1
00:00:03,591 --> 00:00:07,340
{\pos(195,240)}
"سان ديسيديرا، كاليفورنيا"

2
00:00:16,761 --> 00:00:20,712
{\pos(195,250)}
أين هو يا (ستايس)؟ -
لا تقلق يا سيّد (لينش)، أنا واثقة من حضوره قريباً -

3
00:00:20,721 --> 00:00:25,470
حسناً، هذا أمر سخيف
أعني، سيصعد إلى المنصة بأقل من 5 دقائق

4
00:00:29,892 --> 00:00:30,719
لا بأس يا سيّد (لينش)، لقد وصل

5
00:00:30,824 --> 00:00:35,775
حسناً، دعيه يصعد المنصّة وسأخبر الجميع بأنه بطريقه -
حسناً -

6
00:00:38,005 --> 00:00:40,822
سيّد (برافا)، أخشى أنه علينا الإسراع

7
00:00:41,206 --> 00:00:43,561
سيّد (برافا)، لم يتم إصدار أيّ نسخة مسبقة من خطابك

8
00:00:43,638 --> 00:00:46,166
ما سبب السريّة؟ -
تعال وإسمعها بفمك -

9
00:00:46,282 --> 00:00:48,896
أيمكنكَ إخبارنا شيئاً عمّا ستقوله؟

10
00:00:50,453 --> 00:00:52,395
أتريد بياناً مقتضباً؟ حسناً

11
00:00:52,876 --> 00:00:55,952
الأشخاص الذين يتاجرون بالبشر
كالصراصير المختبئة بالظلمات

12
00:00:56,135 --> 00:01:00,375
علينا إظهارهم إلى الضوء -
ما الذي تعنيه بـ "كشفهم"؟ أستذكر إسم شخص معيّن؟

13
00:01:00,376 --> 00:01:01,633
{\pos(182,180)}
{\t(0,2000,1\(300,200,500,500))\frz32,898}
لاقني عند باب الخدم
كارمِن

14
00:01:00,931 --> 00:01:02,018
(سيّد (برافا -
(سيّد (برافا -

15
00:01:02,066 --> 00:01:05,065
...سيّد (برافا)، هلاّ أوضحتَ لنا طبيعة -
رجاءاً -

16
00:01:05,151 --> 00:01:06,613
سأعود على الفور -
(سيّد (برافا -

17
00:01:06,814 --> 00:01:11,602
(لقد كان هذا (هيكتور برافا
المتحدّث الرئيسي للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان

18
00:01:35,739 --> 00:01:36,729
سيّد (برافا)؟

19
00:01:38,488 --> 00:01:39,757
...علينا فعلاً

20
00:01:45,679 --> 00:01:47,659
!ليساعدني أحدهم، رجاءاً

21
00:01:50,889 --> 00:01:52,917
"أدعى (آندي بيرنسايد)... مأمور مقاطعة "كين

22
00:01:53,013 --> 00:01:55,513
(العميلة (تيريزا ليزبن
وهذا (باتريك جاين)، مستشار لدينا

23
00:01:55,561 --> 00:01:56,801
مرحباً -
مرحباً -

24
00:01:56,926 --> 00:02:00,069
(كان الضحية يدعى (هيكتور برافا

25
00:02:00,165 --> 00:02:04,760
لقد كان يدعم حقوق البشر
"كان يدير منظمة تدعى مؤسسة "ذا شيلترينغ لايت

26
00:02:04,789 --> 00:02:06,433
لمكافحة الإتجار بالبشر

27
00:02:06,808 --> 00:02:11,229
ثمّة مؤتمر ينعقد هنا
وكان يفترض به إلقاء خطبة

28
00:02:12,143 --> 00:02:16,305
إذاً، أنتَ الوسيط الروحي، صح؟ -
كلاَ، فلا وجود للوسيط الروحي -

29
00:02:20,554 --> 00:02:21,852
حسناً، شكراً

30
00:02:23,822 --> 00:02:26,283
يبدو أنّ سبب الوفاة ضربة قويّة بمؤخرة الرأس

31
00:02:26,418 --> 00:02:31,551
أجل، عثر رجالي على مطفأة حريق مغطاة بالدم هناك
قد تفيدنا البصمات الموجودة عليها

32
00:02:31,589 --> 00:02:33,973
إن كان سبب وجوده هنا هو لإلقاء خطبة
فما الذي كان يفعله بالخلف هنا؟

33
00:02:35,617 --> 00:02:38,731
بسبب هذا، إنها رسالة نصيّة

34
00:02:40,270 --> 00:02:42,673
"(لاقني عند باب الخدم، (كارمن"

35
00:02:43,182 --> 00:02:44,403
أقوم حالياً بتعقّب المرسل

36
00:02:44,643 --> 00:02:50,583
كم عدد الذين يدعون (كارمن) والذين حددتَ هويتهم بالفندق؟ -
موظفين يعملان بالفندق وإثنين آخرين حضرا المؤتمر -

37
00:02:50,584 --> 00:02:53,622
جميعهم يملكون حجّة غياب، لكننا سنستمر بالبحث

38
00:02:53,708 --> 00:02:55,679
لقد كانت محفظته بحوزته، جميع بطاقاته الإئتمانية
والكثير من النقود

39
00:02:55,775 --> 00:02:59,524
لذا يمكنكم إستبعاد عملية السطو -
ربما، أين خطابه؟ -

40
00:02:59,562 --> 00:03:00,706
ماذا؟

41
00:03:00,774 --> 00:03:06,435
لقد ذكرتَ لتوك بأنَ (برافا) كان في طريقه لإلقاء خطبة
أما كان ليحتفظ بذلك الخطاب معه أو على الأقل ملاحظات منه؟

42
00:03:06,464 --> 00:03:08,589
أوجدتَ شيئاً؟ -
كلاّ -

43
00:03:10,953 --> 00:03:14,895
تشو)، أعرف كل ما يمكنكَ عن الخطاب) -
أمركِ -

44
00:03:18,163 --> 00:03:18,682
ماذا؟

45
00:03:20,999 --> 00:03:22,719
ثمّة تناقض هنا

46
00:03:23,604 --> 00:03:28,170
...فجريمة القتل بحدّ ذاتها تبدو مرتجلة
مطفأة الحريق والمكان الشبه عام

47
00:03:28,199 --> 00:03:29,794
...لكنّ الإعداد

48
00:03:29,948 --> 00:03:32,284
لقد تمّ التخطيط لإرسال الرسالة النصيّة

49
00:03:32,332 --> 00:03:37,879
لم يقع سطو يُذكر
لم يقع إعتداء غير الضربة التي على الرأس

50
00:03:37,917 --> 00:03:42,368
لا تبدو جريمة قتل ناجمة عن الغضب
بل يبدو تصرفاً ناجماً عن الشعور باليأس

51
00:03:42,378 --> 00:03:46,636
أراد القاتل منع (برافا) من فعل أمر ما أو قول شيء ما

52
00:03:46,665 --> 00:03:49,020
هذا ما قالته للتو وسيطتنا الروحية

53
00:03:49,049 --> 00:03:51,567
وسيطتكم الروحية؟ -
(كريستينا فراي) -

54
00:03:51,615 --> 00:03:52,740
أنتَ تمزح

55
00:03:52,769 --> 00:03:54,730
ماذا، أسمعتَ عنها؟

56
00:03:58,210 --> 00:03:59,546
إسترخي

57
00:03:59,565 --> 00:04:03,391
لا تضغطي على ذاكرتك
ستتذكرين، وستظهر التفاصيل

58
00:04:03,410 --> 00:04:07,072
ما المبلغ الذي تدفعه لها أيها المأمور؟ -
هذا ليس من شأنك -

59
00:04:07,073 --> 00:04:09,514
مبلغاً كبيراً؟ أنا أعمل لدى الأشخاص الخطأ

60
00:04:09,534 --> 00:04:14,532
آنسة (فراي)، من اللطيف رؤيتكِ مجدداً -
وأنا أيضاً، شكراً لكِ، سنتحدّث لاحقاً -

61
00:04:14,542 --> 00:04:16,262
إذاً، لقد جعلتِ المأمور تحت سيطرتكِ تماماً

62
00:04:16,320 --> 00:04:19,454
إنّ المأمور (بيرنسايد) رجل ذو عقل منفتح وجدير بالإعجاب

63
00:04:19,531 --> 00:04:23,722
أجل، وهو كذلك رجل يحب مشاهدة التلفاز
بوجود قطّة ملتفة حول نفسها ونائمة بحضنه

64
00:04:23,808 --> 00:04:29,019
بينما والدته جالسة بقربه تحيك النسيج
لكنني متأكد من أنه يفضّل الإحتفاظ بهذا الأمر سراً

65
00:04:29,038 --> 00:04:35,373
خلتكَ قلتَ بأنكَ لستَ وسيطاً روحياً -
إنه كذلك، لكنه غير مستعد لتقبّل هذه الحقيقة -

66
00:04:35,382 --> 00:04:41,832
بالواقع، رأيتُ شعر قطّة على بنطالك
عدم وجود خاتم زفاف وبشكل عام تعيش مع والدتك

67
00:04:41,928 --> 00:04:45,745
(لكن إن رغبتِ الإعتقاد بأنّ عمّه الراحل (هاري
أتى إليّ وهمس بأذني، فصدّقي هذا

68
00:04:45,802 --> 00:04:50,522
ألا تسأم مطلقاً من تهكماتك؟ -
بل أنا مرهق للغاية -

69
00:04:50,849 --> 00:04:52,137
ما البدائل الموجودة لديك؟

70
00:04:52,195 --> 00:04:55,482
لمَ لا نمنحهما القليل من الوقت كي يسترجعا ما فاتهما؟

71
00:04:55,521 --> 00:04:58,549
أعتذر بشأن ذكر والدتكَ

72
00:05:08,719 --> 00:05:10,546
لديّ سؤال

73
00:05:10,574 --> 00:05:13,747
ما الذي تفعلينه بالعمل مع الشرطة؟
حسبتكِ محللة نفسية روحية

74
00:05:13,756 --> 00:05:17,621
هل إكتشف مرضاكِ حقيقتكِ؟ -
لا زلتُ أمارس مهنتي -

75
00:05:17,688 --> 00:05:21,293
{\pos(195,225)}
لماذا، أتبحث عن معالج؟ -
دعيني أفكّر بالموضوع -

76
00:05:21,322 --> 00:05:25,772
{\pos(195,225)}
كلاّ، فقد سمعتُ بأنّ المحللين النفسانيين
مرض يقدّمون أنفسهم على أنهم علاج

77
00:05:25,840 --> 00:05:28,339
{\pos(195,240)}
وعلاوة على ذلك، تقومين أنتِ بإضافة الأشباح

78
00:05:28,435 --> 00:05:31,540
{\pos(195,240)}
(السخرية المنعكسة... دليل على روح مضطربة يا (باتريك

79
00:05:31,607 --> 00:05:33,366
{\pos(195,240)}
لقد شعرتِ بالضجر، أليس كذلك؟

80
00:05:33,472 --> 00:05:35,472
{\pos(195,240)}
أصبح من السهل جداً الحصول على المال منهم

81
00:05:35,500 --> 00:05:39,384
{\pos(195,240)}
كلاّ، بل أعتقد بأنّ موهبتنا تُلزمنا على مساعدة الآخرين

82
00:05:39,442 --> 00:05:42,911
{\pos(195,225)}
أهذا ما تعتقدينه؟
بأنّ موهبتنا تُلزمنا بتقديم المساعدة

83
00:05:42,912 --> 00:05:44,998
{\pos(195,240)}
تعجبني هذه الجملة، سوف أستخدمها -
أخبرتنا (فان بيلت) بأنّ ثمّة مشكلة -

84
00:05:45,084 --> 00:05:47,564
{\pos(195,240)}
(بتعقّب مصدر الرسالة التي إستلمها (برافا -
لماذا؟ -

85
00:05:47,622 --> 00:05:49,554
{\pos(195,240)}
لأنّ الأثر يقودنا إلى موقع إلكتروني سرّي

86
00:05:49,621 --> 00:05:53,303
{\pos(195,240)}
من المستحيل تعقّب الرسالة، لكنها ستبحث
بهواتفه الأخرى، وتتعقّب تلكَ الإتصالات

87
00:05:53,342 --> 00:05:54,111
ماذا عن الخطاب؟

88
00:05:54,149 --> 00:05:59,532
{\pos(195,240)}
لا يوجد خبر أكيد إن كان الخطاب بحوزته أم لا
لكننا لم نتحدّث بعد إلى زوجته، إنها بالداخل

89
00:05:59,580 --> 00:06:01,695
عرفتُ و(هيكتور) بأنّ أمراً كهذا قد يقع، لطالما كان يردد

90
00:06:01,753 --> 00:06:05,396
بأنه ثمّة الكثير على المحك لإهدار الوقت بالقلق -
ما الذي كان يقلقكِ وزوجكِ؟ -

91
00:06:05,492 --> 00:06:06,924
...تجّار البشر

92
00:06:07,174 --> 00:06:09,799
{\pos(195,240)}
الناس الذين يربحون من إستعباد الآخرين

93
00:06:09,885 --> 00:06:12,154
لم يكن (هيكتور) يكل بمسعاه للنيل منهم

94
00:06:12,221 --> 00:06:14,692
{\pos(195,240)}
أيمكنكِ التفكير بشخص كان يرغب بقتله؟

95
00:06:14,759 --> 00:06:19,373
حضرة العميلة، تلقى زوجي عشرات التهديدات
بالقتل منذ الكريسماس، إن كنتِ تطلبين أسماءاً

96
00:06:19,392 --> 00:06:22,622
فنحن لم نعتد على تسجيل الملاحظات

97
00:06:22,680 --> 00:06:25,448
كان سيقوم بإلقاء خطبة اليوم، أكان الخطاب بحوزته؟

98
00:06:25,496 --> 00:06:27,515
أجل، لماذا؟

99
00:06:27,601 --> 00:06:31,658
كانت هناك بعض السريّة تحيط به
أ... أتعرفين عمّا كان سيتحدّث؟

100
00:06:31,696 --> 00:06:33,254
{\pos(195,240)}
كلاّ، لم أعرف

101
00:06:37,281 --> 00:06:38,896
{\pos(195,240)}
لم يكن هذا أمراً غير مألوف

102
00:06:39,012 --> 00:06:43,934
{\pos(195,240)}
نادراً ما كان (هيكتور) يشاطرني تفاصيل عمنله
لقد كانت هذه طريقته بحمايتي

103
00:06:45,279 --> 00:06:47,336
{\pos(195,225)}
(الشخص الذي تحتاجون مخاطبته هو (راسل بيغيلو

104
00:06:47,673 --> 00:06:49,711
(لقد أجرى بحثاً لـ (هيكتور

105
00:06:49,759 --> 00:06:51,355
...(إيلسا)

106
00:06:53,700 --> 00:06:57,919
لقد أخبروكِ عمّن أكون وعن طبيعة عملي؟ -
أجل -

107
00:06:57,920 --> 00:07:06,359
{\pos(195,225)}
إنّ إتصالي مع الجانب الآخر يشبه مكالمة بعيدة مع إرسال سيء
لذا غالباً ما تكون الرسالة التي أتلقاها بلامعنى بالنسبة إليّ

108
00:07:06,360 --> 00:07:10,340
لكنها ليست كذلك بالنسبة للأشخاص
الذين عبروا الجانب الآخر، مفهوم؟

109
00:07:10,378 --> 00:07:16,771
لستُ من النوع الذي يؤمن بالأمور الخارقة -
لستِ الوحيدة -

110
00:07:20,308 --> 00:07:25,354
...يريد زوجكِ منّي تذكيركِ بأمر ما
...أمر سيجعلكِ تبتسمين، إنه

111
00:07:25,355 --> 00:07:29,190
تتراءى لي صورة لـ... أزهار الكرز؟

112
00:07:30,603 --> 00:07:32,238
أتعني شيئاً بالنسبة إليكِ؟

113
00:07:32,266 --> 00:07:34,449
...أجل

114
00:07:35,727 --> 00:07:39,293
لقد تزوّجنا تحت شجرة كرز

115
00:07:39,322 --> 00:07:40,918
كيف إستطعتِ معرفة هذا؟

116
00:07:40,985 --> 00:07:45,907
{\pos(195,225)}
يمكنه تذكّر شجرة من يوم زفافه
لكنه يعجز عن إخباركِ عمّن قتله؟

117
00:07:46,090 --> 00:07:48,714
قد يكون عبور الجانب الآخر أمراً مربكاً

118
00:07:48,752 --> 00:07:54,135
إنه يشبه قليلاً الإستفاقة من التخدير
قد يستغرق أحياناً فترة كي تتضح الأمور

119
00:07:54,145 --> 00:07:56,193
هذا أمر منطقي

120
00:07:58,086 --> 00:08:00,461
{\pos(195,225)}
أيعني الإسم (كارمِن) شيئاً بالنسبة إليكِ؟

121
00:08:00,499 --> 00:08:02,864
{\pos(195,225)}
الأوبرا، لماذا؟

122
00:08:04,825 --> 00:08:06,267
هذا جميل

123
00:08:06,296 --> 00:08:07,276
حان دوري

124
00:08:07,401 --> 00:08:10,785
{\pos(195,225)}
إلسا)... أقام زوجكِ بخيانتكِ يوماً؟)

125
00:08:10,814 --> 00:08:12,736
أقمتِ بخيانته؟

126
00:08:12,784 --> 00:08:14,409
ما سبب هذا السؤال؟

127
00:08:14,438 --> 00:08:20,340
أنتِ بغاية النُبل و... الوقار، وبغاية الرزانة
تشبهين (جاكي كينيدي)، ثمّة أمر يجري

128
00:08:20,349 --> 00:08:24,867
ربما لا تكترثين على الإطلاق
ربما أنتِ مسرورة لموته

129
00:08:29,866 --> 00:08:31,250
ربما لا

130
00:08:31,279 --> 00:08:33,788
أودّ منكم المغادرة حالاً

131
00:08:33,817 --> 00:08:36,710
{\pos(195,225)}
فكرة سديدة، (جاين)، كفاكَ لهواً، لنغادر

132
00:08:36,739 --> 00:08:38,662
{\pos(195,225)}
أجل

133
00:08:40,459 --> 00:08:43,007
{\pos(195,225)}
شكراً على الشاي، مذاقه لذيذ جداً

134
00:08:43,064 --> 00:08:45,391
تعال

135
00:08:45,429 --> 00:08:46,929
أحسنتَ صنعاً

136
00:08:46,967 --> 00:08:49,226
لقد كانت تخفي شيئاً وأردتُ معرفة ما هو

137
00:08:49,303 --> 00:08:51,802
وماذا إكتشفت؟ -
إنها شابة -

138
00:08:51,879 --> 00:08:54,100
إنها تملك ذراعاً قويّة -
هذا ما إكتشفته -

139
00:08:54,648 --> 00:08:57,983
لستُ... لستُ واثقاً أنّ التحدّث عن هذا الأمر فكرة سديدة

140
00:08:58,079 --> 00:09:01,502
...أ... أ... أنا مجرّد باحث، أتفهمان؟ أنا -
(أصغِ يا سيّد (بيغلو -

141
00:09:01,598 --> 00:09:04,808
نتفهم خوفك، لكننا بحاجة ماسة
لمعرفة ما كان مذكوراً بذلك الخطاب

142
00:09:04,943 --> 00:09:08,923
أنتما لا تفهمان، الإتجّار بالبشر يدرّ المليارات

143
00:09:08,990 --> 00:09:12,345
أعني، ثمّة حكومات وراء هذه الأمور
يبدو باّن بمقدور هؤلاء الأشخاص النيل من أيّ شخص

144
00:09:12,354 --> 00:09:15,950
أعنيّ، أنّ وفاة (هيكتور) تثبت الأمر -
(إذاً، يمكننا عرض الحماية عليكَ يا (راسل -

145
00:09:15,998 --> 00:09:17,497
لكن في حالة أطلعتنا على ما تعرفه

146
00:09:19,189 --> 00:09:24,207
إن لم تساعدنا، فكل العمل الذي قمتَ به لإيقاف
هؤلاء الأشخاص سيضيع هباءاً

147
00:09:26,389 --> 00:09:31,022
يستخدم تجّار البشر الشركات الشبه شرعية
لغسيل أموالهم بجميع أرجاء العالم

148
00:09:31,291 --> 00:09:33,099
أنا أراقب مسارات التدقيق بالحسابات

149
00:09:33,502 --> 00:09:37,742
وقد وجدنا رابطاً
(هذا ما كان مذكوراً بخطاب (هيكتور

150
00:09:37,828 --> 00:09:38,972
أيّ رابط؟

151
00:09:40,904 --> 00:09:43,500
أسبق أن سمعتما بالتحالف
الدولي لمكافحة الإتجار غير المشروع؟

152
00:09:43,615 --> 00:09:45,720
إنها أحد الداعمين للمؤتمر، صح؟

153
00:09:45,778 --> 00:09:49,546
أجل، من أكبر المؤسسات الخيرية
(يديرها رجل يدعى (كريستوفر لينش

154
00:09:49,556 --> 00:09:54,718
لقد ساعدونا بإيقاف مجموعة شبكات تهريب
لكنّ الإتجار بالبشر لا يزال مستمراً

155
00:09:54,814 --> 00:09:56,929
لقد تمّ نقل النقود لمكان آخر

156
00:09:56,996 --> 00:10:02,485
لذا إستغرقنا وقتاً طويلاً لتعقبه، لكننا إكتشفنا
بأنّ التحالف مجرّد واجهة لمجموعة الإتجار بالبشر

157
00:10:02,571 --> 00:10:07,147
أتعلمان، لقد قاموا بإستغلالنا لإيقاف منافسيهم
وإحتكروا الأمر لأنفسهم

158
00:10:08,964 --> 00:10:09,656
تفضلا

159
00:10:09,723 --> 00:10:12,578
أهذا هو الخطاب؟ -
إنها نسختي -

160
00:10:12,684 --> 00:10:20,192
ولماذا لم تُخطِر السلطات حالما إكتشفتما ما يحصل؟ -
لأنّ (هيكتور) قال بأنه يريد إتهام (لينش) علناً -

161
00:10:20,220 --> 00:10:23,854
أخبرته بأنّ الأمر بغاية الخطورة، لكنه رفض الإصغاء

162
00:10:23,883 --> 00:10:29,689
أسبق أنّ ذكر لكَ (برافا) شخصاً يدعى (كارمن)؟ -
كلاّ، ليس لي -

163
00:10:29,718 --> 00:10:30,967
لماذا؟

164
00:10:30,996 --> 00:10:35,399
أخبرنا (بيغلو) بأنّ مكافحي الإتجار بالبشر هم التجّار -
هذا ما يبدو -

165
00:10:35,428 --> 00:10:37,908
(حسناً، رافق (تشو) لمخاطبة المدعو (لينش

166
00:10:37,937 --> 00:10:40,724
أنظرا ما لديه ليدافع عن نفسه -
حسناً، أمركِ -

167
00:10:43,954 --> 00:10:45,656
أتمزحان؟

168
00:10:45,694 --> 00:10:48,040
لأنّ مزاحكما سيء

169
00:10:48,078 --> 00:10:52,154
لقد كان (هيكتور) زميلاً عزيزاً وصديقاً طيباً -
والذي كان ينوي إلقاء خطبة تبيّن -

170
00:10:52,164 --> 00:10:55,759
(أنّ تحالفكَ مجرّد واجهة للإتجار بالبشر، سيّد (لينش -
لقد ذكر إسمك بالتحديد -

171
00:10:55,797 --> 00:10:59,652
إسمعا، أحدهم يقوم بخداعكما أيها السيدان

172
00:10:59,681 --> 00:11:01,728
حسناً، لا أساس لهذا من الصحّة

173
00:11:01,767 --> 00:11:07,121
بالطبع يمكنكما رؤية أنّ تفريقنا يصبّ بمصلحة التجّار
وجعلنا نشك ببعضنا

174
00:11:07,188 --> 00:11:11,399
يبدو بأنّ (برافا) تخطّى مرحلة الشك بك -
رجاءاً، لقد كان (هيكتور) يرى المؤامرات بكل مكان -

175
00:11:11,504 --> 00:11:13,600
أتعلمان، لقد كان يروقه أن يكون مركز الإهتمام -
لقد قرأنا الخطاب -

176
00:11:13,686 --> 00:11:17,714
إنه يكوّن قضيّة مقنعة للغاية -
حسناً، إسمعا، سنوضّح الأمر الآن -

177
00:11:17,839 --> 00:11:21,636
سأطلب من محامي منحكما حقّ الولوج
لجميع سجلاتنا، وبعدها ستريان

178
00:11:21,646 --> 00:11:25,049
بأنه ليس لدى التحالف ما تخفيه -
أيعني الإسم (كارمن) شيئاً لك؟ -

179
00:11:25,106 --> 00:11:27,683
كلاّ -
أيمكنكَ التفكير بشخص يرغب بقتل (برافا)؟ -

180
00:11:27,760 --> 00:11:30,499
أجل، ربما بضعة مئات من الأشخاص

181
00:11:31,009 --> 00:11:33,104
أنا، فقـ... مهلاً لحظة

182
00:11:33,297 --> 00:11:34,835
أمر واحد

183
00:11:34,988 --> 00:11:42,361
بالليلة الثانية من المؤتمر، رأيتُ (هيكتور) يتشاجر
(خارج حانة الفندق مع رجل يدعى (طارق شريف

184
00:11:42,409 --> 00:11:45,514
وأراهن بمالي، بأنّ الشجار كان بسبب إمرأة

185
00:11:45,562 --> 00:11:51,484
ما الذي يجعلكَ متأكداً؟ -
لأنني أعرفهما، وبالطبع لم يكونا يتناقشان عن سياسة الهجرة -

186
00:11:51,513 --> 00:11:55,771
كيف جرى الأمر مع (لينش)؟ -
(قال بأنّ رجلاً يدعى (طارق شريف) كان يتشاجر مع (برافا -

187
00:11:55,810 --> 00:11:58,693
أنا أتحقق من هويّة (شريف) الآن -
ألقيتُ نظرة على السجلات -

188
00:11:58,722 --> 00:12:01,798
التي بعثها محامي (لينش) إلكترونياً، من النظرة الأولى
(لم أجد شيئاً يدعّم إتهامات (برافا

189
00:12:01,818 --> 00:12:05,556
تحققتُ من سجلات (لينش) الهاتفية
لقد أجرى إتصالاً واحداً بعد مغادرتنا

190
00:12:05,557 --> 00:12:08,172
لهاتف مجهول قابل للتخلص منه -
أتمّ ذكر مكان الإتصال؟ -

191
00:12:08,200 --> 00:12:10,844
...إليكِ الغريب بالأمر -
إنتهى الإتصال ببرج إتصال موجود بوسط المجهول -

192
00:12:10,902 --> 00:12:13,545
هذا غريب -
صحيح؟ لذا فكّرنا بالتحقق منه -

193
00:12:13,660 --> 00:12:18,957
حسناً، سنمضي -
(وجدته، ها هو (طارق شريف -

194
00:12:23,600 --> 00:12:25,696
(سأرى إن رأى أحدهم (شريف

195
00:12:27,570 --> 00:12:28,801
المعذرة

196
00:12:47,738 --> 00:12:48,968
ما الذي تفعله؟ -
لا شيء -

197
00:12:55,139 --> 00:12:57,676
(سيّد (شريف -
نعم؟ -

198
00:12:57,677 --> 00:13:02,743
...نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات -
(العميلة (ليزبن)، سيّد (جاين -

199
00:13:03,166 --> 00:13:05,300
ألن تجلسا؟

200
00:13:05,339 --> 00:13:07,578
حسناً، لا تمانعي إن فعلنا

201
00:13:07,607 --> 00:13:11,433
لقد كنتُ لتوّي أخبر السيّد (شريف) بأنّ روحه مضطربة

202
00:13:11,472 --> 00:13:13,836
ثمّة خطأ يتّقد لإصلاحه

203
00:13:13,865 --> 00:13:15,576
هذا مشوّق

204
00:13:15,605 --> 00:13:19,883
لقد كان (هيكتور) صديقاً قديماً
لقد ضغطتُ عليه ليتولّى مشكلة الإتجار بالبشر

205
00:13:19,960 --> 00:13:24,016
بطبيعة الحال، أشعر بالمسؤولية -
إنها نظارة رائعة -

206
00:13:24,093 --> 00:13:25,516
أجل -
هل... هل بإمكاني تجربتها؟ -

207
00:13:25,593 --> 00:13:27,179
كلاّ -
حسناً -

208
00:13:28,515 --> 00:13:32,149
سيّد (شريف)، لمَ لا تخلع نظارتك الشمسية؟

209
00:13:33,302 --> 00:13:35,878
حالاً

210
00:13:40,867 --> 00:13:43,607
لديكَ... كدمة

211
00:13:43,636 --> 00:13:47,269
لقد كان مجرّد سوء تفاهم، فقد كان ثملاً

212
00:13:47,346 --> 00:13:49,663
أليس للأمر أية علاقة بـ (إلسا)؟

213
00:13:49,740 --> 00:13:53,354
لم يكن الأمر كذلك مطلقاً -
لقد كان الأمر كذلك تماماً -

214
00:13:53,422 --> 00:13:56,238
لديكَ صلة قويّة مع (إلسا)... رابط

215
00:13:56,315 --> 00:13:57,517
أترى؟

216
00:13:59,699 --> 00:14:01,977
لقد كنتُ و(إلسا) مقرّبين للغاية

217
00:14:04,313 --> 00:14:10,955
بالمصادفة، وجدنا نفسينا هنا بمفردنا بالليلة الأولى
وأعربتُ لها عن إعجابي الشديد بها

218
00:14:10,994 --> 00:14:14,262
لقد إستجابت لمشاعري لكنها خشيت التصرّف بناءاً على ذلك

219
00:14:14,608 --> 00:14:18,520
إكتشف (هيكتور) الأمر
إنّه منافق، لقد هاجمني

220
00:14:18,607 --> 00:14:21,991
لماذا هو منافق؟ -
لأنه كان غير مخلصٍ لها -

221
00:14:22,019 --> 00:14:23,663
هذا ما قلته

222
00:14:23,702 --> 00:14:25,076
أجل

223
00:14:25,115 --> 00:14:29,392
سيّد (شريف)، لقد كنتَ تقول بأنّ السيّد (برافا) كان خائناً؟

224
00:14:29,431 --> 00:14:33,372
أنا شخص مسالم ولستُ جباناً
لا يمكن ضربي من دون عواقب

225
00:14:33,411 --> 00:14:38,054
ذهبتُ إلى جناحه بالليلة السابقة لوفاته من أجل مواجهته

226
00:14:38,082 --> 00:14:41,947
لقد كانت هناك إمرأة تهمّ بالرحيل

227
00:14:43,869 --> 00:14:48,733
(ولم تكن (إلسا -
أكانت أحد الحاضرين للمؤتمر؟ -

228
00:14:49,349 --> 00:14:53,452
لم تكن إمرأة من ذلك النوع
لقد كانت شابة، جميلة، ترتدي ملابس رخيصة

229
00:14:53,453 --> 00:14:56,827
إفترضتُ بأنها مومس -
(كارمن) -

230
00:15:04,585 --> 00:15:10,862
بقدر ما يمكنني معرفته، أنه البناء الوحيد الموجود ضمن
(نصف ميل من برج الإتصال الذي إنتهى به إتصال (لينش

231
00:15:10,871 --> 00:15:14,178
حسناً، أنا لا أرى شيئاً -
لا، لا شيء -

232
00:15:32,885 --> 00:15:37,441
أتعتقد بأنهم يملكون كلاباً؟ -
على الأرجح -

233
00:16:16,315 --> 00:16:17,853
أنت، أصغِ

234
00:16:19,805 --> 00:16:21,602
هناك

235
00:17:03,235 --> 00:17:05,330
لقد أخطأتما تقدير الموقف أيها العميلين

236
00:17:05,436 --> 00:17:10,300
أنا أجهل تماماً ما تتهماني به -
أنتَ تكذب -

237
00:17:10,377 --> 00:17:11,531
لدينا سجلات الهاتف

238
00:17:11,934 --> 00:17:14,895
لقد إتصلتَ بعصابتكَ وطلبتَ منهم
حبس هؤلاء النساء كي يتمكن رجالكَ من الفرار

239
00:17:14,943 --> 00:17:18,529
متأسف، عصابة؟ أيّة عصابة؟ يمكن للسجلات أن تكون زائفة

240
00:17:18,586 --> 00:17:20,009
كلاّ، حبس هؤلاء النساء بالشاحنة... لقد كنتَ أنت الفاعل

241
00:17:20,057 --> 00:17:23,470
ومقتل (هيكتور برافا)... كنتَ أنتَ الفاعل أيضاً -
أنتَ مخطئ -

242
00:17:23,518 --> 00:17:25,498
أشعر بالحزن تجاه تلكَ الأرواح المسكينة التي وجدتموها

243
00:17:25,546 --> 00:17:29,468
وكما قلت، لقد كان (هيكتور) صديقاً عزيزاً -
ماذا عن (كارمن)؟ -

244
00:17:30,122 --> 00:17:31,016
من (كارمن)؟

245
00:17:33,227 --> 00:17:34,390
وأين المحامي الخاص بي؟

246
00:17:35,582 --> 00:17:39,840
إنه صلب -
بل مختل، إنّه ذئب وسط الخراف -

247
00:17:40,100 --> 00:17:41,840
إنّه الآن ذئب سجين

248
00:17:43,416 --> 00:17:51,145
المكالمات الهاتفية كافية لربطه بـ 20 تهمة جنائية مختلفة
هذا من دون حساب جريمة القتل، سيسجن لفترة طويلة جداً

249
00:17:57,518 --> 00:17:59,989
إنكَ تروق لها، تلكَ الفتاة -
أية واحدة؟ الشقراء -

250
00:18:00,056 --> 00:18:01,777
ماذا؟ -
وهي تروق لك -

251
00:18:02,324 --> 00:18:07,236
ما... لستُ متأكداً إلى أين سيصل هذا -
أنتَ تعلم تماماً إلى أين سيصل هذا -

252
00:18:07,237 --> 00:18:12,312
أفكرتَ يوماً بالمواعدة مجدداً؟ أفعلتَ هذا؟

253
00:18:13,600 --> 00:18:17,195
كيف وصلنا إلى هذه المرحلة بهذه السرعة؟ -
إنه مجرّد رأي، أظنه سيكون أمراً جيداً -

254
00:18:17,292 --> 00:18:22,300
ما الذي سيكون جيداً؟ -
إتهام (لينش) بجريمة قتل (برافا)، كم إقتربنا؟ -

255
00:18:22,319 --> 00:18:25,780
سيفيدنا الإعتراف -
حسناً، لمّ لا تسألين أحد أرواحها؟ -

256
00:18:25,856 --> 00:18:28,529
أنا واثق بأنهم سيزوّدونا بالدليل الذي نحتاجه

257
00:18:28,644 --> 00:18:31,740
إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
ستحلّ هذه القضيّة نفسها من دوني -

258
00:18:31,807 --> 00:18:33,229
لديّ مهمة أؤديها

259
00:18:35,469 --> 00:18:36,392
(ليزبن)

260
00:18:36,680 --> 00:18:37,190
نعم

261
00:18:43,173 --> 00:18:45,121
(لم يقم (كريستوفر لينش) بقتل (برافا

262
00:18:45,395 --> 00:18:48,474
كلاّ فالإحساس الذي كان يحاول إخفائه هو الإحتقار

263
00:18:49,264 --> 00:18:51,097
لم يعتبره (لينش) جديراً بالقتل

264
00:18:51,925 --> 00:18:55,371
إنه رجل شرير بأعماقه، لكنه ليس من إرتكب هذه الجريمة

265
00:19:07,472 --> 00:19:10,940
ماذا لو لم أقل "أرواحاً"؟ ماذا لو قلت "حدساً"؟
أهذا أمر يمكنكَ تقبّله؟

266
00:19:11,017 --> 00:19:12,780
حسناً، ربما

267
00:19:13,095 --> 00:19:15,800
لأنها تطلب منّي مرافقتك -
أحقاً؟ لماذا؟ -

268
00:19:15,801 --> 00:19:18,135
(لأنه بآخر مرّة خاطبتَ فيها (إلسا إنغيلز
قامت برمي كوب شاي نحو رأسك

269
00:19:18,136 --> 00:19:21,045
لقد كان صحناً وليس كوب شاي
ومن قال بأنني سأذهب لرؤية (إلسا إنغيلز)؟

270
00:19:21,052 --> 00:19:27,456
أخبرني بالعكس، إنها تعتبرني شخصاً جيداً
يمكنني التواصل مع زوجها

271
00:19:28,457 --> 00:19:33,204
وستتحدّث إليكَ فقط إن كنتُ متواجدة هناك -
أعتقد بأنه ليس أمامي خيار سوى جلبكِ معي -

272
00:19:34,826 --> 00:19:36,862
أنتَ تعتقد بأنكَ تلاعبتَ بي كي أرافقك، أليس كذلك؟

273
00:19:36,863 --> 00:19:40,764
كلاّ، لا أعتقد هذا، أعتقد بأنكِ تلاعبتِ بي
كي أعتقد بأنني تلاعبتُ بكِ كي ترافقيني

274
00:19:48,445 --> 00:19:53,912
حسناً، سأتحدّث بصراحة، وسأخبركِ بأنني أعتذر
على ما بدر منّي سابقاً من تعليقات شنيعة عن الخيانة

275
00:19:53,913 --> 00:19:56,068
وأتوسلكِ بتواضع طلباً للصفح

276
00:19:59,054 --> 00:20:00,063
أعتذر

277
00:20:00,807 --> 00:20:03,848
أتمانعين إخبارنا قليلاً عن (طارق شريف)؟

278
00:20:05,184 --> 00:20:10,323
لقد كان ثملاً، وقد تفوّه بأمور ما كان عليه قولها
وقد إعتذرتُ عن رفقته

279
00:20:10,360 --> 00:20:16,242
ومن ثمّ لكمه زوجكِ في وجهه -
لم أطلب من (هيكتور) لكمه، إن كنتَ تسأل عن هذا -

280
00:20:17,558 --> 00:20:20,737
لن أتدّعي بأنني حزينة لقيام (هيكتور) بلكمه

281
00:20:21,419 --> 00:20:22,680
...لقد تفّوه بأمور

282
00:20:24,917 --> 00:20:29,823
لقد تصرّف كوغد وحقير -
وغد وحقير؟ لا يبشّر هذا بالخير -

283
00:20:32,269 --> 00:20:35,539
(نودّ سؤالكِ مجدداً عن الليلة التي سبقت وفاة (هيكتور

284
00:20:39,229 --> 00:20:40,716
...أنا

285
00:20:41,044 --> 00:20:45,277
كان لديّ إجتماع إداري
"وبقيتُ ساهرة في "بيركلي

286
00:20:45,367 --> 00:20:50,198
وهل ثمّة فرصة لقيام إمرأة بزيارة (هيكتور) تلكَ الليلة؟

287
00:20:50,457 --> 00:20:52,342
إن قال (طارق) هذا، فهو يكذب

288
00:20:52,842 --> 00:20:55,341
ما كان ليتجرأ على قول هذا إن كان (هيكتور) على قيد الحياة

289
00:20:56,632 --> 00:20:57,741
هذا مثير للإشمئزاز

290
00:20:58,133 --> 00:20:59,172
مثير للإشمئزاز

291
00:21:04,508 --> 00:21:07,008
حسناً، أ... أظنه يجدر بي المغادرة

292
00:21:07,839 --> 00:21:10,878
حسناً، لا زال لديّ بضعة أمور أهتم بها هنا
...لذا

293
00:21:11,906 --> 00:21:13,848
أجل، سأستقل سيارة أجرة بالأمام

294
00:21:14,222 --> 00:21:15,719
حسناً

295
00:21:18,678 --> 00:21:22,012
بالمناسبة، أحسنتِ بذكر أزهار الكرز -
لماذا؟ -

296
00:21:22,434 --> 00:21:25,836
"صورة الزفاف... آذار من عام 97، بالعاصمة "واشنطن

297
00:21:26,411 --> 00:21:29,781
بشهري آذار ونيسان يقام المهرجان السنوي
لأزهار الكرز بالعاصمة

298
00:21:31,886 --> 00:21:34,487
باتريك)، أنتَ تنسب إليّ التحلّي بدهاء كبير)

299
00:21:35,348 --> 00:21:38,237
أنتَ بارعة للغاية، ومقنعة للغاية -
شكراً لك -

300
00:21:41,415 --> 00:21:42,478
أراكَ لاحقاً

301
00:21:42,998 --> 00:21:43,792
إلى اللقاء

302
00:21:47,706 --> 00:21:48,723
(ليزبن)

303
00:21:49,956 --> 00:21:51,595
وافيني إلى حانة الفندق

304
00:21:54,681 --> 00:21:57,212
نخبكِ، عزيزتي، ها أنتِ ذا
إنضمّي إلينا

305
00:21:57,465 --> 00:21:59,551
...حجزتُ لنا غرفة، وصديقتنا هنا

306
00:21:59,880 --> 00:22:01,112
(نوفيلا)

307
00:22:01,847 --> 00:22:05,718
نوفيلا)، ستساعدنا بإستكشاف بعض الحدود)

308
00:22:06,271 --> 00:22:07,127
كلاّ، لن تفعل هذا

309
00:22:09,092 --> 00:22:10,794
(تعاوني معي يا (تيريزا

310
00:22:18,949 --> 00:22:22,833
أنتِ جميلة، حسناً، مغامرة جداً، صح؟
لأنه يا... يا سيدتي

311
00:22:22,842 --> 00:22:26,920
إنها... إنها تصل لتلكَ المرحلة ببعض الأحيان -
إنها تصل لتلكَ المرحلة الآن -

312
00:22:27,180 --> 00:22:31,516
لنصعد للطابق العلوي ونرى
(لكن علينا تنظيم بضعة أمور مع (هاوي

313
00:22:31,548 --> 00:22:34,057
!حسناً، أيها النادل

314
00:22:34,639 --> 00:22:35,555
كيف بإستطاعتي خدمتك؟

315
00:22:35,824 --> 00:22:37,084
أتريد زجاجة أخرى من النبيذ الممتاز؟

316
00:22:37,085 --> 00:22:40,486
لا، شكراً... أأنتَ القوّاد؟

317
00:22:41,967 --> 00:22:44,665
أنت، هذا ليس لطيفاً
حسناً، إذاً مدير الأعمال

318
00:22:45,360 --> 00:22:46,470
إعتبرني صديقاً

319
00:22:46,660 --> 00:22:52,242
لا يهم، نودّ نقل سهرتنا الصغيرة للأعلى إلى مكان أكثر
خصوصية، أخبرتنا (نوفيلا) بأنّه علينا مخاطبتك

320
00:22:55,435 --> 00:22:58,044
إن كنتما ستشاركان معاً، فستدفعان مبلغاً إضافياً

321
00:23:02,295 --> 00:23:04,263
بالطبع، هي من ستدفع

322
00:23:06,632 --> 00:23:11,188
حريّ بي إخباركَ بأنني
عميلة لدى مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

323
00:23:11,462 --> 00:23:12,448
عجباً

324
00:23:12,616 --> 00:23:15,007
بحوزتها مسدّس أيضاً، وأصفاد -
...مهلاً -

325
00:23:15,008 --> 00:23:16,377
هذه مكيدة، أريد محامياً

326
00:23:16,378 --> 00:23:20,095
ما تريده هو إلقاء نظرة على هذه الصورة
وإخبارنا إن كنتَ تعرف هذا الرجل

327
00:23:21,494 --> 00:23:22,717
لا، لم تسبق لي رؤيته أبداً

328
00:23:25,830 --> 00:23:28,286
لكن هذا الرجل... إنني أعرفه

329
00:23:28,629 --> 00:23:30,600
لقد كان هنا للحصول على فتاة بالليلة الماضية

330
00:23:30,914 --> 00:23:32,276
كلاّ، محال

331
00:23:32,914 --> 00:23:35,906
إسمعي، قد لا أشبه (دِنزل واشنطن)، لكنني بخير

332
00:23:36,206 --> 00:23:38,505
بالإضافة، لا يمكنني تحمّل أجر مومس براتبي

333
00:23:38,950 --> 00:23:41,713
صدّقيني -
(ليس من أجلك، بل لرئيسك (برافا -

334
00:23:42,065 --> 00:23:43,759
...أهذا أمر تفعله كثيراً

335
00:23:44,049 --> 00:23:45,574
جلب إمرأة من أجله؟

336
00:23:47,725 --> 00:23:50,427
عجباً، الرجل ميّت

337
00:23:51,739 --> 00:23:54,425
أستقومين فعلاً بتمريغ سمعته في الطين هكذا؟

338
00:23:54,615 --> 00:23:59,928
(لا أتطلّع لتدمير سمعة أيّ شخص يا (راسل
أرغب فقط بمعرفة ما حصل

339
00:24:00,669 --> 00:24:02,424
"لقد كانت (إلسا) في "بيركلي

340
00:24:03,845 --> 00:24:07,370
لقد إتصل بي وأخبرني بأنه يحتاجني لإسدائه خدمة

341
00:24:08,489 --> 00:24:12,354
لم يستطع الذهاب إلى الحانة بنفسه، لأنّه قد يتعرّف أحدٌ عليه

342
00:24:12,597 --> 00:24:14,334
كان يمكن لأحدهم التعرّف عليك

343
00:24:14,335 --> 00:24:15,443
لم يتعرّف عليّ أحد

344
00:24:16,141 --> 00:24:17,167
لقد كنتُ محظوظاً

345
00:24:17,825 --> 00:24:18,814
لقد كان الأمر صعباً عليك

346
00:24:20,355 --> 00:24:21,281
بالطبع

347
00:24:22,364 --> 00:24:25,602
بالطبع، كان ليكون الأمر أسهل إن لم يقم إطلاقاً بهذا
...لكن

348
00:24:26,362 --> 00:24:30,386
إسمعي، كـ... كل ما كان يمكنني فعله هو
الحرص على أن لا تتم رؤيته معها

349
00:24:31,107 --> 00:24:32,963
أثمّة ما يمكنكَ إطلاعنا عليه بشأن الفتاة؟

350
00:24:35,182 --> 00:24:38,643
(أعتقد بأنّ إسمها كان... (كلاريت

351
00:24:38,644 --> 00:24:40,699
كلاريت)، إنه إسم فرنسي)

352
00:24:43,996 --> 00:24:47,295
ما الذي عناه (هيكتور) بقوله أنه يريد جعل الأمر دائماً؟

353
00:24:47,296 --> 00:24:50,797
أعني، ليس بالواقع دائماً، لأنه مات وما إلى ذلك

354
00:24:50,980 --> 00:24:54,181
لكنه كان سيكون كذلك عصر كل خميس

355
00:24:54,456 --> 00:24:57,622
كان لديه منزل في "أوكلاند"، لقد أخبرني بهذا -
أتملكين العنوان؟ -

356
00:24:57,677 --> 00:24:59,817
بالطبع، وكذلك المفتاح

357
00:25:01,646 --> 00:25:04,211
أعتقد بأنه الذي على اليسار -
نعم -

358
00:25:17,522 --> 00:25:20,150
...إذاً أستقوم يوماً

359
00:25:20,151 --> 00:25:21,197
...تعرف

360
00:25:21,420 --> 00:25:22,906
الدفع مقابل علاقة جسدية؟ -
كلاّ -

361
00:25:23,165 --> 00:25:24,522
أجل، إنه أمر غريب، صح؟

362
00:25:25,350 --> 00:25:27,121
غريب؟ كلاّ، بل مُكلِف

363
00:25:29,872 --> 00:25:30,904
أنت

364
00:25:31,678 --> 00:25:32,997
أنظر إلى هذا

365
00:25:34,447 --> 00:25:35,569
"كارمن"

366
00:25:36,906 --> 00:25:37,747
وجدناها

367
00:25:38,899 --> 00:25:40,161
ماذا وجدتما؟

368
00:25:40,437 --> 00:25:43,797
(بالحقيقة، تعقّبنا رقم هاتف (كارمن
(إنها شقة مؤجرة بإسم (سالي ألفاريز

369
00:25:43,848 --> 00:25:45,793
إذاً، كانت "كارمن" مجرّد إسم تستخدمه بالوظيفة؟

370
00:25:45,794 --> 00:25:48,777
تمّ إلقاء القبض على (ألفاريز) عدّة مرات بتهمة الإغواء
ومرّة لحيازة المخدرات

371
00:25:48,778 --> 00:25:53,397
لقد تركت تلكَ الشقة قبل نحو شهر
لكن أعطانا شرطيها المراقب عنواناً لها بالأسبوع الماضي

372
00:25:53,425 --> 00:25:55,224
إتصل بـ (بيرنسايد)، وأعلمه بأننا سنجلبها

373
00:25:55,225 --> 00:26:00,216
حضرة الرئيسة، كانت هناك (كارمن راياز) وقد إتصلت
بـ (برافا) على هاتف الفندق مرّتين بالليلة السابقة لوفاته

374
00:26:00,217 --> 00:26:02,059
لقد تركت إسمها بنظام تلقّي الرسائل بالفندق

375
00:26:02,060 --> 00:26:05,167
...لا توجد سجلات تذكر إتصال (سالي) بالفندق
أو المنزل أو الخلوي

376
00:26:05,425 --> 00:26:09,685
من أين ورد الإتصال؟ -
"نزُل "سانسيت هورايزن" في "سان ديسيديرا -

377
00:26:09,720 --> 00:26:12,557
حجزت فيه (كارمن راياز) منذ يومين، ولازالت هناك -
حسناً -

378
00:26:12,558 --> 00:26:15,706
لدينا موقعين نبحث فيها عنها -
(أو لدينا فتاتين تدعيان (كارمن -

379
00:26:15,950 --> 00:26:17,251
فتاتين تدعيان (كارمن)؟

380
00:26:17,519 --> 00:26:20,348
(فتاتين تدعيان (كارمن -
ما الذي يعنيه هذا؟ -

381
00:26:20,349 --> 00:26:24,301
هذا يعني بأنّ الأمور بدأت تصبح مثيرة للإهتمام -
طالما أنها تثير إهتمامك -

382
00:26:24,302 --> 00:26:25,419
(سأرافق (فان بيلت

383
00:26:30,023 --> 00:26:31,763
...ثمّة أمر يميّز النزل

384
00:26:32,769 --> 00:26:35,493
إنها قديمة الطراز وغير مشروعة بالوقت ذاته

385
00:26:36,636 --> 00:26:37,608
أهذه دعوة؟

386
00:26:38,222 --> 00:26:41,400
أنظري لنفسكِ، تظهرين فجأة من دون دعوة

387
00:26:42,343 --> 00:26:43,761
راودني هاجس بأنكَ ستتواجد هنا

388
00:26:44,335 --> 00:26:45,160
أحقاً؟

389
00:26:46,182 --> 00:26:47,530
كلاّ، أخبرتني (ليزبن) بهذا

390
00:26:49,111 --> 00:26:51,028
بالأعلى، الغرفة 204

391
00:26:51,503 --> 00:26:53,851
غرايس)، أتعرفين (كريستينا)؟) -
مرحباً                     - مرحباً -

392
00:26:54,103 --> 00:26:59,284
هل أملت عليكِ قواكِ الخارقة بالمجيء إلى هنا؟ -
نبئني حدسي بأنكم على وشك حل هذه القضيّة؟ -

393
00:26:59,290 --> 00:27:03,815
(أظنكِ قد قمتِ بإبهاج يوم العميلة (فان بيلت -
(نحن نبحث عن (كارمن راياز -

394
00:27:03,815 --> 00:27:08,102
بالواقع، نملك عنوانين لها
(هذا أحدهما، إسمها الحقيقي هو (سالي ألفاريز

395
00:27:08,131 --> 00:27:10,839
مهلاً لحظة، (سالي ألفاريز)، أعرف هذا الإسم

396
00:27:11,075 --> 00:27:14,727
لقد تواصلت معي منذ فترة وجيزة
لقد عبرت إلى الجانب الآخر

397
00:27:16,698 --> 00:27:18,099
أنا واثق من أنها لا تزال هناك

398
00:27:20,442 --> 00:27:21,337
سالي)؟)

399
00:27:22,804 --> 00:27:23,609
سالي)؟)

400
00:27:23,610 --> 00:27:24,512
إفتحه

401
00:27:26,303 --> 00:27:27,504
تراجع يا سيّدي

402
00:27:31,581 --> 00:27:32,429
إنها مصابة

403
00:27:37,925 --> 00:27:40,065
<i>(مرحباً يا (تشو -
(وجدنا (سالي ألفاريز -</i>

404
00:27:40,326 --> 00:27:41,562
إنها ميتة منذ 6 ساعات

405
00:27:41,563 --> 00:27:45,872
نتيجة ضربة قويّة على الرأس -
أهي ميتة؟ رباه، هذا مذهل -

406
00:27:46,077 --> 00:27:46,938
لماذا؟

407
00:27:46,942 --> 00:27:49,822
<i> (لقد قالت (كريستينا فراي
بأنّ (سالي) قد عبرت، لقد تكهنت بهذا</i>

408
00:27:49,823 --> 00:27:51,099
أحقاً؟ -
أجل -

409
00:27:51,100 --> 00:27:55,065
أيمكنني الحصول على هذا؟ شكراً لكِ
تشو)، رجاءاً لا تصدّق هذا الهراء الصوفي)

410
00:27:55,068 --> 00:27:56,413
فسذاجة (غرايس) تبعدنا عن الموضوع الأهم

411
00:27:56,414 --> 00:27:59,519
(لقد كنتُ محقاً، كان هناك فتاتين تدعيان (كارمن -
كان هناك؟ -

412
00:27:59,520 --> 00:28:07,463
هذا صحيح، ولدينا هنا الفتاة الحقيقية
(كارمن راياز)، إنها تدّعي بأنها (هيكتور برافا)

413
00:28:11,408 --> 00:28:13,969
قبل عام، تمّ تشخيص والدتي بالإصابة بمرض السرطان

414
00:28:15,400 --> 00:28:17,486
لقد تدهورت صحتها بسرعة

415
00:28:17,491 --> 00:28:19,184
لقد توفيت في أقل من شهر

416
00:28:20,197 --> 00:28:23,030
قبل موتها، أخبرتني بأنّ (هيكتور برافا) كان والدي

417
00:28:23,851 --> 00:28:26,184
وبعد جنازتها، كتبتُ إليه

418
00:28:27,158 --> 00:28:28,552
ولم أتلقى رداً على الإطلاق

419
00:28:29,151 --> 00:28:31,666
ظننتُ بأنه قد نسيها

420
00:28:32,764 --> 00:28:37,265
كتبتُ إليه بأنني لا أريد شيئاً منه
سوى مقابلة الرجل الذي كان والدي

421
00:28:37,501 --> 00:28:38,649
لم يردّ عليكِ بعد؟

422
00:28:40,632 --> 00:28:43,526
رأيتُ بمكان ما بأنه سيلقي خطاباً هنا

423
00:28:45,054 --> 00:28:46,862
ففكرتُ بالذهاب إليه ومواجهته

424
00:28:47,629 --> 00:28:48,593
لقد كنتِ غاضبة

425
00:28:49,214 --> 00:28:51,694
أردتُ التحدّث إليه -
أفعلتِ هذا؟ -

426
00:28:52,991 --> 00:28:53,922
متى؟

427
00:28:54,752 --> 00:28:56,544
أبصبيحة اليوم الذي توفي فيه؟

428
00:28:56,575 --> 00:28:57,583
بل الليلة التي تسبقها

429
00:28:58,974 --> 00:29:02,621
ذهبتُ إلى جناحه -
ماذا حصل؟ -

430
00:29:03,141 --> 00:29:04,298
سمح لي بالدخول

431
00:29:05,764 --> 00:29:09,942
لقد كان ودياً، حتى أخبرته بأنني أكون إبنته

432
00:29:11,324 --> 00:29:15,218
لقد إنزعج كثيراً وغضب

433
00:29:16,885 --> 00:29:18,994
لقد أخبرني بأنني لا يمكن أن أكون إبنته

434
00:29:19,346 --> 00:29:23,070
أخبرني بأنه إلتقى بإبنته
وسألني عن الحيلة التي أحاول ممارستها؟

435
00:29:24,268 --> 00:29:27,699
لقد شحب لونه وكان يرجف

436
00:29:28,143 --> 00:29:33,669
لقد رماني خارج الغرفة وأقفل الباب، لذا رحلت

437
00:29:37,619 --> 00:29:39,090
أكانت هذه آخر مرّة رأيتيه فيها؟

438
00:29:41,294 --> 00:29:43,350
بالأخبار، تمّ ذكر ما حصل

439
00:29:45,648 --> 00:29:46,757
لم أعرف ما العمل

440
00:29:47,946 --> 00:29:51,402
ماذا عن الرسالة النصيّة؟
أقمتِ بإرسالها؟

441
00:29:51,516 --> 00:29:52,601
أنا لا أملك هاتفاً

442
00:29:53,568 --> 00:29:54,870
إذاً، أتقول الحقيقة؟

443
00:29:56,030 --> 00:29:56,897
لستُ واثقة

444
00:29:57,590 --> 00:29:59,242
إنّ روح (برافا) متناقضة بشدّة

445
00:29:59,243 --> 00:30:03,701
أعجز عن الحصول على قراءة واضحة -
ما الذي تستخدمينه، شبكة الإتصال الهاتفي؟ -

446
00:30:04,030 --> 00:30:09,216
سؤالي هو، إن كانت تقول الحقيقة
فلماذا كانت (سالي ألفاريز) تتظاهر بأنها (كارمن راياز)؟

447
00:30:09,943 --> 00:30:10,951
(تحدّثتُ إلى (بيغلو

448
00:30:10,952 --> 00:30:14,938
لقد إحتفظ بسجل لجميع مراسلات العمل
لكن لم تكن له علاقة برسائل (برافا) الشخصية

449
00:30:14,939 --> 00:30:18,846
ليست هناك طريقة للتأكد من صحة روايتها -
إن كان (برافا) والدها، فهي تملك دافعاً -

450
00:30:18,881 --> 00:30:19,967
ليست الوحيدة

451
00:30:24,219 --> 00:30:25,844
لا يمكنني أبداً إنجاب أطفال

452
00:30:28,679 --> 00:30:29,604
أهذا صحيح؟

453
00:30:30,504 --> 00:30:32,011
أهي فعلاً إبنة (هيكتور)؟

454
00:30:32,725 --> 00:30:37,476
لسنا متأكدين يا سيدتي، لقد وافقت على إجراء إختبار الأبوّة
أظنها تقول الحقيقة

455
00:30:37,734 --> 00:30:39,863
(إذاً، فأنتم تعتقدون بأنها قد تكون قاتلة (هيكتور

456
00:30:39,864 --> 00:30:42,174
حسناً، ربما... وربما تكونين أنتِ القاتلة

457
00:30:42,493 --> 00:30:47,449
عليّ القول يا سيدتي
أنه من الصعب التصديق بأنكِ لم تعرفي عن تصرّفاته

458
00:30:47,855 --> 00:30:53,475
أجل، عرفت، لقد كان (هيكتور) رجلاً عاطفياً وبطولياً
كرّس نفسه لمساعدة الآخرين

459
00:30:53,476 --> 00:30:56,066
وبالمقابل كانت هفواته كثيرة

460
00:30:56,067 --> 00:31:00,491
ولم تمانعي تصرّفاته تلك؟ -
لقد تقبّلتها -

461
00:31:00,535 --> 00:31:03,259
فالطيبة التي بداخله تفوق أخطائه

462
00:31:04,596 --> 00:31:07,337
إن أخبرني بالأمر، لربما كان بمقدوري فعل شيء لمنع ذلك

463
00:31:09,212 --> 00:31:14,434
ربما تمكنتُ من إنقاذه -
لماذا؟ كيف لا ترغبين بالهروب من فسقه المتسلسل -

464
00:31:14,732 --> 00:31:17,415
من سجن زواجكِ الخالي من الحب؟ -
هذا ليس صحيحاً -

465
00:31:17,416 --> 00:31:20,238
لقد أحببتُ زوجي وقد أحبّني بالمقابل

466
00:31:20,238 --> 00:31:22,295
ربما بإستطاعتنا التواصل معه الآن

467
00:31:22,961 --> 00:31:26,355
يمكنكِ فعل هذا، أليس كذلك؟ -
سيوضّح هذا بالتأكيد بضعة أمور -

468
00:31:28,413 --> 00:31:31,588
هلاّ قمتِ بهذا؟ هلاّ تحدّثتِ إلى زوجي؟

469
00:31:31,589 --> 00:31:32,723
(أجل (إلسا

470
00:31:33,044 --> 00:31:35,022
ما الذي تفعله؟ -
ما الذي يبدو لكِ بأنني أفعله؟ -

471
00:31:37,219 --> 00:31:41,718
(حسناً، ستقوم (فان بيلت) بجلب (كارمن
(وسيقوم (ريغسبي) بإحضار (ريتشارد بيغلو

472
00:31:41,735 --> 00:31:45,755
(سيقوم (تشو) بجلب (طارق شريف) و(ستايسي
إذاً جميعنا جاهزون

473
00:31:45,871 --> 00:31:47,085
جاهزون لأجل ماذا؟

474
00:31:47,086 --> 00:31:50,935
(جميعنا جاهزون كي تقوم (كريستينا فراي
(بالإتصال بطيف (برافا

475
00:31:50,936 --> 00:31:52,858
أريد جميع الذين إرتبطوا بوفاته

476
00:31:52,859 --> 00:31:53,973
...حسناً، أظن

477
00:31:53,974 --> 00:31:58,780
والآن أصغي
أحرصي على أن يكون طيف (برافا) متعطشاً للثأر

478
00:31:58,781 --> 00:32:01,619
وأنه يرغب بإنزال بلاء على القاتل
أتفهمين ما أقصده؟ ذلك النوع من الأمور

479
00:32:01,620 --> 00:32:03,991
وبعدها سأتولى الأمر من هناك -
لا يمكنني القيام بهذا -

480
00:32:04,712 --> 00:32:07,352
بلى، يمكنكِ، إنها كذبة ضرورية

481
00:32:07,665 --> 00:32:13,662
يمكنني فقط الإتصال بطيف (هيكتور) والتحدّث بما يريد
منّي قوله، وأيّ أمر غير ذلك يعتبر إساءة لإستخدام موهبتي

482
00:32:18,923 --> 00:32:22,668
أكل شيء على ما يرام؟ -
نعم، كل شيء جيّد، إنه مثالي -

483
00:32:25,076 --> 00:32:26,224
أسنبدأ الآن؟

484
00:32:26,537 --> 00:32:27,097
تقريباً

485
00:32:27,098 --> 00:32:28,362
سأفتح الباب

486
00:32:29,875 --> 00:32:30,577
مرحباً

487
00:32:32,005 --> 00:32:32,769
تفضلوا بالدخول

488
00:32:35,296 --> 00:32:36,482
شكراً لمجيئكم

489
00:32:37,898 --> 00:32:40,656
لقد كانت هذه رغبة زوجكِ

490
00:32:41,509 --> 00:32:42,564
هذه إبنة زوجكِ

491
00:32:54,451 --> 00:32:56,464
حسناً، شكراً لكم جميعاً على الحضور

492
00:32:56,465 --> 00:32:58,114
سيقوم (باتريك) بمساعدتي

493
00:32:58,858 --> 00:33:02,712
لذا، من أجل إنجاح هذا الأمر
أريد من الجميع إلتزام الهدوء والتركيز

494
00:33:03,102 --> 00:33:05,429
أريد منكم النظر إلى الشمعة الموجودة بوسط الطاولة

495
00:33:06,226 --> 00:33:09,625
(حدّقوا باللهب وركزوا على (هيكتور

496
00:33:28,009 --> 00:33:28,981
إنه هنا

497
00:33:32,001 --> 00:33:32,857
بوسعي الشعور به

498
00:33:35,540 --> 00:33:36,318
...(هيكتور)

499
00:33:38,624 --> 00:33:40,470
من الذي ترغب بمخاطبته؟

500
00:33:45,477 --> 00:33:46,576
القاتل موجود هنا

501
00:33:51,185 --> 00:33:52,672
...إعلم هذا

502
00:33:53,124 --> 00:33:54,740
...(يقول (هيكتور برافا

503
00:33:55,476 --> 00:33:56,586
بأنّ الثأر قادم

504
00:33:58,791 --> 00:34:02,296
...ستتم إراقة دمائك
قبل شروق الشمس

505
00:34:03,344 --> 00:34:06,553
أنا أشعر به

506
00:34:10,712 --> 00:34:14,618
بـ... بإمكاني تقريباً رؤية صورة
إ... إ... إنها مبهمة

507
00:34:19,695 --> 00:34:24,000
إنها... إنها كما لو أنها -
هيكتور)، (هيكتور)، إنتظر، توقف، لا ترحل) -

508
00:34:24,269 --> 00:34:25,932
أرنا من يكون القاتل

509
00:34:26,800 --> 00:34:27,731
ها هو ذا

510
00:34:28,913 --> 00:34:29,909
باب

511
00:34:31,345 --> 00:34:32,806
"مصرّح للموظفين فقط"

512
00:34:34,735 --> 00:34:36,415
ورواق فارغ

513
00:34:37,957 --> 00:34:41,498
...خطوات... تقترب

514
00:34:42,381 --> 00:34:43,428
...تقترب

515
00:34:46,731 --> 00:34:47,562
أنا أراك

516
00:34:50,290 --> 00:34:51,254
أنا أعتذر

517
00:34:51,513 --> 00:34:53,394
يا رجل، لقد أخفتني حتى الموت بهذا

518
00:34:53,567 --> 00:34:58,402
(لا بأس، يمكنكَ الإسترخاء يا (بيغلو
لقد إنتهى الأمر، أعلم بأنكَ القاتل

519
00:34:58,463 --> 00:35:00,354
ماذا؟ أهذا بسبب شعوري بالذعر وسقوطي من على الكرسي؟

520
00:35:00,355 --> 00:35:04,372
(لأنكَ من كان يدير مراسلات (برافا
وكنتَ أوّل من قرأ رسائل (كارمن)، صح؟

521
00:35:04,639 --> 00:35:09,245
تدبرتَ موعد لـ (برافا) مع (سالي)، وبعدها
(جعلتها تدّعي بأنها (كارمن)، ومن ثمّ أخبرتَ (برافا

522
00:35:09,246 --> 00:35:12,262
بأنه مارس علاقة مع إبنته -
رباه -

523
00:35:13,029 --> 00:35:15,262
وبعدها ظهرت إبنته الحقيقية

524
00:35:15,660 --> 00:35:21,442
لذا قمتَ بتززيف رسالة (كارمن) النصيّة
وبعد أن عبر (برافا) باب الخدم، قمتَ بقتله

525
00:35:21,443 --> 00:35:25,267
وقتلتَ المسكينة (سالي ألفاريز) لتغطية آثار جريمتك

526
00:35:25,779 --> 00:35:27,517
وستدفع الآن ثمن الجريمة التي إرتكبتها

527
00:35:28,500 --> 00:35:33,368
ستتم إراقة دمائك قبل شروق الشمس -
لستُ واثقاً من هذا حصول هذا الجزء -

528
00:35:40,912 --> 00:35:42,237
لقد وصلت عبر البريد

529
00:35:43,113 --> 00:35:44,975
...هكذا فجأة، مجرّد

530
00:35:45,788 --> 00:35:51,325
رسالة تصف إقامة (برافا) لعلاقة غرامية قبل 20 عاماً
تمّ فيها ذكر إسم المرأة والمكان

531
00:35:51,326 --> 00:35:53,665
(وقد أُرسِلت من طرف (كارمن راياز
كارمن) الحقيقية)

532
00:35:55,208 --> 00:36:00,866
...لقد منحتكَ هذه الرسالة جميع الحقائق التي تحتاجها
(أمور عن علاقة لا يعرفها سوى (برافا) وحده ووالدة (كارمن

533
00:36:00,914 --> 00:36:02,478
أهذا صحيح؟ -
أجل -

534
00:36:11,090 --> 00:36:12,036
إذاً، ما سبب قيامك بهذا؟

535
00:36:13,681 --> 00:36:15,491
لماذا تجعل رجلاً يخوض هذه المعاناة؟

536
00:36:17,626 --> 00:36:21,462
أبسبب المال؟
أم أنكَ فقط أردتَ إخضاع (برافا) لسيطرتك؟

537
00:36:23,003 --> 00:36:29,781
(أتعلم بأنني كنتُ أعدّ أماكن الإتجار بالبشر من أجل (برافا
وأعرّفه برفيقاته منذ 5 أعوام؟

538
00:36:30,040 --> 00:36:34,417
وهل تعتقد بأنه قام يوماً بشكري؟

539
00:36:35,138 --> 00:36:36,216
أو أخبرني بأنه آسف؟

540
00:36:36,968 --> 00:36:39,185
أو أخبرني بأنه سيعوّض عليّ هذا الأمر يوماً ما؟

541
00:36:41,628 --> 00:36:46,084
عرفتُ (سالي) من منزل دعارة يقع بـ "كاليفورنيا" الشمالية

542
00:36:46,620 --> 00:36:51,318
(أخبرتها بأنها إن تظاهرت بأنها (كارمن
فسيمكننا إبتزاز (برافا) ونقتسم المال

543
00:36:51,319 --> 00:36:55,481
لقد منحتنا الرسالة كلّ ما نريد معرفته
لجعل (برافا) يعتقد بأنها إبنته الحقيقية

544
00:36:56,633 --> 00:36:59,795
...ولم يكن من النوع الذي يطرح الكثير من الأسئلة، لذا

545
00:37:03,046 --> 00:37:04,486
وبعدها ظهرت (كارمن) الحقيقية

546
00:37:04,807 --> 00:37:05,495
أجل

547
00:37:06,084 --> 00:37:12,193
لقد إتصل بي حالما غادرت غرفته، وقد كان مذعوراً
لذا تظاهرتُ بالغباء

548
00:37:12,459 --> 00:37:16,600
وبصباح اليوم التالي
"إتصل بي وأخبرني بأنه "علينا التحدّث

549
00:37:17,214 --> 00:37:18,819
كان واضحاً تماماً بأنه إكتشف الأمر

550
00:37:18,820 --> 00:37:21,790
لذا توجهت إلى الفندق وأرسلت
رسالة نصيّة لـ (برافا) من رواق الخدم

551
00:37:43,179 --> 00:37:46,565
أنا فقط... أردتُ فقط إسكاته

552
00:37:46,566 --> 00:37:50,237
ماذا عن (سالي ألفاريز)؟
كان عليكَ إسكاتها أيضاً، أليس كذلك؟

553
00:37:53,141 --> 00:37:55,520
أتعلم، لقد كنتُ باحثاً بارعاً

554
00:37:56,225 --> 00:37:57,253
متأكد من هذا

555
00:38:08,042 --> 00:38:09,951
أيتها العميلة (فان بيلت)، هل أردتِ رؤيتي؟

556
00:38:10,211 --> 00:38:13,787
(أجل، مرحباً (كارمن
أردتُ فقط مراجعة بضعة أمور بإفادتكِ

557
00:38:13,789 --> 00:38:14,928
لنذهب إلى المطبخ

558
00:38:23,186 --> 00:38:24,203
...إذاً

559
00:38:26,030 --> 00:38:27,234
سررتُ بالعمل معك

560
00:38:28,377 --> 00:38:29,109
أجل

561
00:38:30,707 --> 00:38:31,846
لقد كنتِ مساندة ممتازة هناك

562
00:38:32,153 --> 00:38:36,269
كدتِ تخدعيني بجملة "لا يمكنني إساءة إستخدام
موهبتي خشية ما قد يحصل" قليلاً

563
00:38:36,590 --> 00:38:42,160
لقد فعلتَ ما قلتُ بأنني سأفعله، لقد تفوهتُ بالكلمات
التي طلب منّي الطيف قولها، لا أكثر من هذا

564
00:38:42,219 --> 00:38:42,975
أحقاً؟

565
00:38:45,074 --> 00:38:46,259
ألم تعد تعرفني الآن؟

566
00:38:46,657 --> 00:38:48,937
ألا تعرف بأنني ما كنتُ لأكذب حيال أمر كهذا؟

567
00:38:49,963 --> 00:38:52,162
آنسة (فراي)، شكراً جزيلاً لكِ

568
00:38:52,163 --> 00:38:54,895
ما كنّا لنحل هذه القضيّة من دون مساعدتكِ -
حسناً، أختلف بهذا -

569
00:38:56,486 --> 00:38:57,203
العفو

570
00:38:58,085 --> 00:39:00,875
مع ذلك، عليّ القول بأنّ الأطياف قد أخطأت

571
00:39:01,107 --> 00:39:04,201
أعتقد بأنّ كون الشخص ميتاً فهذا لا يعصمه عن الخطأ -
ما الذي تعنينه؟ -

572
00:39:04,506 --> 00:39:06,941
لقد تمّ القبض على القاتل وأخذت العدالة مجراها

573
00:39:07,183 --> 00:39:09,046
بالطبع، لكن لم ترق أية دماء

574
00:39:09,244 --> 00:39:10,461
أنظري، إنه هناك

575
00:39:12,090 --> 00:39:13,863
قاتل -
على مهلكِ -

576
00:39:15,935 --> 00:39:17,036
حسناً، حسناً

577
00:39:23,306 --> 00:39:24,608
بربكِ

578
00:39:28,909 --> 00:39:30,396
لقد كان هذا محض صدفة

579
00:39:30,764 --> 00:39:31,895
إعترفي بهذا

580
00:39:32,171 --> 00:39:34,419
إن كان هذا ما تظنه -
أنا متأكد من هذا -

581
00:39:34,915 --> 00:39:37,817
الأموات يبقون أموات، لا يمكنكِ التحدّث إليهم

582
00:39:38,092 --> 00:39:39,018
ومع ذلك أقوم بهذا

583
00:39:40,698 --> 00:39:42,048
...أجل

584
00:39:44,060 --> 00:39:44,807
أنتِ بارعة للغاية

585
00:39:47,109 --> 00:39:48,161
طريقي من هنا

586
00:39:48,397 --> 00:39:50,465
حسناً -
سرّتني رؤيتك مجدداً -

587
00:39:50,466 --> 00:39:52,650
وأنا كذلك

588
00:39:52,651 --> 00:39:53,713
إلى اللقاء

589
00:39:55,089 --> 00:39:56,179
كريستينا)؟)

590
00:39:56,180 --> 00:39:57,213
أجل

591
00:39:57,773 --> 00:39:59,260
إسمكِ يبدأ بحرف الكاف، أليس كذلك؟

592
00:39:59,794 --> 00:40:00,596
أجل

593
00:40:03,071 --> 00:40:04,173
أترغبين بإحتساء فنجان قهوة؟

594
00:40:05,409 --> 00:40:09,710
أنا أتناول الشاي، لكن يمكنكِ إحتساء القهوة بقدر ما تشائين -
أجل، أودّ هذا -

595
00:40:10,409 --> 00:40:13,343
لكن لا يمكنني القيام بهذا الآن
عليّ... عليّ التواجد بمكان آخر

596
00:40:13,845 --> 00:40:15,077
ربما بوقتٍ آخر؟

597
00:40:15,914 --> 00:40:16,862
بوقتٍ آخر

598
00:40:17,107 --> 00:40:19,199
"أعتذر، ليس "ربما " بل "بالتأكيد

599
00:40:19,453 --> 00:40:20,253
بوقتٍ قريب

600
00:40:21,678 --> 00:40:22,598
إتصل بي

601
00:40:32,210 --> 00:41:29,887
Translated By: CATS
Re-Synced By: MEE2day

