1
00:00:03,403 --> 00:00:05,786
{\pos(195,215)}
"عقار هارينغتون"
"أثيرسون، كاليفورنيا"

2
00:00:11,773 --> 00:00:12,474
لنقم بهذا

3
00:00:16,366 --> 00:00:17,568
(شكراً لكِ يا (سايدي

4
00:00:18,894 --> 00:00:19,586
أصدقائي

5
00:00:20,018 --> 00:00:25,525
يغمرني الفخر والسعادة لأن أرحب بكم
...(بحفل إبني (زاندر

6
00:00:25,553 --> 00:00:29,561
المدير التنفيذي الجديد لـ "هارينغتون" للإعلام

7
00:00:32,088 --> 00:00:33,827
أين هذا اللعين بأية حال؟

8
00:00:35,307 --> 00:00:37,181
التأخر بالعمل من الآن... لا يبشّر بالخير

9
00:00:37,700 --> 00:00:39,363
إليزابيث)، هلاّ أرسلتِ له رسالة نصيّة؟) -
لكِ ما طلبت -

10
00:00:39,920 --> 00:00:43,043
...أنا واثقة من أنه لدى زوجي عذر مناسب لهذا

11
00:00:43,610 --> 00:00:45,167
(ها أنتَ ذا يا (زاندر

12
00:01:09,134 --> 00:01:10,460
(هذا ما تسبب بمقتل (زاندر هارينغتون

13
00:01:10,662 --> 00:01:14,506
وهذا المكان الذي تمت مهاجمته فيه، وآثار الدماء
تبدأ من هنا، حيث تم العثور على فتّاحة الرسائل

14
00:01:14,948 --> 00:01:17,495
قال الطبيب الشرعي بأنها طعنة واحدة بالرقبة

15
00:01:17,600 --> 00:01:23,549
دفعته الضربة إلى الخلف، فرطم رأسه
وسقط على الأرض، أصيب بالدوار ونزف ببطئ

16
00:01:23,587 --> 00:01:28,652
لعشرين دقيقة وما نحوها، وبطريقة ما إستجمع قواه
وبحث عن المساعدة، لم يصدّق الطبيب الشرعي بأنه نجح

17
00:01:28,719 --> 00:01:32,400
بالوصول إلى الحفلة -
حفلة تمت إقامتها لأجله، وقد حصل الشاب على ترقية كبيرة -

18
00:01:32,534 --> 00:01:35,494
كانت لديه زوجة وطفلة، كم هذا محزن؟ -
محزن، أيّ شيء آخر؟ -

19
00:01:35,628 --> 00:01:39,472
طبقاً لأقوال والد الضحيّة، كان هناك ملف عمل سرّي
على هذه الطاولة وقد إختفى

20
00:01:39,559 --> 00:01:41,539
لم يُسرق شيء آخر -
ما الذي كان يحويه الملف؟ -

21
00:01:41,798 --> 00:01:44,345
خطط لـ "المراقب اليومي"... إنها صحيفة

22
00:01:44,623 --> 00:01:47,007
إعادة هيكلة الدّين، خفض التكاليف وتسريح الموظفين

23
00:01:47,381 --> 00:01:47,948
تسريح الموظفين؟

24
00:01:48,381 --> 00:01:51,110
أتمت دعوة أيّ موظف بصحيفة "المراقب" للحفل؟

25
00:01:52,321 --> 00:01:54,521
"إذاً أنتم مخبري صحيفة "المراقب

26
00:01:55,886 --> 00:01:58,048
إنّ (زاندر هارينغتون)... رجل ذو شعبية، أليس كذلك؟

27
00:01:58,067 --> 00:02:00,230
لقد دعاكم أيها المحررين البؤساء

28
00:02:00,845 --> 00:02:02,104
لقد كان (زاندر) رجلاً طيباً

29
00:02:02,200 --> 00:02:06,265
أسمع أحدكم بشأن تسريح الموظفين والذي سيتم قريباً؟ -
تسريح للموظفين؟ أيّ تسريح؟ -

30
00:02:06,697 --> 00:02:09,196
بالواقع، ثمّة لائحة طويلة بأسماء المسرّحين

31
00:02:09,801 --> 00:02:14,693
أجل، يبدو بأنّه لا أحد بمأمن
يبدو بأنّ العمل بهذه الأيام في الصحافة مخيف للغاية

32
00:02:15,557 --> 00:02:16,586
هذا فستان جميل جداً

33
00:02:16,845 --> 00:02:17,585
لون رائع

34
00:02:18,517 --> 00:02:21,189
(شكراً لك، أدعى (هيذر إيفانز

35
00:02:21,323 --> 00:02:24,677
مرحباً (هيذر إيفانز)، أنتِ جذّابة للغاية
على الأرجح هذا سبب عدم وجود إسمكِ على اللائحة

36
00:02:24,687 --> 00:02:27,233
تعيش النساء الجميلات المظهر بعالم مختلف

37
00:02:27,426 --> 00:02:30,059
المعذرة؟ ما هذه اللائحة التي لا تنفك تتحدّث عنها؟ -
(بربكِ يا (هيذر -

38
00:02:30,184 --> 00:02:33,134
اللائحة الموجودة بالملف الذي قمتِ بسرقته
(من على مكتب (زاندر هارينغتون

39
00:02:33,576 --> 00:02:34,518
...الجميع هنا

40
00:02:34,681 --> 00:02:36,949
حين ذكرنا أمر تسريح الموظفين
أبدى الجميع ردّة فعل حيال هذا عداكِ

41
00:02:37,103 --> 00:02:39,928
لأنكِ قرأتِ اللائحة -
هذا سخيف -

42
00:02:40,485 --> 00:02:44,252
(لم أقترب من مكتب (زاندر -
أحسنتِ، أجدتِ اللعب -

43
00:02:44,416 --> 00:02:46,040
إن أخذنا بعين الإعتبار الضغط الذي تشعرين به الآن

44
00:02:46,251 --> 00:02:51,806
أتعلمون، كنتُ آمل أن أبهركم جميعاً
...بمهاراتي الخارقة للطبيعة كمحقق، لكنكِ أجبرتيني

45
00:02:51,815 --> 00:02:55,928
أجبرتيني على كشف الحقائق الرتيبة
(والإشارة إلى وجود الدم على حذائكِ يا (هيذر

46
00:02:58,119 --> 00:03:02,079
أيمكنكِ نزع حذائكِ يا سيّدتي؟

47
00:03:02,492 --> 00:03:04,587
أوقفوا الطباعة" أهذه هي العبارة؟"

48
00:03:04,702 --> 00:03:06,691
أوقفوا الطباعة"، أجل، عرفتُ هذا"

49
00:03:08,123 --> 00:03:09,257
لطالما رغبتُ بقول هذا

50
00:03:22,980 --> 00:03:25,796
(قبض عليكِ (زاندر هارينغتون
وأنتِ تفتشين مكتبه، فقمتِ بقتله

51
00:03:27,093 --> 00:03:28,208
والآن، ربما لم تقصدي قتله

52
00:03:28,785 --> 00:03:31,322
...لقد كنتِ متفاجئة وخائفة -
كلاّ، لم أره حتّى -

53
00:03:33,109 --> 00:03:36,002
لقد كان المكان معتماً وبلا أضواء

54
00:03:36,722 --> 00:03:37,683
كانت الستائر مسدولة

55
00:03:39,125 --> 00:03:40,124
توجهتُ نحو المكتب

56
00:03:40,826 --> 00:03:41,835
أخذتُ الملف

57
00:03:42,392 --> 00:03:43,142
وبعدها هربت

58
00:03:46,034 --> 00:03:47,024
...لو كنتُ أعلم بأنه كان

59
00:03:49,263 --> 00:03:50,551
...رباه، ما كنتُ مطلقاً

60
00:03:51,791 --> 00:03:53,136
كيف عرفتِ بشأن لائحة الأسماء؟

61
00:03:56,768 --> 00:03:58,191
أخبركِ أحد بذلك، من؟

62
00:03:59,325 --> 00:04:02,467
مصدر سرّي -
وهل ستدخلين السجن مقابل حماية هذا المصدر؟ -

63
00:04:06,984 --> 00:04:10,530
(إد)، (إدوارد هارينغتون)... شقيق (زاندر)

64
00:04:10,664 --> 00:04:11,760
...لقد

65
00:04:12,519 --> 00:04:14,816
لقد أخبرني بأنه سيتم تسريح موظفين من العمل يوم الإثنين

66
00:04:15,652 --> 00:04:18,573
أنا فقط... أردتُ فقط معرفة إن كنتُ لا أزال أحتفظ بوظيفتي

67
00:04:21,706 --> 00:04:24,378
إنها وظيفة ممتازة جداً -
ليس بعد اليوم، لم تعد كذلك -

68
00:04:25,291 --> 00:04:27,039
{\pos(195,225)}
أخبريني بالضبط بما حصل منذ البداية

69
00:04:27,145 --> 00:04:28,923
{\pos(195,240)}
سيدتي؟ أثمّة

70
00:04:29,106 --> 00:04:31,047
{\pos(195,240)}
أ... أثمة أمر محدد أردتيه؟

71
00:04:31,719 --> 00:04:35,006
{\pos(195,240)}
لا، لا، أنا فقط أبقى على إطّلاع

72
00:04:36,995 --> 00:04:40,378
{\pos(195,240)}
(يعتبر (أليكس هارينغتون
صاحب سابع أكبر مجموعة إعلامية في العالم

73
00:04:40,705 --> 00:04:41,512
أجل، سيّدتي

74
00:04:41,714 --> 00:04:43,021
{\pos(195,240)}
وأنتم لا تريدون تخييب ظنّ رجل

75
00:04:43,184 --> 00:04:46,259
{\pos(195,240)}
يمتلك 200 محطّة تلفزيونية وصحيفة قومية -
كلاّ يا سيدتي -

76
00:04:47,835 --> 00:04:48,979
(يبدو بأنه تمت تبرئة (هيذر

77
00:04:49,229 --> 00:04:51,304
فالتسلسل الزمني يضعها في الحانة وقت وقوع الجريمة

78
00:04:51,429 --> 00:04:54,389
{\pos(195,225)}
وهذا وفقاً لأقوال عدّة ضيوف من الذكور يتذكرونها جيداً -
مجرّد أرقام -

79
00:04:54,514 --> 00:05:00,559
مما يتبقى لدينا 196 ضيفاً و42 عاملاً
كمشتبه بهم محتملين، إبدئي مع الأخ

80
00:05:00,712 --> 00:05:01,404
حسناً

81
00:05:01,914 --> 00:05:03,288
(إصطحبي (ريغسبي

82
00:05:05,738 --> 00:05:06,315
أثمّة مشكلة؟

83
00:05:07,382 --> 00:05:08,573
لا، على الإطلاق

84
00:05:09,707 --> 00:05:12,062
سيدتي؟ هل قمتِ بإعطاء فريقي مهمّة؟

85
00:05:12,187 --> 00:05:15,041
أعلم، أعتذر، كان يجب أن يكون قراركِ

86
00:05:16,031 --> 00:05:18,222
أردتُ فقط التأكد من أنّه بمقدور هذين الإثنين أداء المهمة

87
00:05:18,231 --> 00:05:18,875
منصف كفاية

88
00:05:26,726 --> 00:05:30,513
{\pos(195,225)}
أخبرنا رئيس الأمن لديكم بأنّ المنزل بأكمله
مزوّد بآلات التصوير، لكن طلبت العائلة

89
00:05:30,647 --> 00:05:34,626
بإطفاء آلات التصوير الداخلية؟ ما سبب هذا؟ -
أنا أتحمل مسؤولية ذلك -

90
00:05:34,779 --> 00:05:38,662
...(كلاّ، إنها غلطتي، أنا (تارا
(زوجة (أليكس)، وهذه (إيلا

91
00:05:38,787 --> 00:05:41,727
وأنا من طلب فصل آلات التصوير

92
00:05:42,621 --> 00:05:45,302
إنها غلطتي -
إنها ليست غلطة أحد عزيزتي، صه -

93
00:05:45,427 --> 00:05:49,598
{\pos(195,225)}
لماذا قمتِ بهذا؟ -
...الكاميرات وغرف الأمن وحرّاس مسلحون -

94
00:05:49,752 --> 00:05:50,741
{\pos(195,225)}
إنها أكثر مما أتحمّل

95
00:05:51,318 --> 00:05:53,711
كرهتُ الشعور بأنني مراقبة في منزلي

96
00:05:54,595 --> 00:05:55,835
يبدو الأمر تافهاً للغاية الآن

97
00:05:56,728 --> 00:06:00,217
{\pos(195,225)}
متأسفة، كم سيستغرقكم من الوقت
كي تنزعوا تلكَ الأشياء المروّعة؟

98
00:06:00,342 --> 00:06:04,109
{\pos(195,225)}
وعدنا الخبراء الجنائيون بترك موقع الجريمة
بأقرب وقت ممكن، ونحن نعتذر عن أيّ إزعاج

99
00:06:05,214 --> 00:06:05,867
المعذرة

100
00:06:07,780 --> 00:06:08,971
أنا متكدّر للغاية

101
00:06:10,144 --> 00:06:11,816
أ... أ... أتسمحين لي؟

102
00:06:12,748 --> 00:06:13,334
شكراً لكِ

103
00:06:17,159 --> 00:06:21,627
{\pos(195,225)}
إذاً، أكنتِ و(زاندر) مقرّبين؟ -
لقد كان و(سايدي) صديقي الوحيدين المخلصين -

104
00:06:21,887 --> 00:06:29,085
{\pos(195,225)}
يبدو بأنّ الناس يهتمون أكثر لمالك وصِلاتك حين تكون
"متزوجاً من المدير التنفيذي لشركة إعلام "هارينغتون

105
00:06:29,921 --> 00:06:32,371
أعتقد بأنّ الأمر قد يكون صعباً ببعض الأحيان

106
00:06:32,833 --> 00:06:34,687
{\pos(195,225)}
بالمناسبة، المدير التنفيذي السابق

107
00:06:35,591 --> 00:06:37,974
لقد أخرجني (زاندر) بالقوّة -
أحقاً؟ -

108
00:06:38,176 --> 00:06:38,906
حقاً

109
00:06:39,079 --> 00:06:43,538
قام بعقد إجتماع وضمن الأصوات اللازمة

110
00:06:44,028 --> 00:06:45,152
قام الإبن بتنظيم إنقلاب

111
00:06:46,142 --> 00:06:46,748
أجل

112
00:06:47,315 --> 00:06:49,804
أتملكان فكرة كم يلزم من الجرأة لفعل أمر كهذا؟

113
00:06:50,822 --> 00:06:54,455
لقد أثبت (زاندر) قدرته على القيادة
لم يكن يوماً أشدّ فخراً به

114
00:06:55,089 --> 00:06:57,655
وفخور بـ (إدي) أيضاً... إبني الآخر

115
00:06:58,116 --> 00:06:58,952
أجل، بالطبع

116
00:06:59,461 --> 00:07:02,623
لكن كان (زاندر) يتحلّى بالقوّة للقيادة، الجرأة

117
00:07:03,084 --> 00:07:05,170
هذا هو المهم بالنسبة إليك، أليس كذلك... الجرأة؟

118
00:07:05,448 --> 00:07:07,381
بالطبع، الجرأة والشجاعة، ماذا غير هذا؟

119
00:07:07,382 --> 00:07:09,312
{\a6}
"الأحشاء أي "الجرأة" والقلب أي "الشجاعة

120
00:07:09,667 --> 00:07:14,511
الطحال، الكبد، الكلى والأعضاء التناسلية
ثمّة الكثير من الأعضاء الهامّة بالداخل

121
00:07:15,010 --> 00:07:16,221
أتتصرّف بوقاحة معي؟

122
00:07:17,614 --> 00:07:18,710
لقد مات إبني

123
00:07:19,123 --> 00:07:20,459
سامحني، لقد... لقد كنتُ كذلك

124
00:07:20,891 --> 00:07:25,053
{\pos(195,225)}
لقد نسيتُ نفسي لبرهة، نسيتُ أين كنت
لكن، أتعلم، تلكَ... تلكَ لوحة جميلة جداً

125
00:07:25,072 --> 00:07:28,454
{\pos(195,225)}
عمل فني جميل -
أيمكنني مخاطبتكَ للحظة؟ -

126
00:07:32,039 --> 00:07:33,480
توقف عن هذا -
ماذا؟ -

127
00:07:33,692 --> 00:07:34,941
أذيّة شخصية مهمة

128
00:07:35,508 --> 00:07:36,632
"أذيّة شخصية مهمة"

129
00:07:36,786 --> 00:07:38,612
يروق لي هذا، إنّ له وقعاً جميلاً على الأذن

130
00:07:40,678 --> 00:07:45,070
أعلم بأنكَ تكره أن لا تكون مسيطراً تماماً
لكنني أرجو منكَ أن تحاول

131
00:07:45,079 --> 00:07:47,914
سيسهّل هذا عملنا كثيراً إن... حاولت

132
00:07:48,376 --> 00:07:49,490
أرأيتِ هذا؟ -
ماذا؟ -

133
00:07:49,663 --> 00:07:50,567
خارج النافذة تماماً

134
00:07:51,518 --> 00:07:54,209
ثمّة أحادي قرن وردي، مذهل

135
00:07:54,488 --> 00:07:55,516
والآن أنتَ تهلوس

136
00:07:55,708 --> 00:07:57,640
لا، لا، لا، أنظري إنه خارج النافذة تماماً

137
00:07:58,802 --> 00:08:01,435
أنا جاد، أنظري، إنه أحادي القرن -
أريد الرؤية -

138
00:08:04,549 --> 00:08:06,586
لا أرى أحادي القرن -
إنه أمامكِ مباشرة -

139
00:08:06,779 --> 00:08:07,672
أنا أحاول خداعها

140
00:08:08,105 --> 00:08:10,507
أجل، نعم

141
00:08:10,671 --> 00:08:13,352
يا له من أحادي قرن جميل -
أجل، جميل جداً -

142
00:08:13,515 --> 00:08:14,889
إذاً، أتحبّين إقامة حفلات شاي سريّة؟

143
00:08:15,994 --> 00:08:17,532
كيف علمتَ بشأن حفلة الشاي؟

144
00:08:17,734 --> 00:08:20,828
أتعلمين، أنا أيضاً أحب حفلات الشاي السريّة

145
00:08:21,222 --> 00:08:23,855
(أدعى (باتريك) وهذه (تيريزا -
مرحباً -

146
00:08:24,115 --> 00:08:28,535
أنا (آشلي هارينغتون)، سرّني لقاؤكِ -
وأنا كذلك، من هما والديكِ؟ -

147
00:08:28,689 --> 00:08:30,813
(زاندر هارينغتون) و(سايدي كاردوزو هارينغتون)

148
00:08:31,063 --> 00:08:36,233
أحفظ أيضاً عنوان منزلي ورقم هاتفي -
جيد جداً، بالواقع أنا و(باتريك) نبحث عن والدتكِ -

149
00:08:36,290 --> 00:08:39,730
أتعرفين مكانها؟ -
بالخارج، يمكننا الذهاب لإبهاجها -

150
00:08:39,731 --> 00:08:40,932
أهي حزينة يا حلوتي؟

151
00:08:41,191 --> 00:08:43,671
إنها تفتقد والدي، لقد سافر بعيداً برحلة

152
00:08:45,603 --> 00:08:47,884
أجل، إنه كذلك

153
00:08:50,590 --> 00:08:54,463
(سيّد (هارينغتون)، لقد قمتَ بِحثّ (هيذر إيفانس
لدخول مكتب أخيك، أليس كذلك؟

154
00:08:54,741 --> 00:08:58,854
لقد أخبرتها بأنّ الملف موجود على المكتب
وما فعلته بتلكَ المعلومات هي مشكلتها

155
00:08:58,883 --> 00:09:03,765
أنتَ مدير العمليات الإعلامية بالساحل الغربي
وقمتَ بإخبار موظفة بأمر لائحة تسريح سريّة؟

156
00:09:04,015 --> 00:09:06,273
بالحقيقة، راودني شعور بأنها ستكون ممتنة

157
00:09:06,619 --> 00:09:07,455
وقد كانت كذلك

158
00:09:08,551 --> 00:09:11,347
قمتَ بتبادل المعلومات مقابل علاقة جسدية

159
00:09:14,672 --> 00:09:16,527
أجل، فعلت

160
00:09:16,729 --> 00:09:20,505
رآك حارس البوابة تغادر الحفلة قبل موت
شقيقكَ مباشرة متأثراً بجراحه

161
00:09:20,880 --> 00:09:26,262
لم أعلم بما حصل، وبصراحة لم أرغب برؤية حفل تتويجه
إنه ممل

162
00:09:26,838 --> 00:09:28,116
(سامحني يا (زاندر

163
00:09:29,433 --> 00:09:31,038
أقمتَ بقتل شقيقكَ يا (إد)؟

164
00:09:31,432 --> 00:09:32,691
هلاّ منحتينا لحظة بمفردنا؟

165
00:09:34,738 --> 00:09:36,131
كلاّ، لم أقتل أخي

166
00:09:36,439 --> 00:09:40,859
لم تبدو حزيناً جداً بشأن وفاته -
ربما لأنني لا أحب إظهار عواطفي أمام رجال الشرطة -

167
00:09:42,137 --> 00:09:42,723
ربما

168
00:09:44,953 --> 00:09:47,826
إسمعا، أودّ إخباركما بأنني و(زاندر) كنّا صديقين مقرّبين
لكننا لم نكن كذلك

169
00:09:48,201 --> 00:09:51,459
نحن مجرّد شخصين مختلفين، لقد كنّا شخصين مختلفين

170
00:09:54,390 --> 00:09:55,870
...لقد كان

171
00:09:56,292 --> 00:09:58,435
يفعل دائماً الصواب، ويقول الأمور المناسبة

172
00:09:59,272 --> 00:10:01,328
حين يطلب منه والدنا القفز
كان يسأل من على أيّ علو؟

173
00:10:01,664 --> 00:10:02,318
ماذا عنك؟

174
00:10:03,788 --> 00:10:05,239
لم يطلب منّي والدي القفز يوماً

175
00:10:06,431 --> 00:10:08,218
أمّي! أمّي -
صغيرتي، ماذا؟ -

176
00:10:08,430 --> 00:10:10,169
سنذهب لتناول المثلّجات

177
00:10:10,332 --> 00:10:12,427
حسناً، مغرفة واحدة، إتفقنا؟
لا تفسدي العشاء

178
00:10:12,735 --> 00:10:13,235
حسناً

179
00:10:13,667 --> 00:10:16,656
إذاً مغرفة واحدة، وسأبعثُ لكِ عبر البريد الإلكتروني
"رحلات "أريزونا

180
00:10:16,810 --> 00:10:18,414
تلقيتِ دعوة لحضور المؤتمر يوم الغد مع الشركات الفرعية

181
00:10:18,645 --> 00:10:22,114
(حسناً، أشكركِ يا (إليزابيث -
تعالي -

182
00:10:26,073 --> 00:10:26,958
ألم تخبريها بعد؟

183
00:10:28,947 --> 00:10:31,984
كيف تخبر طفلة في السادسة بأنّ والدها لن يعود أبداً للمنزل؟

184
00:10:32,195 --> 00:10:35,328
بالواقع، يبدو بأنها تعرف عن الأمر
لكنها فقط لا تفهمه بعد

185
00:10:35,847 --> 00:10:37,807
...ولا أنا، أنا فقط

186
00:10:39,047 --> 00:10:42,295
ما إنفكّ أفكر بأنّ (زاندر) كان ليعرف بماذا يخبرها بالضبط

187
00:10:43,525 --> 00:10:44,813
إنه أمر بغاية الغباء، أليس كذلك؟

188
00:10:44,976 --> 00:10:46,264
...حتماً كان لدى (زاندر) أعداء

189
00:10:46,494 --> 00:10:48,705
منافسين بالعمل شعروا بالإستياء من نجاحه؟

190
00:10:49,502 --> 00:10:51,155
بالطبع...

191
00:10:51,338 --> 00:10:52,731
أجل، لكن لا شيء غير طبيعي

192
00:10:55,057 --> 00:10:57,440
"حسناً، ثمّة موضوع الـ "الرؤية

193
00:10:58,353 --> 00:11:03,254
فصحيفة الـ "مراقب" على وشك إجراء سلسلة من التحقيقات
وستكون ناقدة للغاية

194
00:11:03,360 --> 00:11:05,157
الرؤية"؟ أهي مجموعة دينية؟"

195
00:11:05,368 --> 00:11:09,971
تعلمان، إنها أشبه بطائفة
إنها عمليّة غسيل دماغ بجانب الإحتيال الضريبي

196
00:11:10,154 --> 00:11:16,698
(لقد وصلتنا... رسالة بغيضة للغاية من قائدهم (بريت ستايلز
يهدد بإيقاعنا بمتاعب غير محدودة إن أجرينا التحقيق

197
00:11:16,938 --> 00:11:21,099
بوسعي إحضار نسخة لكما -
"لقد أثرتِ إعجابي حين قلتِ "طائفة -

198
00:11:24,722 --> 00:11:25,385
مخيف

199
00:11:26,443 --> 00:11:30,142
ألا تحبّ مقل العيون العملاقة؟ -
لا -

200
00:11:31,786 --> 00:11:33,410
(مرحباً، أنا (ستيفن وينش

201
00:11:33,583 --> 00:11:35,236
"معظم الأشخاص ينادوني بـ "الأخ ستيف

202
00:11:35,562 --> 00:11:37,081
هل أنتما الذين إتصلا بنا من مكتب "كاليفورنيا"؟

203
00:11:37,225 --> 00:11:40,089
(أجل، أنا الأخ (باتريك) و... أخي (تشو

204
00:11:40,569 --> 00:11:41,117
حسناً، تفضلا من هنا

205
00:11:41,386 --> 00:11:44,259
(أعتذر، لكنني أخشى بأنّ السيّد (ستايلز
غير متواجد بالمبنى اليوم

206
00:11:44,557 --> 00:11:47,152
أين هو؟ -
بهذه اللحظة المحددة، لا أعرف -

207
00:11:47,479 --> 00:11:52,399
يعيش (بريت) حياته بطريقة عفوية
لكن تسرّني مساعدتكما بالإجابة عن أسئلتكما

208
00:11:52,466 --> 00:11:56,099
لديّ سؤال
ما الذي يفعلونه في الداخل مع تلكَ الأدوات؟

209
00:11:56,166 --> 00:11:58,290
إنه المكان الذي يقيّم فيه التقنيون الرؤية الداخلية

210
00:11:59,299 --> 00:12:00,442
أحقاً؟ -
نعم -

211
00:12:01,490 --> 00:12:03,316
يبدو ممتعاً، أيمكن لأي شخص القيام بهذا؟

212
00:12:03,777 --> 00:12:05,795
...بالطبع

213
00:12:05,949 --> 00:12:07,794
ممتاز، (تشو)، يمكنكَ تولّي الإستجواب، صحيح؟

214
00:12:07,861 --> 00:12:10,427
فقط سجّل الدخول -
أجل، بالطبع، بالطبع -

215
00:12:10,475 --> 00:12:12,272
مرحباً -
أهلاً، أريد التجربة -

216
00:12:12,483 --> 00:12:14,290
تفضّل بالجلوس -
رائع -

217
00:12:14,876 --> 00:12:15,616
ممتاز

218
00:12:16,962 --> 00:12:17,509
حسناً

219
00:12:19,816 --> 00:12:20,287
أمزح فحسب

220
00:12:21,084 --> 00:12:22,343
ما... ماذا أفعل؟

221
00:12:22,708 --> 00:12:26,168
حسناً، ضع أصابعكَ على الكرة وأخبرني بإسمك -
أنتَ أولاً -

222
00:12:26,985 --> 00:12:29,378
(دايفيد) -
(مرحباً (دايفيد)، أنا (باتريك -

223
00:12:29,781 --> 00:12:30,992
الأصابع على الكرة

224
00:12:35,605 --> 00:12:37,632
أتجد الحزن في العالم الذي حولك؟

225
00:12:38,420 --> 00:12:39,016
أجل

226
00:12:40,525 --> 00:12:43,658
أتجد نفسك تعيش بالمصائب التي حصلت بماضيك؟

227
00:12:45,455 --> 00:12:46,051
نعم

228
00:12:47,579 --> 00:12:52,518
أتفكّر غالباً بأنّ أشخاصاً في الخارج يحاولون سراً النيل منك؟

229
00:12:52,633 --> 00:12:53,296
أجل

230
00:12:55,920 --> 00:12:56,468
كيف أداؤك؟

231
00:12:57,429 --> 00:12:58,025
كيف أدائي؟

232
00:12:58,322 --> 00:12:59,495
كيف أدائي؟

233
00:12:59,841 --> 00:13:00,994
(في الحقيقة يا (باتريك

234
00:13:02,013 --> 00:13:08,855
لديكَ مشاكل خطيرة بالشك والإكتئاب
و... التفكير السلبي بشكل عام

235
00:13:09,518 --> 00:13:10,258
ماذا؟

236
00:13:10,508 --> 00:13:16,399
أنصحكَ ببرنامج الرؤية المحفّز من أجل حالتك
بصورة مستعجلة

237
00:13:18,868 --> 00:13:20,194
...حسناً

238
00:13:22,107 --> 00:13:23,375
هل... هل... هل تقبل هذه؟

239
00:13:23,548 --> 00:13:25,970
ليس بهذه السرعة

240
00:13:26,114 --> 00:13:27,325
ظننتَ بأنكَ خدعتني، أليس كذلك؟

241
00:13:32,226 --> 00:13:35,830
ربما يجدر بنا الرحيل
علينا الذهاب لإحضار مذكرة تفتيش

242
00:13:43,133 --> 00:13:47,477
قبل أن تقوموا بمضايقتنا، هل قمتم بالتحقق من زوجة (زاندر)؟

243
00:13:47,563 --> 00:13:50,023
سايدي)، نحن نحقق بأمر الجميع يا سيدي)
ماذا عنها؟

244
00:13:50,120 --> 00:13:52,311
سمعنا بأنها تواجه متاعب بزواجها

245
00:13:52,532 --> 00:13:55,472
إن طلّقها (زاندر)، فستحصل على تسوية

246
00:13:56,433 --> 00:13:57,961
لكن في حالة وفاته، ستحصل على كل شيء

247
00:13:58,461 --> 00:14:01,478
أين سمعتَ هذا يا (ستيف)؟
هل... هل لديكَ مخبِر داخلي؟

248
00:14:01,719 --> 00:14:04,784
لقد قلتُ بما فيه الكفاية، رجاءاً غادرا -
ألديكم متجر لبيع الهدايا؟ -

249
00:14:04,890 --> 00:14:07,062
لأنني أودّ شراء كوب عليه مقلة عين أو ما شابه -
كلاّ -

250
00:14:07,600 --> 00:14:08,148
حسناً

251
00:14:13,491 --> 00:14:14,673
(أحسنتَ عملاً يا (ستيفن

252
00:14:15,615 --> 00:14:16,354
أحسنتَ عملاً

253
00:14:16,508 --> 00:14:18,872
لقد توليتَ الأمر... بشكل رائع

254
00:14:19,852 --> 00:14:20,871
(شكراً لك يا سيّد (ستايلز

255
00:14:21,601 --> 00:14:23,716
كلاّ، بل الشكر لك

256
00:14:24,235 --> 00:14:26,522
إذاً إدّعى الرجل بأنّ (ستايلز) هدّد بإثارة متاعب قانونية

257
00:14:26,695 --> 00:14:31,769
<i> وأنّ "الرؤية" هي طائفة العلم والسلام -
"قل هذا للمراسل التلفزيوني من "أطلانطا -</i>

258
00:14:31,942 --> 00:14:35,632
"بالربيع الماضي، ذهب لمقرّ طائفة "الرؤية
وباليوم التالي، كان يطير عبر الزجاج الأمامي

259
00:14:35,757 --> 00:14:37,977
لسيارة أحد أعضاء الطائفة -
أمر آخر -

260
00:14:38,140 --> 00:14:39,437
<i>...(بشأن زواج (سايدي) و(زاندر</i>

261
00:14:39,947 --> 00:14:40,994
علاقة غرامية؟

262
00:14:41,667 --> 00:14:42,407
كلاّ

263
00:14:43,358 --> 00:14:48,067
لقد كنتُ و(زاندر) شريكين بكل شيء
منذ الأسبوع الأوّل بكلية إدارة الأعمال

264
00:14:48,230 --> 00:14:50,806
لقد أحببته وكنتُ أحترمه

265
00:14:51,354 --> 00:14:54,775
لم يكن لديّ سبب للإنفصال
وكذلك هو

266
00:14:55,553 --> 00:14:57,677
ببعض الأحيان لا تحتاجون إلى سبب

267
00:14:59,849 --> 00:15:01,550
أيتها العميلة (ليزبن)، أنتِ هنا

268
00:15:02,136 --> 00:15:07,325
ألديكِ ما تبلغين عنه؟ -
كلاّ، إنها فقط تظنّ بأنني كنتُ أخون إبنك -

269
00:15:07,613 --> 00:15:09,391
المعذرة، لديّ أمور أفضل للقيام بها

270
00:15:11,342 --> 00:15:13,783
أتعتقد بأنها كانت تقيم علاقة غرامية؟

271
00:15:14,014 --> 00:15:15,349
بأخذ كل شيء بالإعتبار، لا

272
00:15:16,579 --> 00:15:17,252
تابع

273
00:15:17,761 --> 00:15:22,653
تحبّ (سايدي) هذه الشركة، وكذلك إبني
ولن تجازف بكل شيء من أجل علاقة عابرة

274
00:15:23,845 --> 00:15:27,448
تلكَ الفتاة، طموحة للغاية
يروق لي هذا، لا تسيئي فهمي

275
00:15:27,688 --> 00:15:30,889
لقد ضاعفت أرباحنا مُذ تولّت إدارة المحطات التلفازية

276
00:15:30,898 --> 00:15:33,800
أعذري فظاظتي

277
00:15:37,414 --> 00:15:38,192
(أيتها العميلة (ليزبن

278
00:15:40,306 --> 00:15:42,613
{\pos(195,125)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="15" COLOR="#FFFFFF">
...ثمّة قنبلة بالبهو الكبير
أمامكم 3 دقائق</font>

279
00:15:42,699 --> 00:15:44,487
أخرج الجميع من المنزل -
ليس هناك وقت كافٍ -

280
00:15:44,525 --> 00:15:47,004
إفعل ما بوسعك -
(تارا)! (سايدي) -

281
00:15:53,135 --> 00:15:53,741
مرحباً؟

282
00:15:54,337 --> 00:15:57,969
هذه أنا، أحتاج إلى مساعدتك -
ليزبن)، أتحتاجين إلى مساعدتي؟) -

283
00:15:58,209 --> 00:15:59,776
أحتاج إلى مساعدتك بإيجاد قنبلة

284
00:16:03,860 --> 00:16:06,089
لا زال هناك وقت، أنتَ بارع بأمور كهذه

285
00:16:06,695 --> 00:16:07,867
إن وجدنا القنبلة بحالة سليمة

286
00:16:07,992 --> 00:16:11,288
فلربما لا يزال بمقدورنا التخلّص منها -
ماذا، أفقدتِ عقلكِ؟ ما سبب قيامكِ بهذا؟ -

287
00:16:11,404 --> 00:16:12,615
إنها قنبلة، أخرجي من ذلك المكان فوراً

288
00:16:12,730 --> 00:16:16,814
{\pos(195,225)}
أنا متأكد بأنه لدى الرجل تأمين شامل على المنزل -
كفى يا (جاين)، تبقت لدينا دقيقتين، مفهوم؟ -

289
00:16:17,045 --> 00:16:18,025
{\pos(195,225)}
أين قاموا بوضعها؟

290
00:16:18,659 --> 00:16:23,503
{\pos(195,225)}
لقد ذكروا بأنها بمكان ما بالبهو الكبير -
إن سموها بالبهو الكبير، فمن الواضح بأنهم يعرفون المنزل -

291
00:16:23,800 --> 00:16:24,473
وجهة نظر سديدة

292
00:16:24,906 --> 00:16:25,809
و... وإلى أين يقودنا هذا؟

293
00:16:26,731 --> 00:16:27,817
<i> دعيني أرى</i>

294
00:16:28,019 --> 00:16:29,576
إن كنتُ أعرف تلكَ الغرفة

295
00:16:29,730 --> 00:16:31,315
...فسأدسّ القنبلة

296
00:16:31,661 --> 00:16:34,054
<i> جرّبي البحث تحت الأريكة
لا، لا، لا، لا، لا</i>

297
00:16:35,140 --> 00:16:40,031
<i> الدرج بقرب اللوحة الهولندية المزيّفة عند الزاوية -
الـ... اللوحة؟ كيف تعلم بأنها مزيّفة؟ -</i>

298
00:16:40,224 --> 00:16:42,761
<i> طريقة التلوين بالفرشاة... إنها خاطئة
إنها غير منظّمة للغاية</i>

299
00:16:46,460 --> 00:16:52,486
رباه، لقد كنتَ محقاً -
أجل، بالطبع، فهذه الطريقة لم تظهر إلا بعد وقتٍ لاحق -

300
00:16:52,534 --> 00:16:55,369
كلاّ! بل القنبلة، لقد وجدتها
تبّقت دقيقة واحدة

301
00:16:55,532 --> 00:16:57,550
جيّد، حان وقت الرحيل، أخرجي من هناك

302
00:16:57,656 --> 00:17:01,039
ليزبن)، إن ظننتِ بأنني سأشارك بلعبة)
"أيّ سلك علينا نزعه"

303
00:17:01,135 --> 00:17:03,979
<i> فلستُ مهتماً، لا أريد المشاركة بهذه اللعبة
غادري الآن فحسب، أركضي، مفهوم؟</i>

304
00:17:04,018 --> 00:17:06,862
حسناً، أنتَ محق، سأخرج من هنا -
شكراً لكِ، جيّد -

305
00:17:07,871 --> 00:17:08,678
أين أمّي؟

306
00:17:11,312 --> 00:17:13,061
<i>لحظة -
آشلي)؟) - </i>

307
00:17:14,108 --> 00:17:16,501
آشلي)، علينا الرحيل فوراً) -
كلاّ -

308
00:17:17,058 --> 00:17:17,395
<i> (ليزبن)</i>

309
00:17:17,683 --> 00:17:20,681
(آشلي)، أخرجي من تحت الأريكة، (آشلي) -
كلاّ، كلاّ، أريد أمّي -

310
00:17:20,806 --> 00:17:22,334
<i> عزيزتي، تعالي، علينا الرحيل -
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما الذي يجري هناك؟ -</i>

311
00:17:22,449 --> 00:17:25,015
(آشلي)، تعالي، (آشلي)! (آشلي) -
كلاّ! دعيني وشأني -

312
00:17:25,131 --> 00:17:29,426
أريد أمّي -
أخرجي، أخرجي فوراً، هذا أمر -

313
00:17:29,522 --> 00:17:31,992
<i> ليزبن)، إحملي الفتاة وغادري) -
أريد أمّي -</i>

314
00:17:32,107 --> 00:17:35,778
<i> إحمليها فحسب وخذيها إلى الخارج
يمكنكِ فعل هذا، أهربي الآن، (ليزبن)؟</i>

315
00:17:38,796 --> 00:17:39,820
يا إلهي، لا

316
00:17:40,160 --> 00:17:40,737
(ليزبن)

317
00:17:42,223 --> 00:17:44,113
لا، لا، لا
إنزعيها

318
00:17:46,618 --> 00:17:47,406
(ليزبن)

319
00:18:01,610 --> 00:18:03,474
أنتِ فتاة سيئة للغاية

320
00:18:04,829 --> 00:18:05,819
بل أنتِ فتاة سيئة

321
00:18:14,689 --> 00:18:15,429
(أيتها العميلة (ليزبن

322
00:18:16,937 --> 00:18:17,610
شكراً لكِ

323
00:18:18,273 --> 00:18:19,936
شكراً لإنقاذكِ حياة حفيدتي

324
00:18:20,099 --> 00:18:21,464
نحن ممتنون للغاية

325
00:18:21,867 --> 00:18:25,298
هذا كلّه جزء من الخدمة -
كلاّ، لقد كنتِ شجاعة وكفؤة -

326
00:18:26,038 --> 00:18:28,777
وسأحرص على أن يذكر رؤسائكِ القدر ذاته بملفكِ

327
00:18:29,632 --> 00:18:32,784
إسمعي، إن كان ثمّة أمر يمكنني فعله لأجلكِ شخصياً

328
00:18:32,938 --> 00:18:36,638
فرجاءاً لا تترددي بالطلب -
بالواقع، يمكنكَ أن تقدّم لها فندق "باد" بعطل الأسبوع -

329
00:18:36,753 --> 00:18:38,915
خلال فترة الصيف -
في الحقيقة، كنتُ أتسائل إن كان بإستطاعتي مخاطبة -

330
00:18:39,011 --> 00:18:42,903
بعض الموظفين لديك والذين يمكنهم دخول تلكَ الغرفة -
إدوارد)، شكراً لإنضمامكِ إلينا) -

331
00:18:43,028 --> 00:18:46,392
سمعتُ بما حصل، هل الجميع بخير؟ -
الجميع بخير، لا بأس بذلك -

332
00:18:46,689 --> 00:18:48,141
حسناً، إن كان هناك ما يمكنني فعله لتقديم المساعدة

333
00:18:48,246 --> 00:18:52,782
أطلب منّي، أنا هنا -
بالواقع، سوف أصدر إعلاناً -

334
00:18:52,945 --> 00:18:55,703
وأردتكَ أن تعرف أنتَ و(سايدي) أولاً

335
00:18:56,194 --> 00:18:57,952
إعلانات؟ أنا أحبّ الإعلانات

336
00:18:58,289 --> 00:19:00,432
هل... ينبغي علينا طلب كمّية من المشروبات؟

337
00:19:01,565 --> 00:19:02,440
سأقوله بسرعة

338
00:19:03,142 --> 00:19:08,177
بالرغم من أنه يؤلمني مناقشة الأعمال بوقتٍ كهذا
لكن في الحقيقة...

339
00:19:08,292 --> 00:19:12,809
لدينا مساهمون، وقد طلب المجلس مديراً جديداً
وأن يتم إعلانه فوراً

340
00:19:13,914 --> 00:19:14,866
(متأكد من أنها (سايدي

341
00:19:20,535 --> 00:19:22,678
سايدي)، عجباً)

342
00:19:23,111 --> 00:19:25,360
إد)، أنا... أنا أعتذر)

343
00:19:25,571 --> 00:19:27,714
لا، لا، لا بأس

344
00:19:27,848 --> 00:19:30,462
هذا... من حقّكَ إختيار من تريد

345
00:19:30,683 --> 00:19:32,605
...أجهل ما أقول يا (إد)، أنا

346
00:19:33,143 --> 00:19:36,449
كلاّ، لا بأس، إنّه... أتفهم هذا، أتفهمه

347
00:19:37,035 --> 00:19:39,428
أنا واثق من أنكِ ستبلين بلاءاً عظيماً، تهانينا

348
00:19:44,695 --> 00:19:45,559
...حسناً

349
00:19:47,174 --> 00:19:48,798
أنا لن أقول شيئاً

350
00:19:53,305 --> 00:19:56,744
عرفنا شيئاً... عن رسالة التهديد بالقنبلة
(تمّ إرسالها من هاتف (إليزابيث ستانفيلد

351
00:19:56,745 --> 00:19:58,840
مساعدة (سايدي هارينغتون)، لنذهب لإصدار المذكّرة

352
00:20:00,868 --> 00:20:01,637
أحسنتِ عملاً

353
00:20:02,127 --> 00:20:02,675
شكراً

354
00:20:09,565 --> 00:20:10,497
المطبخ خالٍ

355
00:20:12,400 --> 00:20:13,072
وغرفة النوم أيضاً

356
00:20:16,791 --> 00:20:18,146
أكانت (فان بيلت) تتصرّف بغرابة بالنسبة إليك؟

357
00:20:19,319 --> 00:20:20,914
(رجاءاً، لا تخاطبني بشأن (فان بيلت

358
00:20:21,174 --> 00:20:23,163
كلاّ، لن أفعل، أكانت كذلك؟

359
00:20:24,162 --> 00:20:24,768
كلاّ

360
00:20:25,786 --> 00:20:28,371
لقد كانت... لقد كانت تبتسم لي

361
00:20:29,534 --> 00:20:30,178
بلا مزاح

362
00:20:30,822 --> 00:20:32,206
أحياناً، أظنها لا تزال مغرمة بي

363
00:20:32,696 --> 00:20:33,734
سيكون هذا غريباً، أليس كذلك؟

364
00:20:34,474 --> 00:20:35,021
أنتَ الغريب

365
00:20:37,136 --> 00:20:37,943
بارد

366
00:20:38,442 --> 00:20:40,076
أتعلم، لا أظنّ بأنّ (ستانفيلد) قد تواجدت هنا منذ فترة

367
00:20:40,259 --> 00:20:42,383
أنت، أنظر إلى هذا

368
00:20:42,815 --> 00:20:44,189
"وسيلة للعيش"

369
00:20:46,890 --> 00:20:48,639
"إنّ (إليزابيث ستانفيلد) عضوة بطائفة "الرؤية

370
00:20:49,821 --> 00:20:51,445
يبدو بأنّ (بريت ستايلز) سيتحدّث إلينا بنهاية المطاف

371
00:20:53,021 --> 00:20:55,817
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

372
00:20:56,442 --> 00:21:05,282
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم
إنها المفتاح، لأنه حين ترونها فسوف تصبحونها

373
00:21:05,283 --> 00:21:05,869
مرّة أخرى

374
00:21:09,799 --> 00:21:13,182
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

375
00:21:13,297 --> 00:21:14,499
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم

376
00:21:14,566 --> 00:21:16,786
المعذرة، أنا متأسف

377
00:21:17,968 --> 00:21:22,802
هل العين هي المفتاح؟ أم النافذة؟ أم كليهما؟
أنا محتار قليلاً

378
00:21:22,811 --> 00:21:24,503
سيّد (جاين)، على ما أظن

379
00:21:24,570 --> 00:21:26,473
أجل -
أهلاً، مرحباً -

380
00:21:26,530 --> 00:21:27,645
أكنتَ تتوقع مجيئنا؟

381
00:21:27,712 --> 00:21:33,007
أجل، وأظن بأنّ هذه زميلتكَ الصابرة على الأذى
(العميلة (ليزبن

382
00:21:33,536 --> 00:21:36,880
إن جاز لي القول، فهي أكثر جمالاً مما سمعت

383
00:21:36,967 --> 00:21:41,810
شكراً يا (غاي)، خذوا إستراحة قصيرة، شكراً لكم
إمنحونا بضعة دقائق، شكراً لكم

384
00:21:44,318 --> 00:21:45,798
(إليزابيث ستانفيلد)

385
00:21:45,865 --> 00:21:49,190
..."إنّ... "صديقتكَ العزيزة وطالبتكَ المتفوقة

386
00:21:49,594 --> 00:21:53,917
...(قامت بدسّ قنبلة بمنزل (هارينغتون
قنبلة، ما كانت لتصنعها بمفردها

387
00:21:53,918 --> 00:21:57,003
لقد قامت (ليزبن) بفكها، إنها بطلة

388
00:21:57,214 --> 00:22:00,732
حسناً، أ... أنا... أعني، ربّما علّمتها

389
00:22:00,789 --> 00:22:02,779
...ستانفيلد)؟)

390
00:22:04,095 --> 00:22:06,363
أ... أكانت سمراء؟

391
00:22:06,507 --> 00:22:09,727
سيّد (ستايلز)، "صديقتكَ العزيزة"؟ -
أجل، لكنكما تعرفان -

392
00:22:09,851 --> 00:22:12,974
قمتُ بتوقيع الملايين من هذه الكتب بحياتي
ويعجبني دائماً جعلها شخصية

393
00:22:12,975 --> 00:22:15,233
إنها حيلة تعلّمتها من صديقي القديم

394
00:22:15,291 --> 00:22:19,240
(روني ريجان) -
إذاً، فأنتَ لا تعرف هذه المرأة؟ -

395
00:22:19,308 --> 00:22:24,526
ولا تعرف بشأن الهجمات على عائلة (هارينغتون)؟
أهذا هو موقفك؟

396
00:22:24,631 --> 00:22:26,755
"كلاّ، إنه ليس "موقفي

397
00:22:26,890 --> 00:22:28,869
بالواقع، إنها الحقيقة

398
00:22:29,436 --> 00:22:33,742
إنّ عيناي ليست... نوافذ أو أبواب
أو حتى مفاتيح، إن كان هذا مهماً

399
00:22:33,809 --> 00:22:37,489
أنا أستخدمها لرؤية الأمور
وما أراه الآن عبارة عن كاذب كبير

400
00:22:39,373 --> 00:22:40,478
أحقاً؟

401
00:22:40,555 --> 00:22:44,130
حقاً، أجل، أفشتها رعشة وجهية خفيفة

402
00:22:44,332 --> 00:22:46,965
يمكنكَ العمل على تحسين ذلك بالمرآة
وستحصل على نتائج مبهرة

403
00:22:50,271 --> 00:22:52,702
...أتعلم، أرى الآن سبب

404
00:22:53,567 --> 00:22:56,613
إستمتاع "رِد جون" بالتناوش معك

405
00:22:57,276 --> 00:23:01,524
أنتَ خصم جدير بذلك، أليس كذلك؟ -
أجل -

406
00:23:03,138 --> 00:23:04,983
أضرب مباشرة على الوريد

407
00:23:05,329 --> 00:23:07,261
من الواضح بأنكَ أثرتَ غضبه

408
00:23:08,760 --> 00:23:11,604
...فقدان زوجة وإبنة بهذه الطريقة

409
00:23:12,306 --> 00:23:16,294
تجعل الرجل متهوراً

410
00:23:16,409 --> 00:23:22,694
غير مقيّد
يملؤه الغضب والخزي الذي يعجز عن إظهاره

411
00:23:25,049 --> 00:23:27,989
حتماً هذا يجعل عملكِ بغاية الصعوبة، أليس كذلك؟

412
00:23:28,864 --> 00:23:30,997
أجل، لكنّ التأمين الصحّي ممتاز

413
00:23:35,379 --> 00:23:37,762
سيّد (جاين)، أعتقد بأنّ بمقدورنا مساعدتك

414
00:23:37,983 --> 00:23:44,960
أظنّ أنّ بإستطاعتنا إزالة الشعور بالخزي والحزن
وكراهية الذات من نظامك

415
00:23:46,469 --> 00:23:47,862
بريت)، أرجوك)

416
00:23:50,236 --> 00:23:51,995
كِلانا يعرف حقيقتك

417
00:23:52,177 --> 00:23:54,397
أعني، لنكن صريحين، أنتَ محتال

418
00:23:54,464 --> 00:23:58,231
أعني، أنتَ جذّاب للغاية وبارع بالإحتيال
لكنكَ مجرّد محتال

419
00:23:58,404 --> 00:24:01,239
ولا يمكنكَ تقديم أيّ مساعدة لي سوى بالسفر إلى القمر

420
00:24:01,307 --> 00:24:04,555
والآن من الذي أثار الغضب؟

421
00:24:06,986 --> 00:24:09,196
...لم يفت على أحد الحصول على المساعدة

422
00:24:09,859 --> 00:24:11,416
حتّى أنت

423
00:24:11,503 --> 00:24:14,568
...(صدّقني حين أقول هذا يا (بريت
أنتَ لا تريد جعل هذه مسألة شخصية

424
00:24:15,760 --> 00:24:17,249
(والآن سلمنا (ستانفيلد

425
00:24:17,442 --> 00:24:22,400
وإلاّ فسأجعل هدفي الوحيد هو مطاردتكَ
لبقيّة حياتك البائسة والزائفة

426
00:24:23,352 --> 00:24:27,051
مهلاً، أأسمع تهديداً بكلامك؟

427
00:24:27,157 --> 00:24:30,021
أعني، أ... أليست هناك قوانين تمنع هذا الأمر؟

428
00:24:30,146 --> 00:24:32,068
كما ذكرتَ، إنه غير مقيّد

429
00:24:33,375 --> 00:24:37,305
...(سيّد (ستايلز
(إنّ أفضل طريقة للربح هي بتسليمنا (سانفيلد

430
00:24:37,747 --> 00:24:40,025
لن تقوم بخيانتك، إنها وفيّة

431
00:24:41,168 --> 00:24:42,360
(إنسي الأمر يا (ليزبن

432
00:24:43,686 --> 00:24:44,839
أشعر بالضجر

433
00:24:48,174 --> 00:24:53,949
(إنّ (إليزابيث) بشقّة (إدوارد هارينغتون -
أذهبت لـ (إدوارد)؟ للقيام بماذا؟ -

434
00:24:53,959 --> 00:24:54,987
لا أعرف

435
00:24:55,122 --> 00:24:58,178
لم تخبرني، ولم أعطها أية أوامر

436
00:24:59,312 --> 00:25:01,599
لقد ذهبت بمحض إرادتها

437
00:25:02,531 --> 00:25:06,490
أتمنى لكما يوماً طيباً -
ريغسبي)، توجّه إلى شقّة (إدوارد هارينغتون) على الفور) -

438
00:25:28,756 --> 00:25:30,236
الشرطة! لا تتحرّكي

439
00:25:30,294 --> 00:25:33,225
دعيني أرى يديكِ! إجمدي مكانكِ -
سيّد (هارينغتون) هل أنتَ؟ -

440
00:25:35,358 --> 00:25:38,347
حسناً -
نعم، أظن بأنه... بخير -

441
00:25:38,501 --> 00:25:40,298
ما الذي يجري هنا؟

442
00:25:42,498 --> 00:25:46,131
أترى، مما يبدو عليه الوضع
فيبدو بأنكَ و(إليزابيث) شريكين بهذا معاً

443
00:25:47,438 --> 00:25:50,446
القضاء على (زاندر) والقضاء على والدك

444
00:25:50,897 --> 00:25:53,348
(والعيش بسعادة للأبد معها ومع (بريت ستايلز

445
00:25:53,482 --> 00:25:56,808
كلاّ، أنا لستُ مهتماً بتلكَ الطائفة

446
00:25:56,875 --> 00:25:59,863
إن كانت لديّ فكرة، أنا... لقد
...كانت مجرّد

447
00:26:01,093 --> 00:26:02,276
مجرّد صديقة

448
00:26:02,343 --> 00:26:06,398
ملائمة، بالرغم من أنها تبدو عازمة على القضاء على
"جميع من يقف بينكَ وبين المنصب بشركة "هارنغتون

449
00:26:06,513 --> 00:26:09,281
أكانت (سايدي) التالية؟ -
كيف تعرف بأنني لستُ التالي؟ -

450
00:26:09,425 --> 00:26:12,443
إنّ طائفة "الرؤية" ترغب بقتلنا جميعاً بسبب تلكَ القصّة الغبيّة

451
00:26:12,510 --> 00:26:13,625
إذاً لماذا لم تقتلكَ يا (إد)؟

452
00:26:13,702 --> 00:26:16,267
أنا... أنا لا أعرف -
أسبق لكَ مقابلة (بريت ستايلز)؟ -

453
00:26:16,335 --> 00:26:18,372
كلاّ -
أو أيّ شخص من منظمّة "الرؤية"؟ -

454
00:26:18,449 --> 00:26:20,563
كلاّ -
...إذاً دعني أفهم هذا -

455
00:26:20,669 --> 00:26:25,493
(لقد كانت تمارس علاقة معك لأنكَ من عائلة (هارينغتون
لكنكَ لستَ فرداً مهماً من العائلة لتقتله، أهذا صحيح؟

456
00:26:26,319 --> 00:26:27,646
أنتَ أضحوكة

457
00:26:28,213 --> 00:26:31,403
أجل، أنا أضحوكة، شكراً على المعلومة

458
00:26:38,063 --> 00:26:39,927
يدّعي (بريت ستايلز) بأنكِ تصرّفتِ من تلقاء نفسكِ

459
00:26:40,677 --> 00:26:44,165
لكن كان لديكِ شريك، أليس كذلك؟ -
شريك بماذا؟ -

460
00:26:44,280 --> 00:26:48,710
محاولة التفجير، حصلنا على سجلات إتصالكِ الهاتفية
ستسجنين بكل سهولة لـ 20 عاماً

461
00:26:48,739 --> 00:26:54,063
أي عقدين من الزمن، 7 آلاف يوم تعيشينها بصندوق
لا أعرف كيف يقوم الناس بهذا

462
00:26:54,082 --> 00:26:55,399
والآن أنقذي نفسكِ هنا

463
00:26:55,533 --> 00:26:57,965
نعلم بأنّ أحدهم أعطاكِ تلكَ القنبلة
(نعلم بأنكِ لم تقتلي (زاندر

464
00:26:58,022 --> 00:27:01,203
لقد كانت (سايدي هارينغتون) برفقتكِ طيلة الحفل -
بالطبع لم أقتله -

465
00:27:01,270 --> 00:27:02,750
لكنكِ تعرفين من قتله

466
00:27:03,192 --> 00:27:05,451
أعطينا إسماً، ويمكننا عقد إتفاق

467
00:27:09,006 --> 00:27:11,880
أنا أنظر لأسفل إليكم من علوّ كبير

468
00:27:13,215 --> 00:27:14,513
أنتم مثل النمل

469
00:27:15,512 --> 00:27:18,126
من المحزن كم أنا بعيدة بمرحلة كبيرة عنكم

470
00:27:18,741 --> 00:27:20,711
روحياً وعقلياً

471
00:27:20,865 --> 00:27:26,573
لكن، جسدياً، أظن بأننا بموقع السيطرة

472
00:27:26,717 --> 00:27:29,120
وجسدياً هو الأمر السائد بالسجن

473
00:27:30,014 --> 00:27:34,511
فقط لأنكم أوقفتم عملي
فهذا لا يعني بأنّ الآخرين لن يتبعوا خطاي

474
00:27:35,299 --> 00:27:37,144
لا يمكنكم سجن الحقيقة

475
00:27:37,404 --> 00:27:41,267
ليزي)، أنتِ مجنونة للغاية، فتاة بغاية الجنون)

476
00:27:41,372 --> 00:27:45,726
لكن لا بأس بهذا، أنتِ شابة ويمكنكِ إستعادة ذكائكِ
ستضطرين للعمل جاهدة

477
00:27:45,774 --> 00:27:49,118
لكنكِ منحتني فكرة رائعة للغاية
وأنا أشكرك

478
00:27:50,108 --> 00:27:52,750
المعذرة، لقد جئنا لإصطحاب إبني إلى المنزل

479
00:27:52,818 --> 00:27:55,009
إنها مسألة عائلية -
أعتذر يا سيّدي -

480
00:27:55,114 --> 00:27:57,623
لكننا لم ننتهي بعد من إستجوابه -
لقد إقترف (إدوارد) غلطة -

481
00:27:57,690 --> 00:28:03,013
لقد كانت خطيرة لكنها ليست إجرامية
لذا ما لم يكن لديكم أدلّة تربطه بالجريمة

482
00:28:03,014 --> 00:28:05,916
أود منكم إطلاق سراحه -
(دعي البائس المسكين يذهب يا (فان بيلت -

483
00:28:05,983 --> 00:28:09,481
إنه ليس مذنباً سوى بإتخاذ قرارات سيئة للغاية

484
00:28:09,548 --> 00:28:11,845
...وشريكة بالعلاقة، و

485
00:28:11,980 --> 00:28:13,277
من لم يحصل معه هذا؟

486
00:28:13,700 --> 00:28:14,997
(جاين)

487
00:28:15,535 --> 00:28:19,581
ليس مخوّلاً إليّ السماح بهذا يا سيّدي
(لكن إن إنتظرتما لحظة، فسأجد العميلة (ليزبن

488
00:28:19,591 --> 00:28:21,407
وقد يكون بإستطاعتها مساعدتكما

489
00:28:21,647 --> 00:28:24,079
أبي؟ -
لا تهتمي، ها هو ذا -

490
00:28:24,232 --> 00:28:25,645
إدي)، سنغادر)

491
00:28:27,951 --> 00:28:31,334
أيها السافل! أيها الوغد الحقير المغفّل

492
00:28:31,930 --> 00:28:35,956
كيف إستطعتَ تعريضنا للخطر؟
كادت (آشلي) أن تموت

493
00:28:36,062 --> 00:28:37,071
أنا آسف

494
00:28:37,177 --> 00:28:38,522
سأذهب وأنتظر في السيارة

495
00:28:39,108 --> 00:28:40,233
أنا بغاية الأسف

496
00:28:40,310 --> 00:28:43,077
أنتَ آسف؟ آسف؟

497
00:28:43,221 --> 00:28:45,499
ألا تملك أيّ حس على الإطلاق يا فتى؟

498
00:28:45,662 --> 00:28:48,516
...هل أنتَ تماماً -
سيّدي، عليكَ أخذ الأمور برويّة -

499
00:28:48,689 --> 00:28:52,899
بأيّة حال، ها نحن ذا، لنعد للمنزل ونناقش هذا الأمر

500
00:28:52,966 --> 00:28:54,936
سيّد (هارينغتون)، هذا غير ممكن

501
00:28:56,521 --> 00:28:58,607
تباً، ليس مجدداً

502
00:28:58,684 --> 00:28:59,645
ما الخطب؟

503
00:28:59,779 --> 00:29:02,220
الجبناء البائسين، مزيد من التهديدات

504
00:29:02,739 --> 00:29:04,152
ماذا مذكور به؟

505
00:29:04,315 --> 00:29:06,746
"بالمرّة المقبلة لن تكون محظوظاً للغاية"

506
00:29:07,746 --> 00:29:12,396
تمّ إرساله من نفس الرقم كما التهديد السابق
(خلتكم تعقبتم تلكَ المكالمة لهاتف (ستانفيلد

507
00:29:12,397 --> 00:29:13,704
من المحتمل بأنهم يستخدمون نفس الرقم

508
00:29:13,762 --> 00:29:16,827
لعدّة خلايا مستنسخة مختلفة -
على أية حال، هذا يثبت بأنهم الأشخاص ذاتهم -

509
00:29:16,894 --> 00:29:18,105
"يعني منظمة "الرؤية

510
00:29:18,230 --> 00:29:21,901
أيتها العميلة (هايتاور)، أحتاج لحماية إضافية لعائلتي

511
00:29:21,930 --> 00:29:25,755
"على الأقل حتّى نتمكن من الوصول لمنزلنا في "لندن -
سيّد (هارينغتون)، بينما سلامة عائلتكَ في خطر -

512
00:29:25,832 --> 00:29:30,185
ربما من الأفضل تأجيل العرض -
إن إستسلمتُ، فأين سيتوقف هذا؟ -

513
00:29:30,252 --> 00:29:34,663
ستظل عائلتي تحت تهديد مستمر من قِبل
أشخاص لا يعجبهم ما أطبعه أو أذيعه

514
00:29:35,326 --> 00:29:37,805
(نحتاج للحماية أيتها العميلة (هايتاور -
(سيّد (هارينغتون -

515
00:29:37,873 --> 00:29:40,573
موظفي الشرطة الذين قمتَ بتعيينهم مدرّبين تدريباً ممتازاً

516
00:29:40,669 --> 00:29:45,445
...يمكننا إضافة المزيد إن -
أريد أفضل رجالكِ... الآنسة (ليزبن) وفريقها -

517
00:29:45,513 --> 00:29:46,493
أنا أصرّ على هذا

518
00:29:46,550 --> 00:29:53,402
...سيّد (هارينغتون)، نشعر بالإطراء، لكنكَ -
وإن أطلقتم سراح إبني الآن، سأقدّر لكم هذا -

519
00:29:54,017 --> 00:29:55,507
سأرى ما بوسعنا فعله

520
00:30:03,925 --> 00:30:06,241
إنها على وشك رمي ورقة ملكة البستوني

521
00:30:06,414 --> 00:30:07,980
توقف عن التباهي

522
00:30:14,544 --> 00:30:15,265
هذا ما يطلق عليه

523
00:30:15,342 --> 00:30:18,052
"إيذاء نفسكِ لمعاقبة غيركِ"

524
00:30:18,109 --> 00:30:19,877
سآخذ هذه، شكراً -
(ليزبن) -

525
00:30:19,945 --> 00:30:21,252
عمتم مساءاً جميعاً

526
00:30:21,309 --> 00:30:22,539
(أليكس)، أخبرتُ (آش)

527
00:30:22,607 --> 00:30:25,269
بأنّ بوسعها البقاء مستيقظة إن وضعتها بالفراش، أيناسبكَ هذا؟ -
قطعاً -

528
00:30:28,690 --> 00:30:30,170
تصبحين على خير يا عزيتي

529
00:30:30,381 --> 00:30:33,504
محيط المنزل آمن حضرة الرئيسة
لقد تحققتُ من الأمر مع الحرّاس بالخارج

530
00:30:33,841 --> 00:30:37,569
تعادل، تفضلي
من التالي؟ من يقبل التحدّي؟

531
00:30:50,273 --> 00:30:52,157
تمنّي لي الحظ

532
00:30:59,951 --> 00:31:01,546
الضعف -
بالطبع -

533
00:31:07,475 --> 00:31:08,628
أنتَ رجل محظوظ

534
00:31:08,734 --> 00:31:10,406
لا وجود للحظ -
أحقاً؟ -

535
00:31:10,473 --> 00:31:13,558
الأمر كلّه متعلّق بمعرفة الإحتمالات وإنتهاز الفرص

536
00:31:13,635 --> 00:31:14,951
لا وجود للحظ

537
00:31:15,749 --> 00:31:16,720
هراء

538
00:31:17,344 --> 00:31:18,517
هراء؟

539
00:31:18,584 --> 00:31:21,774
سمعتني، هذا هراء
ما كان ذلك؟

540
00:31:23,370 --> 00:31:25,772
ماذا؟ -
صه -

541
00:31:25,839 --> 00:31:26,935
...ماذا تفعل

542
00:31:28,386 --> 00:31:30,664
تريّث لحظة، أنا أيضاً أسمعه

543
00:31:33,076 --> 00:31:34,546
أنا أحمي (آشلي) هنا

544
00:31:36,208 --> 00:31:39,168
إنّه صادر من هناك -
مكتب (زاندر)؟ -

545
00:31:39,188 --> 00:31:41,225
إنه مقفل منذ حصول الجريمة

546
00:32:05,105 --> 00:32:06,345
المكان آمن

547
00:32:06,422 --> 00:32:08,786
عجباً، أكاد أقسم بأنني سمعتُ أحداً هنا

548
00:32:11,121 --> 00:32:12,822
ما هذا؟

549
00:32:15,878 --> 00:32:17,031
(إنها لعبة (آشلي

550
00:32:17,464 --> 00:32:20,126
وماذا بذلك؟ -
هذا هو -

551
00:32:20,250 --> 00:32:21,317
ما الأمر؟

552
00:32:21,711 --> 00:32:25,776
لقد كانت هنا، لقد كانت هنا تماماً

553
00:32:26,545 --> 00:32:28,525
عمّاذا يتحدّث؟ -
ليست لديّ فكرة -

554
00:32:28,601 --> 00:32:32,061
لهذا السبب كانت هادئة ومنعزلة
لقد كانت شاهدة على الجريمة

555
00:32:34,396 --> 00:32:36,606
تمّ فصل الكهرباء

556
00:32:36,741 --> 00:32:40,104
لدينا... مولّد إحتياطي

557
00:32:41,411 --> 00:32:46,332
<i> تمّ إختراق محيط المنزل، يوجد أحد بالساحة -
(تلقيتُ هذا يا (فان بيلت -</i>

558
00:32:46,351 --> 00:32:48,590
تشارلي كينغ 1"، تحقق من الساحة"

559
00:32:49,099 --> 00:32:50,829
تشارلي كينغ 1"، أتسمعني؟"

560
00:32:51,463 --> 00:32:52,741
تشارلي كينغ 1"؟"

561
00:32:54,699 --> 00:32:56,064
نحن بطريقنا إلى الغرفة الآمنة

562
00:32:56,131 --> 00:32:59,071
قم بتأمين (تارا)، (سايدي) والطفلة
تحرّك

563
00:33:01,541 --> 00:33:02,656
{\pos(195,225)}
تعالا

564
00:33:03,761 --> 00:33:05,279
أحكم إقفال الباب الآن

565
00:33:10,690 --> 00:33:11,920
جدّي؟

566
00:33:17,224 --> 00:33:18,877
لا بأس يا عزيزتي

567
00:33:23,788 --> 00:33:25,105
لا تخافي

568
00:33:26,940 --> 00:33:28,333
نحن بمأمن هنا

569
00:33:30,630 --> 00:33:32,427
سيكون كل شيء على ما يرام

570
00:33:32,985 --> 00:33:34,426
تعالي

571
00:33:36,896 --> 00:33:38,241
ها أنتِ ذا

572
00:33:38,626 --> 00:33:41,384
أريد بعض الشوكولاتة

573
00:33:41,730 --> 00:33:44,776
ألديكِ بعض الشوكولاتة يا (غرايس)؟

574
00:33:45,256 --> 00:33:46,592
كلاّ -
فقط القليل؟ -

575
00:33:46,659 --> 00:33:49,091
فان بيلت)، ما هو الوضع؟) -
ليزبن)، لقد كان هذا ممتازاً) -

576
00:33:49,148 --> 00:33:51,993
لديّ سؤال واحد، من يكون "تشارلي كينغ"؟ -
إتصل به -

577
00:33:59,056 --> 00:34:01,228
<i> أريد أمّي</i>

578
00:34:04,034 --> 00:34:07,916
أنتِ، أتتذكرين الحفلة التي أقمناها قبل بضعة أيّام؟

579
00:34:08,051 --> 00:34:10,771
حيث كانت هناك زهور وموسيقى؟ -
هذا صحيح -

580
00:34:10,838 --> 00:34:16,777
لقد كنتِ بمكتب والدكِ عصر ذلك اليوم
قبل أن يصل الضيوف إلى الحفلة، أتتذكرين؟

581
00:34:16,921 --> 00:34:21,226
ربما كنتِ... مختبئة تحت المكتب؟

582
00:34:21,572 --> 00:34:22,927
تقيمين لعبة حفلة الشاي؟

583
00:34:23,907 --> 00:34:27,002
لا بأس إن كنتِ هناك، لن تقعي بورطة

584
00:34:29,462 --> 00:34:32,143
أخبري جدّكِ الحقيقة يا عزيزتي

585
00:34:35,823 --> 00:34:37,159
...(آشلي)

586
00:34:38,293 --> 00:34:40,350
إن كنتِ هناك

587
00:34:40,580 --> 00:34:45,472
<i> فربما شاهدتِ اللعبة التي كان يلعبها جدّكِ مع والدكِ</i>

588
00:34:46,606 --> 00:34:47,788
<i> هل شاهدتيها؟</i>

589
00:34:51,257 --> 00:34:52,237
ما الذي يجري هنا؟

590
00:34:52,304 --> 00:34:54,524
نحن... إنها خطّة ذكيّة، أتودين منّي شرحها؟

591
00:34:54,592 --> 00:34:55,879
مهلاً، ما سبب وجودهما بالغرفة الآمنة؟

592
00:34:55,956 --> 00:35:00,012
ما الذي تفعلونه؟... أريد أن أعرف -
سيدتي، إن رافقتيني، فسأفسّر لكِ كل شيء -

593
00:35:01,645 --> 00:35:03,625
ثلاثين ثانية وسأوقف العمليّة

594
00:35:04,836 --> 00:35:07,200
إنّ والدي ميّت، أليس كذلك؟

595
00:35:07,325 --> 00:35:08,641
<i> لقد كانت لعبة</i>

596
00:35:09,737 --> 00:35:11,092
<i>...حين سقطَ والدكِ</i>

597
00:35:12,562 --> 00:35:18,914
لقد كانت حادثة، لم أقصد القيام بذلك

598
00:35:19,068 --> 00:35:20,509
(تشو)

599
00:35:20,692 --> 00:35:22,412
ضع يديكَ على رأسك

600
00:35:22,758 --> 00:35:24,151
حالاً

601
00:35:25,939 --> 00:35:27,275
أنتَ قيد الإعتقال

602
00:35:36,539 --> 00:35:38,047
أنتَ سافل

603
00:35:38,883 --> 00:35:42,295
شكراً على الردّ
أقدّر هذا دائماً

604
00:35:42,324 --> 00:35:44,044
ما خطبُ جدّي؟

605
00:35:44,572 --> 00:35:46,562
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس

606
00:35:50,848 --> 00:35:51,982
لا تملكون دليلاً

607
00:35:52,933 --> 00:35:55,480
سيقوم المحامين بسحق هذا كله

608
00:35:57,152 --> 00:35:59,468
لا تقل كلمة واحدة وكذلك أنتِ

609
00:36:00,227 --> 00:36:02,773
(إنهم يتهمونني بقتل (زان

610
00:36:02,956 --> 00:36:04,628
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

611
00:36:05,753 --> 00:36:06,944
بالطبع لا

612
00:36:07,002 --> 00:36:09,231
(كان من اللطيف رؤيتكَ مع (آشلي

613
00:36:09,299 --> 00:36:13,882
أظن بعد إنجاب ولدين
حين أتت للحياة، أضاءت عالمك

614
00:36:15,132 --> 00:36:21,628
لكن من الغريب، أنكَ لا تطيق النظر إلى إبنتك
ولا تكاد تلمس زوجتكَ الجميلة

615
00:36:23,809 --> 00:36:26,106
كيف إكتشفت بأنّ الطفلة ليست إبنتك؟

616
00:36:26,356 --> 00:36:30,950
(أعلم بأنكَ إعتقدتَ بأنّ (تارا) تمارس علاقة مع (زاندر
وأنّ إبنكَ هو والد (إيلا) البيولوجي

617
00:36:31,036 --> 00:36:33,871
وقد كنتَ محقاً بشكل جزئي
أعني، لقد كانت تمارس علاقة مع إبنك

618
00:36:33,881 --> 00:36:38,522
لكنه لم يكن (زاندر)، أليس كذلك (إد)؟

619
00:36:38,589 --> 00:36:43,077
أجل، إكتشفتُ الأمر حين رأيتكما بمكتب التحقيقات
لقد كانت غاضبة جداً منك، غاضبة للغاية

620
00:36:43,298 --> 00:36:45,201
غيرة خالصة

621
00:36:46,248 --> 00:36:47,613
يا إلهي

622
00:36:49,208 --> 00:36:49,871
...أنا

623
00:36:49,939 --> 00:36:53,552
والد (إيلا)، تهانينا
إنها بغاية الجمال، بالواقع، إنها رائعة

624
00:36:53,619 --> 00:36:56,598
كلاّ، محال

625
00:36:56,963 --> 00:36:58,299
أنا بغاية الأسف

626
00:36:58,367 --> 00:37:01,000
(كلاّ، لقد كان (زاندر

627
00:37:03,258 --> 00:37:04,325
(لقد كان (زاندر

628
00:37:04,392 --> 00:37:05,958
حسناً، سنعتبر هذا إعترافاً

629
00:37:06,026 --> 00:37:07,659
شكراً لك -
تعال، لنذهب -

630
00:37:08,313 --> 00:37:11,388
أتعتقد فعلاً بأنني لا أستطيع فعل شيء، أليس كذلك؟

631
00:37:12,752 --> 00:37:13,704
مستحيل

632
00:37:13,771 --> 00:37:15,568
إنه كذلك، آسف

633
00:37:16,260 --> 00:37:17,961
لقد قتلتَ الإبن الخطأ

634
00:37:27,331 --> 00:37:31,155
لقد بدا (زاندر) و(تارا) مقرّبين جداً

635
00:37:32,943 --> 00:37:35,192
يتهامسان دائماً بالزوايا

636
00:37:36,172 --> 00:37:39,026
ويتفرّقان حين أدخل الغرفة

637
00:37:39,305 --> 00:37:40,852
لقد كانا صديقين

638
00:37:41,130 --> 00:37:43,514
(على الأرجح كان يتحدّثان عن علاقتها مع (إد

639
00:37:46,675 --> 00:37:49,251
لذا طلبتُ إجراء إختبار أبوّة

640
00:37:50,548 --> 00:37:54,200
ظهرت نتائج الفحوصات بيوم الحفلة

641
00:37:56,573 --> 00:38:01,465
إنّ (إيلا) ليست إبنتي
لكنكَ تعرف هذا، أليس كذلك؟

642
00:38:01,542 --> 00:38:05,511
!ما الذي توقعته يا أبي؟
لقد عاملتها كأنها إحدى ممتلكاتك

643
00:38:05,530 --> 00:38:08,346
لكنها ليست كذلك -
(لقد واجهتُ (زان -

644
00:38:08,653 --> 00:38:10,191
لقد قمتَ بخيانتي

645
00:38:10,335 --> 00:38:11,651
لم ينكر الأمر

646
00:38:13,842 --> 00:38:15,716
لماذا لم ينكر الأمر فحسب؟

647
00:38:16,985 --> 00:38:19,530
(لقد إفترض بأنكَ كنتَ تعرف بأنه (إد

648
00:38:19,531 --> 00:38:21,252
!أنت

649
00:38:23,750 --> 00:38:25,153
...حين أفكّر

650
00:38:26,133 --> 00:38:28,699
...(بما رأته المسكينة (آشلي

651
00:38:29,747 --> 00:38:32,149
لم ترى شيئاً، لقد إختلقتُ الأمر

652
00:38:34,283 --> 00:38:35,868
لكن كوب الشاي... لقد كانت هناك

653
00:38:35,945 --> 00:38:37,396
أجل، أعرف

654
00:38:39,193 --> 00:38:40,885
يكمن السرّ بالرسغ

655
00:38:55,319 --> 00:38:59,076
(إنّ صديقي رئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
قلق بشأن معاملتي

656
00:38:59,143 --> 00:39:01,863
بالطبع، أنتِ تعرفين رئيس مجلس الشيوخ الطيّب؟ -
أجل -

657
00:39:01,930 --> 00:39:04,352
رئيس لجنة العدل -
أجل، أعرفه -

658
00:39:05,515 --> 00:39:08,080
بريت ستايلز)، تسرّني رؤيتك)

659
00:39:08,225 --> 00:39:09,301
تبدو بحالة ممتازة

660
00:39:10,444 --> 00:39:14,577
أعني، أكره إبلاغه بفشلكِ في حل هذه المسألة

661
00:39:15,884 --> 00:39:17,700
إذاً لمَ لا نقوم بحلها الآن؟

662
00:39:17,844 --> 00:39:18,997
جيّد

663
00:39:19,257 --> 00:39:26,637
(باتريك)، يدّعي السيّد (ستايلز)
بأنكَ عاديته وتصرّفتَ بطريقة تنعكس سلبياً على المكتب

664
00:39:26,733 --> 00:39:28,098
ألديكَ ما تقوله؟

665
00:39:29,568 --> 00:39:32,691
لا، أنا... أنا بخير، شكراً

666
00:39:32,951 --> 00:39:33,941
حسناً

667
00:39:34,037 --> 00:39:35,334
بالواقع، ثمّة أمر واحد أودّ قوله

668
00:39:35,392 --> 00:39:37,381
أسيكون هذا مفيداً يا (باتريك)؟ -
على الأرجح لا -

669
00:39:37,458 --> 00:39:40,667
حسناً إذاً، تفضّل، سرّني التحدّث إليك

670
00:39:41,013 --> 00:39:43,848
ماذا؟ أنتِ... أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟
أهذا كل شيء؟

671
00:39:43,964 --> 00:39:49,874
(كلاّ، بلّغ تحياتي لرئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
ألا زال يواعد تلكَ الراقصة في "بيكرزفيلد"؟

672
00:39:50,412 --> 00:39:51,978
فتاة رائعة

673
00:39:56,245 --> 00:39:57,581
حسناً، حسناً

674
00:39:59,455 --> 00:40:02,357
أرى بأنني قد إلتقيتُ بنظيري هنا

675
00:40:02,482 --> 00:40:03,664
...أنتما الإثنين

676
00:40:03,731 --> 00:40:05,201
يا لكما من ثنائي كوميدي

677
00:40:05,346 --> 00:40:08,949
سأنسحب وأتراجع

678
00:40:12,063 --> 00:40:13,485
...بالمناسبة

679
00:40:16,109 --> 00:40:19,020
سنجد وسيلة لإتهامكَ بمحاولة التفجير

680
00:40:20,423 --> 00:40:22,720
سيدة (هايتاور)، صه

681
00:40:22,912 --> 00:40:24,930
لا تستنفذي حظّكِ

682
00:40:28,255 --> 00:40:30,024
(وداعاً يا (بريت

683
00:40:31,744 --> 00:40:34,098
(لا تسئ فهم الدرس هنا يا (باتريك

684
00:40:34,713 --> 00:40:41,805
(لقد تغلبتُ على (ستايلز
لكن إن أتى شخص ذو نفوذ كبير، فأريد رؤيتكَ ترقص من أجله

685
00:40:41,873 --> 00:40:45,909
أليس هذا ما فعلناه للتو؟ -
أنتَ تعرف ما أعنيه -

686
00:40:46,034 --> 00:40:47,245
حسناً

687
00:40:47,879 --> 00:40:49,762
وأنا أحبّ الرقص

688
00:40:57,796 --> 00:41:04,091
Translated By: CATS
Re-Synced By: MEE2day

