> 00:14:41,900
إنّ "رِد جون" لا يقترف الأخطاء، إنه لا يترك دلائل
إن كنتَ تملك دليلاً جديداً، فهذا لأنه يريدكَ أن تملكه

242
00:14:41,910 --> 00:14:45,395
"ليس السؤال "ما الذي يعنيه هذا؟
"بل "ما سبب إعطائه إياك؟

243
00:14:45,396 --> 00:14:48,114
هذا كلام غامض -
أخبرني ما هو، يمكنني مساعدتك -

244
00:14:48,747 --> 00:14:51,667
أرأيتَ مدمن المخدرات حين يتوسل
من أجل الحصول على جرعة؟

245
00:14:51,676 --> 00:14:54,000
أنتَ تملك نفس النظرة التي يملكونها

246
00:14:55,201 --> 00:14:57,419
أنتَ تفهمني تماماً

247
00:14:58,629 --> 00:15:00,339
مرحباً يا (فان بيلت)، هل عثرتِ عليه؟

248
00:15:00,607 --> 00:15:03,133
ثمّة درج سرّي كما ذكرت تماماً

249
00:15:03,152 --> 00:15:05,092
وما الموجود فيه؟ -
لا شيء -

250
00:15:05,390 --> 00:15:07,656
إنه فارغ

251
00:15:07,877 --> 00:15:10,028
حسناً

252
00:15:10,854 --> 00:15:14,004
أنباء سيئة، أليس كذلك؟ -
كلاّ، على الإطلاق -

253
00:15:14,398 --> 00:15:17,327
الأمر كما ذكرت... التستر على الأمر
هو ما كشف أمرك

254
00:15:17,855 --> 00:15:20,496
(أنتَ مدمن يا (جاين
أنتَ بحاجة للمساعدة

255
00:15:21,063 --> 00:15:23,819
أنتَ ترتكب خطئاً -
بوسعكَ الإنصراف -

256
00:15:34,152 --> 00:15:36,514
لديّ تذكرتين لحضور مبارة فريق "كينغز" مساء الغد
أترغب بالحضور؟

257
00:15:36,524 --> 00:15:38,253
سوف أخرج بموعد -
برفقة من؟ -

258
00:15:38,262 --> 00:15:41,412
إبنة أخ صاحب المتجر الذي قابلناه
"بشأن قضية "رِد جون

259
00:15:41,431 --> 00:15:44,360
وأخيراً، لقد إستغرقتَ وقتاً طويلاً

260
00:15:45,090 --> 00:15:46,511
خمسة - ب"؟" -
أجل -

261
00:15:46,521 --> 00:15:48,768
أجل، لقد تحدّثنا عبر الهاتف
إنها لطيفة، سنرى كيف ستجري الأمور

262
00:15:48,778 --> 00:15:50,929
أتوقع تقريراً كاملاً

263
00:15:50,939 --> 00:15:52,706
في أحلامك

264
00:15:52,715 --> 00:15:56,403
أنت، لقد أحضرتُ لك رقم هاتفها، أنتَ مدين لي -
كلاّ -

265
00:15:57,210 --> 00:15:59,562
شارلوت ماكَدو)؟ ) -
أجل -

266
00:15:59,572 --> 00:16:01,886
(نودّ مخاطبتكِ بشأن إبنة زوجكِ (كريستِن مارلي

267
00:16:08,129 --> 00:16:10,174
أنتِ تعلمين بأنّ (كريستِن) ميتة
أليس كذلك يا (شارلوت)؟

268
00:16:10,712 --> 00:16:12,056
ما الأمر؟

269
00:16:12,076 --> 00:16:13,910
أظنكِ منهارة تماماً

270
00:16:13,919 --> 00:16:17,415
لم تكن إبنتي ولستُ من النوع العاطفي
لذا قاضني

271
00:16:17,425 --> 00:16:20,575
إن لم تكن (كريستِن) تروقكِ
فما سبب قيامكِ بتلك الإتصالات قبل إختفائها؟

272
00:16:21,381 --> 00:16:22,831
لا أتذكر

273
00:16:22,860 --> 00:16:24,195
حصل هذا قبل أسبوع

274
00:16:24,214 --> 00:16:26,490
أنا كبيرة بالسن
وذاكرتي سيئة

275
00:16:26,769 --> 00:16:28,699
أللأمر علاقة بإبنكِ (هارلن)؟

276
00:16:28,709 --> 00:16:29,880
ماذا عن (هارلن)؟

277
00:16:29,899 --> 00:16:32,175
لقد إستخدم (كريستِن) كحجّة غياب
حين تمّ إلقاء القبض عليه

278
00:16:32,185 --> 00:16:35,124
لكن قامت (كريستِن) بإخبار الشرطة
بأنها لم تره منذ أشهر

279
00:16:35,661 --> 00:16:38,706
أكنتِ تطلبين من (كريستِن) تغيير أقوالها
والكذب بشأن حجة غياب لأخيها الغير شقيق؟

280
00:16:38,715 --> 00:16:41,433
كلاّ، هذا جنون -
أين (هارلن)؟ -

281
00:16:41,443 --> 00:16:43,536
لا أعلم، فلم أره منذ أيام

282
00:16:44,170 --> 00:16:46,398
حسناً، شكراً على منحنا وقتكِ

283
00:16:47,531 --> 00:16:50,931
أهذا... أهذا كل شيء؟ -
سنخرج أنفسنا، شكراً لكِ -

284
00:16:59,430 --> 00:17:03,165
أتظن أنّ (شارلوت) تدخّن، النوع المرشّح؟ -
كلاّ، بل لديها زائر، المرحاض أم الخزانة؟ -

285
00:17:03,175 --> 00:17:04,865
المرحاض -
أظنه بالخزانة، أتريد المراهنة؟ -

286
00:17:04,875 --> 00:17:06,834
ما الذي سأحصل عليه في حالة ربحت؟ -
سأسدد ثمن غداء الأسبوع المقبل -

287
00:17:06,843 --> 00:17:08,572
وإن فزتُ أنا فستخبرني بشأن موعدكَ الغرامي

288
00:17:09,014 --> 00:17:11,376
يكفي هذا الوقت

289
00:17:12,039 --> 00:17:14,276
(مرحباً (هارلن -
تباً -

290
00:17:14,286 --> 00:17:16,322
هارلن) أكنتَ مختبئاً بالمرحاض أم الخزانة؟)

291
00:17:16,332 --> 00:17:18,079
...الخزانة، لمـ -
أخبرتك -

292
00:17:18,089 --> 00:17:20,432
لم نقم بالمراهنة -
بلى، فعلنا -

293
00:17:24,456 --> 00:17:26,636
لا يوجد قانون يمنع الإختباء في الخزانة

294
00:17:26,982 --> 00:17:29,853
كلاّ يا (هارلن)، لكنّ الأمر مريب نوعاً ما

295
00:17:32,321 --> 00:17:33,829
لا تملكون الحق بإعتقالي

296
00:17:33,858 --> 00:17:35,413
نحن نتحدّث فحسب

297
00:17:38,323 --> 00:17:42,693
حسناً، ما الذي ترغبون بالتحدّث عنه؟ -
كريستِن مارلي)، متى كانت آخر مرّة رأيتها؟) -

298
00:17:43,259 --> 00:17:45,266
ماذا حصل لها؟ -
أخبرنا أنت -

299
00:17:45,276 --> 00:17:47,408
ليس لديّ ما أقوله عنها

300
00:17:47,907 --> 00:17:50,769
حتماً أنتَ غاضب بسبب عدم دعمها لحجّة غيابك
بتهمة سرقة السيارة، أليس كذلك؟

301
00:17:51,403 --> 00:17:55,321
قبل كل شيء، كانت عملية الإعتقال زائفة تماماً

302
00:17:55,609 --> 00:17:59,172
وثانياً، تلكَ السافلة المغرورة لا تفهم
...معنى كلمة "عائلة"، لذا

303
00:17:59,182 --> 00:18:00,248
وما هو؟

304
00:18:00,286 --> 00:18:02,581
يفترض بالعائلة مساندتكَ حين تكون بمشكلة

305
00:18:02,764 --> 00:18:05,837
لكنها حصلت على وظيفة بالبرلمان
...وتصادق أشخاصاً أثرياء و

306
00:18:05,856 --> 00:18:11,224
أصبحت أفضل من الأشخاص الذين نشأت برفقتهم
إنها لا تفهم معنى أن تكون "عائلة"، أتعلمين؟

307
00:18:11,234 --> 00:18:14,000
لم تفهم، إنها ميتة

308
00:18:14,941 --> 00:18:18,292
أجل، هذا مؤسف جداً

309
00:18:19,858 --> 00:18:23,738
هل إتصلتَ بـ (كريستِن) بعد خروجكَ بكفالة يا (هارلن)؟ -
كلاّ -

310
00:18:23,747 --> 00:18:25,687
أبداً؟ -
هذا ما قلته -

311
00:18:25,956 --> 00:18:30,911
هذا غريب، فخبرائنا التقنيون قاموا بفحص
هاتفها الخلوي، وثمّة بعض الرسائل التي تمّ مسحها

312
00:18:30,921 --> 00:18:38,046
وأربعة منها كانت مرسلة منك يوم إختفائها -
كلاّ، هذا ما تسمونه، خلل... بالجهاز -

313
00:18:38,085 --> 00:18:40,505
لقد قمتَ بتهديد (كريستِن) كي تجعلها تكذب من أجلك
أليس كذلك؟

314
00:18:40,918 --> 00:18:43,175
لم أقل هذا -
يمكنني رؤية سبب قيامك بهذا -

315
00:18:44,327 --> 00:18:46,229
لقد كنتَ تواجه السجن لفترة طويلة

316
00:18:47,391 --> 00:18:52,527
أتقومون بإعتقالي؟
ليس لديكم الحق بإحتجازي إن لن تعتقلوني

317
00:18:52,528 --> 00:18:58,550
لستَ قيد الإعتقال، لكنكَ خارج بكفالة
ويمكن إلغاء ذلك إن رأى القاضي عدم تعاونك معنا

318
00:18:58,559 --> 00:19:00,547
أتريد مشروباً غازياً يا (هارلن)؟

319
00:19:02,679 --> 00:19:04,955
أيد رقاقات البطاطس

320
00:19:08,470 --> 00:19:11,773
إن حمل جثّة (كريستِن) إلى الجسر
فلابدّ من أنه وضعها بداخل شاحنته

321
00:19:11,793 --> 00:19:13,685
الأمر يستحق إلقاء نظرة عليه
سأتصل بالمدّعي العام

322
00:19:13,694 --> 00:19:16,767
إن سمع (هارلم) بشأن بحثنا عن سيارته
فسيخرج من الباب قبل وصول مذكرة التفتيش

323
00:19:18,515 --> 00:19:21,367
سنجعله يرغب بالبقاء
(فان بيلت)

324
00:19:24,181 --> 00:19:26,063
(ستتولين الإستجواب بقضيّة (ماكدو

325
00:19:26,092 --> 00:19:29,204
أنا جاهزة تماماً لهذا
سأجعله يعترف بهذه الجريمة

326
00:19:29,213 --> 00:19:30,884
أجل، ربما

327
00:19:30,894 --> 00:19:34,697
الأمر الأساسي هو أن تبقيه بالداخل
وقتاً كافياً لنفتّش سيارته

328
00:19:34,706 --> 00:19:37,558
تصرّفي بودّية، فهو يظن نفسه متلاعباً
سيبتلع الطعم

329
00:19:37,568 --> 00:19:40,968
ما الذي تقصدينه بأن أتصرّف بودّية؟ -
أتحتاجين لخريطة؟ -

330
00:19:41,938 --> 00:19:43,993
بالتوفيق

331
00:19:52,501 --> 00:19:54,604
سمعتُ أنّ (بوسكو) قام بقهركَ صباح اليوم

332
00:19:54,614 --> 00:19:56,948
هذا تفسير واحد لما حصل

333
00:19:57,639 --> 00:20:00,510
أفهم الأمر، من الصعب سلب
قضية "رِد جون" منّا بهذه الطريقة

334
00:20:01,039 --> 00:20:04,073
لكنكَ ستفعل كل شيء لمعرفة
(ما يقولونه بمكتب (بوسكو

335
00:20:06,733 --> 00:20:12,073
أجل، أجل، سأفعل ذلك

336
00:20:12,428 --> 00:20:13,753
عليكَ نسيان الأمر يا رجل

337
00:20:13,763 --> 00:20:16,442
إنسى أمر صندوق الحليّ
غفلتَ أمراً واحداً، وماذا بذلك؟

338
00:20:17,115 --> 00:20:20,764
في الواقع لم أفعل ذلك، أنا أتّبع خطاً
مستقلاً بالتحقيق

339
00:20:20,774 --> 00:20:23,232
سأحل هذه القضية خلال 24 ساعة

340
00:20:23,558 --> 00:20:25,191
أظننا سنسبقكَ بهذا

341
00:20:40,230 --> 00:20:43,197
(مرحباً يا (هارلن)، أنا العميلة (فان بيلت

342
00:20:43,466 --> 00:20:46,635
طلبت منّي العميلة (ليزبن) تولي هذا الإستجواب

343
00:20:47,212 --> 00:20:50,870
لماذا؟ -
إنها منشغلة... بأمر آخر -

344
00:20:52,733 --> 00:20:58,697
إذاً، لقد ألقيتُ نظرة على ملفك
...وهو، وهو بغاية

345
00:21:00,311 --> 00:21:02,903
ماذا؟ -
...حسناً -

346
00:21:03,547 --> 00:21:05,909
لا أظن أنّ لكَ علاقة بهذه الجريمة

347
00:21:07,311 --> 00:21:09,904
شكراً لكِ
هذا ما ظللتُ أردده

348
00:21:09,914 --> 00:21:12,315
إنه مجرّد سوء فهم كبير
أنا واثقة من ذلك

349
00:21:12,334 --> 00:21:14,303
أجل، أصبتِ بكلامك

350
00:21:14,619 --> 00:21:18,057
لذا دعنا نملئ المعاملات كي
يسعد الجميع، إتفقنا؟

351
00:21:19,383 --> 00:21:21,553
رقاقات الشيبس

352
00:21:24,933 --> 00:21:29,533
إذاً، دعنا نضع جدولاً زمنياً
(لكل مكان زرته منذ إختفاء (كريستِن

353
00:21:29,879 --> 00:21:31,502
حسناً

354
00:21:32,856 --> 00:21:35,151
أتريدين واحداً آخر؟

355
00:21:41,317 --> 00:21:44,995
{\pos(200,240)}
"منزل "والتر كرو

356
00:22:02,118 --> 00:22:03,923
أهذه جميع الصور التي تملكها لإبنتك؟

357
00:22:03,933 --> 00:22:05,200
أجل، إنها كذلك

358
00:22:05,220 --> 00:22:10,271
من المفاجئ عدم وجود المزيد من الصور لك
نظراً لمكانتك

359
00:22:10,281 --> 00:22:13,046
ماذا، صور لي وأنا أخاطب
مجموعة من المشاهير المدّعين؟

360
00:22:13,056 --> 00:22:15,764
كانت لديّ صور لذلك لكنني أزلتها
فهذا هدر للمساحة

361
00:22:15,774 --> 00:22:18,261
شكراً لك -
كلاّ، لقد ولّت أيامي -

362
00:22:18,270 --> 00:22:20,335
و(مليندا) أمامها المستقبل

363
00:22:20,940 --> 00:22:23,888
يمكنها الوصول لأبعد من ذلك، أبعد بكثير
إن أصغت إليّ

364
00:22:24,177 --> 00:22:26,520
والآن، ما الذي أردتَ التحدّث عنه؟

365
00:22:31,754 --> 00:22:35,000
كم مضى على ممارستكَ
علاقة مع (كريستِن مارلي) قبل مقتلها؟

366
00:22:37,429 --> 00:22:38,898
ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

367
00:22:38,918 --> 00:22:42,970
أنتَ سياسي... طموح، تحبّ ذاتك
ومدمن على حب الغرباء

368
00:22:42,980 --> 00:22:47,196
لقد كانت جميلة، سريعة التأثر
ولاشك من شعورها بالإطراء حيال مجاملاتك

369
00:22:47,205 --> 00:22:51,239
ولستَ من النوع الذي يحرم نفسه من الرغبة

370
00:22:52,017 --> 00:22:54,638
(أنا متزوّج منذ 38 عاماً يا سيّد (جاين

371
00:22:55,551 --> 00:22:57,577
كما قلت

372
00:22:57,587 --> 00:23:01,553
حتى إن كان ما تقوله صحيحاً... ولا أعترف
بأنه كذلك

373
00:23:03,205 --> 00:23:06,124
ما علاقة هذا بمقتل المسكينة (كريستِن)؟

374
00:23:06,883 --> 00:23:09,331
بسبب الإبتزاز أو ما شابه

375
00:23:10,849 --> 00:23:13,701
والخيانة الزوجية تؤدي لذلك

376
00:23:14,853 --> 00:23:19,588
حتى لو كنتُ كما وصفتني

377
00:23:19,597 --> 00:23:22,478
ولا أعترف بأنني كذلك

378
00:23:22,488 --> 00:23:27,453
ألن أكون قد واجهتُ وضعاً كهذا في السابق
وحللته من دون قتل أحد؟

379
00:23:28,279 --> 00:23:30,929
هذه نقطة وجيهة، سأفكر بشأنها

380
00:23:30,939 --> 00:23:33,109
رجاءاً

381
00:23:34,886 --> 00:23:38,708
هل من أمر آخر؟ -
ماذا؟ أعتذر؟ -

382
00:23:38,718 --> 00:23:43,779
حسناً، مهماً كان القاتل فسأنال منه بحلول الصباح
لذا يجدر بك التصرّف وفقاً لذلك

383
00:23:44,249 --> 00:23:46,237
شكراً على منحي وقتك

384
00:23:51,922 --> 00:23:53,939
أتظن أنّ (هارلن) قام بتنظيف سيارته يوماً؟

385
00:23:54,506 --> 00:23:56,676
إذاً أين ستصطحب إبنة شقيق صاحب المتجر للعشاء؟

386
00:23:56,686 --> 00:23:58,443
أفضل عدم التحدّث عن هذا -
لمَ لا؟ -

387
00:23:58,453 --> 00:24:00,815
إنه أمر خاص -
كفاك -

388
00:24:01,593 --> 00:24:03,398
لنتحدّث عن أمرٍ آخر

389
00:24:04,051 --> 00:24:06,721
سأتصل بالخبراء التقنيين
وسيفتحون هذا القفل خلال 20 ثانية

390
00:24:06,731 --> 00:24:07,998
سيستغرقون ساعتين للوصول إلى هنا

391
00:24:08,037 --> 00:24:11,148
إستغرقتَ ساعتين لفتح الباب بآخر مرّة حاولت فيها
وإضطررنا لتسديد ثمن النافذة المكسورة

392
00:24:11,158 --> 00:24:12,810
مجرّد صدفة

393
00:24:13,395 --> 00:24:15,787
إن كان لديّ موعد غرامي لأخبرتكَ به -
أجل -

394
00:24:16,382 --> 00:24:18,274
كنتُ لأخبركَ كل ما ترغب بمعرفته

395
00:24:18,284 --> 00:24:21,232
حسناً، أستتحلّى يوماً بالرجولة وتغازل (فان بيلت)؟

396
00:24:21,808 --> 00:24:24,074
حسناً، لا تخبرني -
صحيح -

397
00:24:38,374 --> 00:24:41,793
أنظر لهذا، ألم يكن ثمّة حذاء كهذا
بقدم (كريستِن مارلي)؟

398
00:24:42,033 --> 00:24:43,953
(سأتصل بـ (ليزبن

399
00:24:47,708 --> 00:24:49,638
لقد كان حذاء (كريستِن) بداخل شاحنتك

400
00:24:50,532 --> 00:24:52,193
كلاّ، محال

401
00:24:53,739 --> 00:24:58,406
أتودّ إخبارنا كيف وصل إلى هناك يا (هارلِن)؟ -
لا أعلم، ربما قمتم بوضعه هناك؟ -

402
00:24:58,435 --> 00:25:03,477
(لا تملك حجّة غياب بليلة إختفاء (كريستِن -
أخبرتكم، لقد كنتُ مع والدتي -

403
00:25:03,486 --> 00:25:06,416
لقد قامت بإخفائك حين ذهبنا لإعتقالك

404
00:25:06,425 --> 00:25:08,528
هذا لن ينجح معنا -
(لقد كنتَ غاضباً من (كريستِن -

405
00:25:08,538 --> 00:25:10,286
...قليلاً، لكن -
لقد قمتَ بتهديدها -

406
00:25:10,295 --> 00:25:12,139
كلاّ

407
00:25:13,800 --> 00:25:17,671
حسناً، أعني، قليلاً، لكن بربكما
ما كنتُ لأؤذيها فعلاً

408
00:25:18,256 --> 00:25:20,388
(لافائدة من هذه القصّة يا (هارلن

409
00:25:21,358 --> 00:25:24,278
ظننتكِ تصدّقينني -
لقد كنتَ مخطئاً -

410
00:25:27,072 --> 00:25:28,753
أتعلمان أمراً؟ تباً لهذا
سأغادر هذا المكان

411
00:25:28,763 --> 00:25:29,867
ليس بعد

412
00:25:29,886 --> 00:25:32,056
أستمنعيني؟ -
أجل -

413
00:25:33,670 --> 00:25:35,053
أقمتِ بالإعتقال؟ -
أجل -

414
00:25:35,062 --> 00:25:38,750
النصر لكِ -
أجل، إنه كذلك -

415
00:25:41,141 --> 00:25:43,340
ماذا؟ -
لا شيء -

416
00:25:43,350 --> 00:25:46,020
هيّا-
لا، لا -

417
00:25:46,029 --> 00:25:47,758
لازلتُ أنتظر

418
00:25:50,312 --> 00:25:56,439
رمي الجثّة من على الجسر كانت خطوة ذكيّة
فرصة جيّدة كي يعلن الطبيب الشرعي بأنها حالة إنتحار

419
00:25:56,852 --> 00:25:59,570
(أتظنين فعلاً بأنّ (هارلَن ماكدو
قادر على الإيتاء بفكرة كهذه؟

420
00:25:59,580 --> 00:26:04,228
رمي الناس يوحي بأفكار ذكية
والأذكياء يأتون بأفكار غبيّة

421
00:26:04,237 --> 00:26:06,494
هذا صحيح

422
00:26:07,829 --> 00:26:10,316
سأجلب القاتل إلى هنا خلال 12 ساعة أو أقل

423
00:26:10,326 --> 00:26:12,640
ما الذي تتحدّث عنه؟ -
سترين، إلى اللقاء -

424
00:26:12,650 --> 00:26:13,773
(جاين)

425
00:26:13,793 --> 00:26:16,981
(أيتها الرئيسة، أترغبين بإرسال (ماكدو
للأسفل ليتم توجيه التهم إليه؟

426
00:26:17,826 --> 00:26:21,715
ليس بعد، إبقى معه وأنظر إن
أتى بأمر مفيد حالما يهدأ

427
00:26:25,970 --> 00:26:29,945
...من الواضح أنه عليكَ الحصول عليه من اللجنة قبل
سيّد (جاين)؟

428
00:26:29,955 --> 00:26:32,106
لا تأبها لي

429
00:26:32,116 --> 00:26:33,912
ما الذي تفعله؟

430
00:26:33,921 --> 00:26:36,236
من الصعب العمل على هذه القضيّة

431
00:26:36,697 --> 00:26:39,750
أنا لا أفهم، لقد وردنا إتصال
من العميل (مينيللي) يخبرنا فيها

432
00:26:39,760 --> 00:26:41,930
بأنه تمّ إعتقال القاتل
(الأخ الغير شقيق لـ (كريستِن

433
00:26:41,959 --> 00:26:44,437
لا، لا، لا، إنه الشخص الخطأ

434
00:26:44,447 --> 00:26:46,578
كيف يمكن هذا؟

435
00:26:46,934 --> 00:26:49,930
إساءة تطبيق العدالة، هذا يحصل دائماً

436
00:26:50,689 --> 00:26:54,434
ما الذي يعنيه هذا؟ -
هذا يعني بأنه عليّ إيجاد القاتل الحقيقي -

437
00:26:54,482 --> 00:26:56,691
القاتل الحقيقي؟ كيف؟

438
00:26:56,700 --> 00:27:02,943
لقد كانت (كريستِن) تهوى الجمع
ولذلك ستكون هويّة قاتل (كريستن) موجودة بين مقتنياتها

439
00:27:03,010 --> 00:27:05,747
كيف لكّ أن تكون واثقاً من وجوده هناك؟ -
أنا واثق -

440
00:27:05,756 --> 00:27:08,484
يا سيّد (جاين)، هذا ليس مقبولاً
بالبداية قمتَ بمواجهة والدي

441
00:27:08,493 --> 00:27:11,345
"كلاَ ما كنتَ لأستخدم كلمة "مواجهة -
والآن تقوم بتفتيش مكتبي -

442
00:27:11,365 --> 00:27:14,476
(إهدئي يا (مليندا -
لن أهدأ، خلتنا إنتهينا من هذا -

443
00:27:14,486 --> 00:27:16,090
هذا ليس شعاراً جيداً للحملة

444
00:27:16,099 --> 00:27:20,997
باتسون)... إنها حازمة بشأن الجرائم)"
"لدرجة أنها تضع الأبرياء خلف القضبان

445
00:27:23,388 --> 00:27:25,702
إفعل ما عليكَ فعله
وسنساعدكَ بكل طريقة ممكنة

446
00:27:25,712 --> 00:27:34,461
رائع، شكراً لك، ثمّة صندوقين هناك
إن كان يمكنكَ حمل أحدهما ومرافقتي للسيارة

447
00:27:38,878 --> 00:27:41,875
ليزبن)، ألم تقومي بإعتقال (ماكدو)؟) -
أجل، قمنا بذلك -

448
00:27:41,884 --> 00:27:43,709
أخبرني المدّعي العام عن عدم إرسالك
للأسف لتوجيه التهم إليه

449
00:27:43,738 --> 00:27:46,119
لدينا يومان لفعل هذا
فلا زالت ثمّة تفاصيل ناقصة

450
00:27:46,129 --> 00:27:48,991
ماذا... أيّة تفاصيل ناقصة؟ هو؟ -
لا -

451
00:27:49,260 --> 00:27:51,699
ما الذي تفعله؟
كلاّ، لا تخبرني بذلك

452
00:27:51,948 --> 00:27:53,840
أريد وضع الملف على مكتبي

453
00:27:53,860 --> 00:27:55,473
أرسلي (ماكادو) للمدّعي العام الليلة

454
00:27:55,492 --> 00:27:58,805
لأيّ مدى يعتمد (كرو) عليك؟ -
إنه ليس كذلك -

455
00:27:58,815 --> 00:28:00,495
إذاً من يفعل هذا نيابة عنه؟ -
لا أحد -

456
00:28:00,505 --> 00:28:03,405
أهذه قضيّتي يا سيدي؟ -
...أجل، لكن -

457
00:28:03,415 --> 00:28:07,199
إذاً فالقرار يعود إليّ متى أردتُ تسليم
المشتبه به للمدّعي العام، أليس كذلك؟

458
00:28:08,668 --> 00:28:14,334
إن لم يتواجد (ماكدو) بمكتب المدّعي العام صباح الغد
فستجري هذه المحادثة بشكل مختلف

459
00:28:18,732 --> 00:28:21,556
لن تندمي على هذا -
أنا نادمة بالفعل -

460
00:28:45,775 --> 00:28:48,608
<i> مرحباً، معكم (ليزبن)، أترك رسالة
وسأعاود الإتصال بك</i>

461
00:28:49,751 --> 00:28:53,333
وجدتُ ما كنتُ أبحث عنه
ولا أريد المجازفة بإخراجه من المكتب

462
00:28:53,343 --> 00:28:56,156
لذا سأضعه بدرج مكتبكِ الذي على يمينك

463
00:28:56,473 --> 00:28:58,769
حين تصلكِ هذه الرسالة، إتصلي بي

464
00:29:35,348 --> 00:29:39,064
لقد... لقد أجفلتني
...سوف

465
00:29:39,986 --> 00:29:41,801
سأبتعد عن طريقكِ

466
00:29:41,820 --> 00:29:43,952
لا تتحرّك، إستدر للخلف

467
00:29:46,199 --> 00:29:47,371
ما هذا؟

468
00:29:47,400 --> 00:29:49,234
من تكون ولحساب من تعمل؟

469
00:29:49,532 --> 00:29:53,575
أنا أعمل بالمبنى
أنا أنظّف، أنظّف

470
00:29:53,584 --> 00:29:57,733
أنتَ لستَ بعامل نظافة
أنظر لهذا المكان، إنه قذر

471
00:29:58,002 --> 00:30:02,199
أنتَ عامل التصليح
لقد كنتَ تصغي لمحادثاتنا

472
00:30:03,726 --> 00:30:06,184
ما هذا؟
هذا أحد أجهزة التنصت التي دسستها

473
00:30:06,194 --> 00:30:08,450
وجدته بإضاءة السقف

474
00:30:08,460 --> 00:30:11,572
حين طلبتُ من (فان بيلت) الذهاب
والتحقق من صندوق المجوهرات

475
00:30:11,581 --> 00:30:16,508
سمعت محادثتنا وسبقتنا إلى هناك
(وأنتَ من دسّ ذلك الحذاء بشاحنة (ماكدو

476
00:30:16,527 --> 00:30:18,553
أنا أحد أفراد طاقم التنظيف

477
00:30:18,563 --> 00:30:22,193
أحقاً؟ -
أنا جديد هنا، يمكنكم الإتصال برئيسي -

478
00:30:22,202 --> 00:30:26,639
مارتي)، (مارتي)... (توريتا)؟)

479
00:30:28,012 --> 00:30:30,135
إتصلا به حالاً -
لا -

480
00:30:30,144 --> 00:30:32,171
أوقظه من النوم

481
00:30:33,746 --> 00:30:37,136
لا أملك فكرة عمّا تتحدّثان عنه؟

482
00:30:37,164 --> 00:30:40,708
نحن نتحدّث عن الإشتراك بجريمة قتل
والتآمر وعرقلة العدالة

483
00:30:40,948 --> 00:30:42,936
من قام بإستخدامك؟

484
00:30:42,946 --> 00:30:47,757
جريمة قتل؟
أنا... أنا لا أشعر بأنني على ما يرام

485
00:30:47,767 --> 00:30:49,927
أيمكنني الجلوس... أيمكنني -
تفضل بالجلوس -

486
00:30:49,937 --> 00:30:51,810
شكراً

487
00:30:53,567 --> 00:30:56,544
حسناً، لا، لا، لا
إهدئا

488
00:30:56,909 --> 00:30:58,714
هل هدأت؟ -
بالطبع -

489
00:30:58,724 --> 00:31:07,444
حسناً، أريد منكِ الآن إخراج مسدسكِ
بواسطة إصبعين ورميه على الأرض

490
00:31:13,359 --> 00:31:15,232
والآن أخرجي الأصفاد

491
00:31:15,242 --> 00:31:17,278
لن يفلح هذا

492
00:31:18,372 --> 00:31:21,676
الباب... قيّدي نفسكِ به

493
00:31:28,638 --> 00:31:31,202
أرمي المفاتيح

494
00:31:34,026 --> 00:31:39,048
والآن، سنخرج كِلانا من هنا -
بالطبع -

495
00:31:39,778 --> 00:31:41,891
إنها نزهة صغيرة

496
00:31:54,327 --> 00:31:56,162
أعرف إلى أين ذهب

497
00:31:56,171 --> 00:31:59,408
...كلاّ، أظن -
إذهب، الآن ! إذهب -

498
00:32:03,671 --> 00:32:06,447
المفاتيح من فضلك، هناك
أجل

499
00:33:03,164 --> 00:33:07,207
إذاً أيتها العميلة (ليزبن)، ها قد أتينا

500
00:33:07,476 --> 00:33:09,464
ما سبب هذا؟

501
00:33:09,474 --> 00:33:11,442
(هذا (آرت كافرليري

502
00:33:11,461 --> 00:33:16,090
إنه محقق خاص قام أحدكم بإستخدامه
للتنصت علينا وعرقلة التحقيق

503
00:33:16,100 --> 00:33:17,031
أحقاً؟

504
00:33:17,070 --> 00:33:21,929
وافق على التحدّث مقابل التساهل معه
وقد إتصلتُ بكم كي أعرض عليكم الصفقة نفسها

505
00:33:21,939 --> 00:33:23,744
حسناً، هذا لطف منكِ

506
00:33:23,754 --> 00:33:26,845
يمكنكم مناقشتها مع محامي، (ميليندا)؟ -
ليس لديّ ما أقوله -

507
00:33:26,846 --> 00:33:30,063
حتى إن لم تكن لكم علاقة
(بمقتل (كريستِن مارلي

508
00:33:30,073 --> 00:33:34,720
فكل ما يقوله (كافاليري) بشأن التآمر والتستر
سيجعلكم تقضون فترة طويلة بالسجن

509
00:33:34,721 --> 00:33:36,968
لستُ بحاجة لسماع هذا بعد الآن -
مهـ... مهلاً، أنا، أنا أريد -

510
00:33:37,755 --> 00:33:39,551
أيّ نوع من التساهل تقصدونه؟

511
00:33:39,561 --> 00:33:42,634
(إليوت) -
هذا يعتمد يا سيّد (باتسون)، ما الذي تعرفه؟ -

512
00:33:42,644 --> 00:33:46,178
أريد التأكد بأنّ أية تهم متصلة بالجريمة سيتم إسقاطها

513
00:33:46,187 --> 00:33:48,511
لكَ هذا، طالما ليست لكَ أية علاقة بالجريمة

514
00:33:48,540 --> 00:33:51,997
هلاّ عذرتونا
أريد بعض الوقت بمفردي مع عائلتي الآن

515
00:33:52,036 --> 00:33:54,725
يا سيد (كرو)، إبقى مكانك
تابع حديثك

516
00:33:56,069 --> 00:34:00,102
بربك، تحدّث يا رجل
الزواج زائف، إنها شاذة وأنتَ لإزالة هذا الشك

517
00:34:00,621 --> 00:34:02,839
كان هذا واضحاً منذ البداية

518
00:34:02,849 --> 00:34:06,537
(كانت لديّ تسوية مع (ميليندا -
(لا تفعل يا (إليوت -

519
00:34:06,546 --> 00:34:09,389
وافقتُ على الزواج من (مليندا) مقابل

520
00:34:09,735 --> 00:34:11,578
بعض التعويضات المالية

521
00:34:11,598 --> 00:34:12,836
باتسون)، لقد أبرمنا إتفاقاً)

522
00:34:12,856 --> 00:34:15,602
أكان ضمن ذلك الإتفاق إمضاء وقت بالسجن؟
لا أظن هذا

523
00:34:15,612 --> 00:34:19,098
إذاً، كانت جماعتكم من أطلقت
(شائعة علاقتكَ مع (كريستِن

524
00:34:19,107 --> 00:34:21,624
(لإخفاء علاقتها مع (مليندا -
أجل -

525
00:34:22,834 --> 00:34:24,937
(متأسف يا (مليندا

526
00:34:26,291 --> 00:34:31,381
وقد قطعت (كريستِن) علاقتها قبل وقت قصير
من إختفائها، وقد كانت (مليندا) منزعجة

527
00:34:31,400 --> 00:34:34,252
وهل كنتَ برفقة (ميليندا) ليلة إختفاء (كريستِن)؟

528
00:34:37,632 --> 00:34:40,283
كلاّ، لم أرها حتى وقت متأخر من تلكَ الليلة

529
00:34:40,292 --> 00:34:43,145
لقد كانت... بحالة يرثى لها

530
00:34:43,615 --> 00:34:45,286
لكنها أبت إخباري بما حصل

531
00:34:45,305 --> 00:34:49,348
لدى (كريستِن) شيء مخبئ بشقتها
تذكار على ما أظن

532
00:34:49,358 --> 00:34:54,611
تذكار العاشقين -
وجده (كافاليري)، لكننا أخذناه من سيارته -

533
00:34:54,630 --> 00:34:57,386
"قد يكون حرف "و"، لكنني أظنه حرف "م

534
00:35:04,454 --> 00:35:07,316
(لقد كنتِ ووالدكِ تقيمان علاقة غرامية مع (كريستِن

535
00:35:07,326 --> 00:35:08,747
كلاّ

536
00:35:11,225 --> 00:35:14,404
...كلاّ، أنا -
(ميليندا) -

537
00:35:15,902 --> 00:35:17,938
(كانت لديّ علاقة مع (كريستِن

538
00:35:19,013 --> 00:35:22,806
...لقد أغراها... وسلبها مني

539
00:35:24,016 --> 00:35:28,290
بالطريقة التي يحصل فيها على النساء طيلة حياته -
كنتُ أحاول إبداء وجهة نظر -

540
00:35:28,319 --> 00:35:28,991
كنتَ ماذا؟

541
00:35:29,001 --> 00:35:30,729
...كنتُ أحاول أن أريكِ -
ماذا؟ -

542
00:35:30,739 --> 00:35:34,023
لقد كانت مجرّد فتاة أخرى
مجرّد فتاة تافهة أخرى

543
00:35:34,071 --> 00:35:37,432
ظننتِ بأنكما مغرمتين، لكنها كانت تعيش حياة جامحة

544
00:35:38,518 --> 00:35:44,472
كان يعتقد أنكِ ستتخلين عن مستقبل سياسي لامع
بسبب فتاة فاسقة

545
00:35:44,481 --> 00:35:46,200
ماذا حصل بتلكَ الليلة؟

546
00:35:52,971 --> 00:35:56,725
يا (مليندا)، كل يوم لا تتحدّثين فيه
يكون يوماُ آخر لظهوركِ بالصحف

547
00:36:02,641 --> 00:36:06,924
كنتُ أعلم أنّ (كريستِن) تواعد شخصاً آخر
لكنني لم أعلم من هو

548
00:36:07,942 --> 00:36:11,063
...لذا لحقتُ بها

549
00:36:13,186 --> 00:36:15,702
ورأيتُ حينها والدي

550
00:36:18,410 --> 00:36:22,251
وبعد مغادرته، دخلتُ إلى شقتها

551
00:36:26,822 --> 00:36:29,233
كان لديها مساند كتب صخرية

552
00:36:30,481 --> 00:36:33,026
حملتُ واحدة

553
00:36:35,725 --> 00:36:38,673
والشيء التالي الذي أعرفه
كريستن) وهي ملقاة على الأرض)

554
00:36:40,411 --> 00:36:43,417
حصل الأمر... فحسب

555
00:36:50,399 --> 00:36:53,702
وبعدها فعلت ما أفعله دوماً
حين أقع بالمتاعب

556
00:36:54,797 --> 00:36:57,179
إتصلتُ بوالدي

557
00:36:58,456 --> 00:37:01,135
وأخبرني بأنه يعرف شخصاً يمكنه تصليح الوضع

558
00:37:01,961 --> 00:37:04,083
أجل، رجل التصليح

559
00:37:05,524 --> 00:37:08,155
يمكنكم إطلاق سراح (كافاليري) الآن
راقبوا

560
00:37:17,701 --> 00:37:19,948
يا إلهي

561
00:37:23,002 --> 00:37:25,172
إنه ميت

562
00:37:27,256 --> 00:37:29,417
أجل

563
00:37:36,187 --> 00:37:41,412
لقد إستغليتم جثة للحصول على إعتراف -
إستخدمنا، إستخدمنا جثّة ولم نستغلها -

564
00:37:41,488 --> 00:37:43,860
...أنا متفاجئ... أنا

565
00:37:44,648 --> 00:37:46,405
لا أعرف ما عليّ قوله

566
00:37:46,425 --> 00:37:48,278
سيدي، ليس وكأننا قمنا بقتله

567
00:37:48,288 --> 00:37:49,949
إنكسر عنقه خلال حادثة الإصطدام

568
00:37:49,959 --> 00:37:52,599
لقد حصلنا على إعتراف -
لنفترض أنكم لم تحصلوا عليه -

569
00:37:53,060 --> 00:37:55,106
لنفترض أنكَ كنتَ مخطئاً

570
00:37:55,432 --> 00:37:59,427
أتملكان فكرة عن ضخامة العاصفة التي ستتبع ذلك؟

571
00:37:59,840 --> 00:38:01,329
سوف تمحو الشمس

572
00:38:01,348 --> 00:38:05,189
سيدي، لقد قام (كرو) و(باتسون) بالتلاعب بنا
لإعتقال الشخص الخطأ

573
00:38:05,199 --> 00:38:08,013
لقد قاموا بدس أجهزة التنصّت بمكاتبنا
وأفسدوا قضيّتنا

574
00:38:08,022 --> 00:38:10,001
لا أظننا قد أخطئنا بشيء

575
00:38:10,010 --> 00:38:11,691
أظنه ينبغي الثناء علينا

576
00:38:13,813 --> 00:38:16,886
تهانينا، لقد تمكنتَ أخيراً تصبح مخلصة لك

577
00:38:20,065 --> 00:38:22,322
أنظري لنفسكِ أيتها العميلة

578
00:38:23,753 --> 00:38:25,952
جميعكم

579
00:38:28,823 --> 00:38:30,206
حسناً، أظن بأنّ هذا جرى بشكل رائع

580
00:38:30,225 --> 00:38:31,829
رائع، أجل

581
00:38:31,839 --> 00:38:34,412
ما سلّط الضوء عليه كان بالتأكيد خطابكِ

582
00:38:34,489 --> 00:38:38,110
عاطفي، واضح وقوي

583
00:38:38,436 --> 00:38:40,434
لا يهم

584
00:38:49,970 --> 00:38:52,323
(مرحباً، أحسنتِ صنعاً مع (ماكدو
تعلمين، بإبقائه هنا

585
00:38:52,697 --> 00:38:54,128
أجل

586
00:38:54,138 --> 00:38:58,411
أتعلم، إن منحتني الرئيسة فرصة
فأظنني كنتُ لأحمّله على الإعتراف

587
00:38:58,440 --> 00:39:00,937
بالطبع، إن لم يكن كما تعلمين، بريئاً

588
00:39:00,956 --> 00:39:03,904
ولولا تلكَ الحقيقة الصغيرة، فأنا واثق من أنكِ
كنتِ لتأخذينه إلى البلدة

589
00:39:04,250 --> 00:39:05,835
شكراً

590
00:39:07,064 --> 00:39:11,040
ألديكِ خطط لليلة؟ -
البقاء بالمنزل ومشاهدة التلفاز -

591
00:39:11,068 --> 00:39:14,881
حسناً... إستمتعي بوقتكِ -
وأنتَ أيضاً -

592
00:39:18,223 --> 00:39:20,144
ستموت وحيداً

593
00:39:24,840 --> 00:39:26,069
سيدي؟ -
صباح الخير -

594
00:39:26,078 --> 00:39:28,892
أجل سيدي، لا يمكنكَ الدخول -
كلاّ، لا بأس بذلك، أتيتُ حاملاً راية السلام -

595
00:39:29,670 --> 00:39:31,351
هذا اللون يليق بكِ كثيراً

596
00:39:32,906 --> 00:39:34,981
غادر -
إمنحني دقيقة من فضلك -

597
00:39:35,826 --> 00:39:39,389
أريدكَ وأريد من فريقكَ أن يعلم بأنني فهمتُ الأمر

598
00:39:39,398 --> 00:39:42,106
فهمتُ الرسالة، فهمتها

599
00:39:43,950 --> 00:39:47,984
إنّ قضيّة "رِد جون"... ملكك

600
00:39:47,993 --> 00:39:50,922
أستدعنا وشأننا؟ -
أجل، هذا صحيح -

601
00:39:50,932 --> 00:39:52,344
لا أصدّق هذا

602
00:39:52,372 --> 00:39:58,125
...جلبتُ لك الفطائر المحلاّة
إنها رمز الصداقة الدولية لرجال القانون

603
00:39:59,508 --> 00:40:02,850
"أثق بك بمهمة القبض على "رِد جون

604
00:40:05,308 --> 00:40:07,575
أنا أعتمد على هذا

605
00:40:08,122 --> 00:40:10,532
سنقبض عليه، شكراً

606
00:40:12,664 --> 00:40:15,056
مطاردة موفقة

607
00:40:16,880 --> 00:40:20,894
هيكس)، أبعد هذا من هنا)
خذه بعيداً من هنا، خذه لخارج المبنى

608
00:40:20,904 --> 00:40:23,161
الرب يعلم ما وضعه فيها -
لكَ هذا -

609
00:40:23,170 --> 00:40:25,658
حسناً، لنراجع تقارير الطبيب الشرعي الأخيرة

610
00:40:25,667 --> 00:40:29,105
ثمّة جرحين خطيين قصيرين
والتي هي بغاية السطحية

611
00:40:29,124 --> 00:40:34,310
والتي تغطي السطح الأمامي من المعصم الأيمن
ومقاسها 8 إنشات

612
00:40:40,245 --> 00:40:43,222
<i> حسناً لكَ هذا
لا تخبر الشرطة المحلية سبب وجودها</i>

613
00:40:43,232 --> 00:40:44,701
<i> أجل، لا داعي للقلق</i>

614
00:40:44,711 --> 00:40:48,802
<i> أخبرهم فقط بأنكَ تتبع دليلاً ما
أريد إبقاء هذا الأمر سرياً بالوقت الحالي</i>

615
00:40:48,821 --> 00:40:51,990
<i> والآن، ما الذي عرفته من تحليل خط اليد؟</i>

616
00:40:52,000 --> 00:40:54,593
<i> ...وضعنا شخصين ليطلعا عليه
أحدهما من سكان المدينة والآخر من العاصمة</i>

617
00:40:54,602 --> 00:40:57,195
<i> وبالطبع إتفقا على لا شيء</i>

618
00:40:58,290 --> 00:40:59,490
<i> توقتُ ذلك</i>

619
00:40:59,509 --> 00:41:01,353
<i> ما الذي قاله المحلل من العاصمة؟</i>

620
00:41:01,689 --> 00:41:05,089
Translated By: CATS
Re-Synced By: MEE2day

