1
00:00:01,050 --> 00:00:02,270
... سابقًا في الحكم
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>

<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>

2
00:00:02,300 --> 00:00:03,920
خلال عام سيكون لديّ وريث

3
00:00:03,950 --> 00:00:05,390
وهكذا لن أضطر لأكون مع (لوك) مجددًا

4
00:00:05,420 --> 00:00:09,080
لن أقع في حبه
يا (ليث)، أنا اعدك

5
00:00:09,110 --> 00:00:10,420
هنري) هذا الطموح)

6
00:00:10,490 --> 00:00:14,410
الذي تحمله
لا يهدد حياة أخيكَ وحسب

7
00:00:14,440 --> 00:00:15,360
بل وحياتكَ أيضًا

8
00:00:15,430 --> 00:00:17,530
إسبانيا) تريد (هنري) على العرش)

9
00:00:17,590 --> 00:00:20,960
(وانتِ ليست لديكِ السلطة لتنقذي (تشارلز

10
00:00:20,990 --> 00:00:23,400
(إنه يسمّى (الجويشا
كتاب السحر الأسود

11
00:00:23,470 --> 00:00:26,170
وأضفي على ملكي القوّة لقهر كلّ الأعداء

12
00:00:26,200 --> 00:00:28,540
(أعرف أننا بالكاد نعرف بعضنا البعض يا (باثويل

13
00:00:28,570 --> 00:00:32,440
ومع ذلك, ها انا ذا , اطلب منك ان تخاطر بكل شيء لأجلي

14
00:00:32,470 --> 00:00:34,670
بعرشكِ أو بدونه

15
00:00:34,700 --> 00:00:36,350
سوف أفعل اي شي لأجلك

16
00:00:36,410 --> 00:00:38,680
التهديدات التي اطلقتها
لا يمكن التراجع عنها مطلقًا

17
00:00:38,710 --> 00:00:40,050
لقد انتهينا -
إذن من الان فصاعدًا -

18
00:00:40,120 --> 00:00:42,170
لن أفعل شيئًا سوى الشرب

19
00:00:42,200 --> 00:00:44,010
(وأعيش حياة مليئة بالمجون والملذات عبر كل انحاء (اسكتنلدا

20
00:00:44,040 --> 00:00:45,120
باثويل)، اقبض عليه)

21
00:00:45,150 --> 00:00:47,240
لا يمكنك اعتقالي، كل ما عليّ القيام به

22
00:00:47,270 --> 00:00:48,950
أن أقول أن هذا الطفل ليس طفلي

23
00:00:48,980 --> 00:00:51,140
ومن ثم أنت ووريثك سوف تدفعان الثمن

24
00:00:51,210 --> 00:00:53,090
سوف تتبرأ من طفلك؟

25
00:00:53,120 --> 00:00:54,770
ومن سوف يصدّقك

26
00:00:54,800 --> 00:00:56,300
اي رجل سوف يفعل

27
00:00:56,300 --> 00:00:59,040
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>

<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>

28
00:00:59,040 --> 00:01:02,290
إلهنًا العَزيز، نَشْكُركَ على
... على هِبتَك هذهِ

29
00:01:03,930 --> 00:01:05,280
ماذا يجري؟

30
00:01:05,500 --> 00:01:06,550
ماذا يجري؟

31
00:01:06,580 --> 00:01:08,890
! ابتاه -
تحت الطاولة، تحت الطاولة -

32
00:01:12,030 --> 00:01:13,460
لا

33
00:01:13,490 --> 00:01:18,960
<font size="28"><font color="#ff0000">مسلسل الحـــكـــم
<font size="28"><font color="#00ff40">الـــموســم الرابــــع ، الحلــقــة الـــثـانـيــة عـــشــــر
<font size="28"><font color="#ffff00">بعـــنوان : الإبـتــزاز

34
00:01:18,990 --> 00:01:21,190
الأضرار التي لحقت بالمنطقة كانت مدمرة
<font size="28"><font color="#ff0000">بعد أسبوع

35
00:01:21,220 --> 00:01:23,160
تمّ انتشال المئات من تحت الأنقاض

36
00:01:23,190 --> 00:01:24,660
والناجون يجمعون كلّ ما يستطيعون

37
00:01:24,690 --> 00:01:26,130
بدونِ طعامٍ أو مأوى

38
00:01:26,160 --> 00:01:27,910
إنها مأساة مروّعة

39
00:01:28,150 --> 00:01:30,700
علينا أن نصلي للرب من أجل أن يرحم أرواحهم

40
00:01:30,730 --> 00:01:32,330
(بالتأكيد، لورد (روثفين

41
00:01:32,400 --> 00:01:34,780
لكنهم جميعًا سوف يحتاجون لما هو اكثر من رحمة الرب

42
00:01:34,810 --> 00:01:38,110
مع قدوم الشتاء، إنهم في حاجة إلى الغذاء
والدواء والمأوى على الفور

43
00:01:38,140 --> 00:01:39,640
نَاهيكَ عن إعادة بناء القرى

44
00:01:39,670 --> 00:01:40,950
التي دُمرت

45
00:01:40,980 --> 00:01:42,730
وكل هذا يتطلب أموالًا

46
00:01:42,810 --> 00:01:45,480
وما شأنك بالموارد الماليّة الخاصة بـ (اسكتلندا)؟

47
00:01:45,550 --> 00:01:47,680
كنت اظنك تاجرًا ، رحالًا نوعًا ما

48
00:01:47,710 --> 00:01:49,560
إنّ (ديفيد ريزيو) مستشاري

49
00:01:49,900 --> 00:01:53,530
(وباعتباره رجل اعمال من (تورينو
فهو خبير في المحاسبة

50
00:01:53,560 --> 00:01:57,590
حسنًا، لا اعلم كيف يتعاملون مع اموالهم
(في (تورينو) ولكن في (اسكتلندا

51
00:01:57,620 --> 00:01:59,330
هناك صندوق لتمويل الأحداث الكارثيّة

52
00:01:59,360 --> 00:02:02,660
تمّ تخصيصه بالفعل ويدار من قبل العرش

53
00:02:02,730 --> 00:02:05,630
ولكن إذا كانت التكاليف
أعلى من المتوقع

54
00:02:05,700 --> 00:02:07,870
كان لدينا أمل أنه يمكننا
الاعتماد على المجلس الخاص

55
00:02:07,900 --> 00:02:09,610
للحصول على دعمٍ إضافي

56
00:02:09,670 --> 00:02:11,900
من المؤكد أنك لاتقترحين أن نأخذَ أمولًا من

57
00:02:11,930 --> 00:02:14,010
النفقات الضروريّة الأخرى؟

58
00:02:14,080 --> 00:02:15,730
خاصةً وأن صندوقًا للطواريء

59
00:02:15,760 --> 00:02:17,710
تمّ إنشاؤه بالفعل

60
00:02:17,750 --> 00:02:20,150
ما لم يكن هناك سوء إدارة من قبل التاج؟

61
00:02:20,180 --> 00:02:22,020
بالطبع لا -
لأنه هناكَ إشاعات -

62
00:02:22,090 --> 00:02:24,320
أنك تعانين من الناحية الماليّة

63
00:02:24,390 --> 00:02:26,530
بسبب حفل زفافك الكاثوليكي باهظ التكلفة

64
00:02:26,560 --> 00:02:28,700
(ومناوراتك المستمرّة ضدَّ (انجلترا

65
00:02:28,730 --> 00:02:30,730
وإذا أجبر الملجس الخاص على دفع أموال

66
00:02:30,760 --> 00:02:32,730
... بسبب اخطائك -
لن يضطروا لفعل ذلك -

67
00:02:32,800 --> 00:02:34,720
اتطلع لتقديم التقارير
حول جهود الإغاثة

68
00:02:34,750 --> 00:02:36,700
خلال الاجتماع القادم للمجلس الخاص

69
00:02:36,730 --> 00:02:38,430
(شكرًا لك، لورد (روثفين

70
00:02:42,000 --> 00:02:43,080
(لورد (روثفين

71
00:02:43,110 --> 00:02:45,520
...... قبل ذهابك، اود أن أريك بعض

72
00:02:45,550 --> 00:02:48,350
على ما يبدو ، اجتماعك لم يجري كما خطط له؟

73
00:02:49,050 --> 00:02:50,350
ما الخطأ الذي حدث؟

74
00:02:51,050 --> 00:02:53,300
هل طلبت اموالاً من اللورد (روثفين)؟

75
00:02:53,490 --> 00:02:54,880
(أيها القس (نوكس

76
00:02:54,950 --> 00:02:56,790
هل أنت هنا لتقدّم الراحة والمواساة لمن يعانون

77
00:02:56,820 --> 00:02:58,360
أم لتسبب لي انا المعاناة؟

78
00:02:58,390 --> 00:03:00,970
اتيت لنشر كلمة الرب بينَ هؤلاء الضعفاء

79
00:03:01,000 --> 00:03:02,420
في وقت حاجتهم

80
00:03:02,450 --> 00:03:05,650
هذه الكارثة أكثر من مجرد
(حالة طواريء بالنسبة لـ (اسكتلندا

81
00:03:05,980 --> 00:03:07,600
إنه حالة طارئة لـ حكمك

82
00:03:07,630 --> 00:03:09,850
إذا لم تستطيعي مساعدة شعبك

83
00:03:09,880 --> 00:03:12,140
فهذا سوف يكشف فشلك وعجزك كـ زعيمة

84
00:03:12,170 --> 00:03:14,940
كيفَ تطلق على نفس رجل دين

85
00:03:14,970 --> 00:03:16,810
في حين تستخدم معاناة الآخرين

86
00:03:16,840 --> 00:03:18,410
لتعزز أجندتكَ السياسيّة؟

87
00:03:18,440 --> 00:03:20,300
أن أقوم بإسقاط حكمك سيكون أفضل شيء اقوم به

88
00:03:20,330 --> 00:03:21,820
(من اجل شعب (اسكتلندا

89
00:03:21,850 --> 00:03:23,120
أنت ساعيّة للسلطة

90
00:03:23,150 --> 00:03:24,850
.. متزوجة من خائن

91
00:03:25,010 --> 00:03:27,750
(أنت حتّى قمت بخيانة أخيك (جايمس

92
00:03:27,820 --> 00:03:29,550
وجردته من ارضه ولقبِه

93
00:03:29,620 --> 00:03:31,310
وقمت بنفيه لتنقذي نفسك

94
00:03:31,340 --> 00:03:33,540
أنت مسؤول عن الخدعَة

95
00:03:33,590 --> 00:03:36,430
أدت لتورط (جايمس) في
(موت اللورد (هاميلتون

96
00:03:36,490 --> 00:03:37,890
وكلانا نعلم ذلك

97
00:03:37,920 --> 00:03:39,400
لا، أنت المسؤولة

98
00:03:39,430 --> 00:03:41,170
عن كل ذلك

99
00:03:41,200 --> 00:03:43,070
الان، إمّا ان تخذلي شعبك

100
00:03:43,100 --> 00:03:45,190
أو أن تطلبي من المجلس الخاص تمويلًا إضافيًا

101
00:03:45,220 --> 00:03:46,340
وتكشفي عن ضعفك

102
00:03:46,370 --> 00:03:48,490
وفي كلتا الحالتين، أنت تأخذين خطوة إضافيّة

103
00:03:48,520 --> 00:03:52,060
نحو إزالتك عن العرش في نهاية المطاف

104
00:03:55,180 --> 00:03:56,410
يبدو أنه أني فزت مجددًا

105
00:03:56,440 --> 00:03:58,420
مباشرة إلى القلب

106
00:03:58,450 --> 00:04:00,220
(تمامًا مثل سهم (كيوبيد
<font color=#00a0ff>"كيوبيد - إله الحب؟"

107
00:04:00,250 --> 00:04:01,520
حسنًا، أنا اظن أن ينبغي علينا أن نبدأ

108
00:04:01,550 --> 00:04:04,010
جولة جديدة، (كلود) ترتجف

109
00:04:04,040 --> 00:04:05,890
في كل مرة أضع فيها ذراعي حولها

110
00:04:05,920 --> 00:04:07,720
أنا لا ارتعش

111
00:04:08,370 --> 00:04:09,700
وحتّى وإن فعلت

112
00:04:09,730 --> 00:04:10,830
لا أحد يمكنه هزيمة (تشارلز) على الإطلاق

113
00:04:10,860 --> 00:04:12,680
إنه افضل رامٍ في العائلة

114
00:04:12,710 --> 00:04:14,610
نحن ندعه يظن ذلك، على أيّ حال

115
00:04:16,420 --> 00:04:18,430
سأكون سعيدًا بأن أثبت نفسك أمامك، يا أخي

116
00:04:18,460 --> 00:04:20,100
(لقد كانت مزحةً يا (تشارلز

117
00:04:20,370 --> 00:04:21,640
إلى جانب ذلك، لقد وعدت أمي

118
00:04:21,670 --> 00:04:23,680
(أنني سأتوقف عن تحديّ ملك (فرنسَا

119
00:04:23,710 --> 00:04:25,720
لا تسمح لتاجي ان يكون عائقًا

120
00:04:25,750 --> 00:04:27,650
اعلم كم تريدُ ذلك

121
00:04:28,330 --> 00:04:30,080
في الحقيقة

122
00:04:30,400 --> 00:04:32,000
سأراهنك على ذلك

123
00:04:32,030 --> 00:04:35,020
إذا أصبت هذه التفاحة فوق رأسك سوف تنحني لي

124
00:04:35,050 --> 00:04:36,270
إذا اخطأت التصويب

125
00:04:36,300 --> 00:04:37,360
سيكون التاج لك

126
00:04:37,390 --> 00:04:38,510
إذا اخطأت التصويب

127
00:04:38,540 --> 00:04:40,040
(قد يموت (هنري

128
00:04:40,070 --> 00:04:41,180
على احدنا أن يكون كذلك

129
00:04:41,210 --> 00:04:42,860
.....جلالتك ، مع كلّ احترامي

130
00:04:42,890 --> 00:04:45,090
هذا أمرٌ بيني وبين شقيقي

131
00:04:52,740 --> 00:04:54,940
ربمَا في وقتٍ لاحق

132
00:04:57,910 --> 00:04:58,770
!(تشارلز)

133
00:04:58,800 --> 00:05:01,040
هنري)، هل أنت بخير؟) -
إنه بخير -

134
00:05:01,420 --> 00:05:03,020
لكنه ليسَ الملك

135
00:05:04,900 --> 00:05:06,780
(نيكول) -
حبي -

136
00:05:08,220 --> 00:05:09,220
اثبت

137
00:05:15,890 --> 00:05:17,390
لوردات المجلس الموقّر

138
00:05:17,460 --> 00:05:19,700
يودون إقامة مأدبة غداء لك وللارشيدوق

139
00:05:19,760 --> 00:05:23,010
بعدما يعود من (النمسا) مع عقد الزواج

140
00:05:23,420 --> 00:05:25,830
(أضفه إلى جدولي، يا لورد (بلاكبيرن

141
00:05:25,860 --> 00:05:27,910
جاين) هل الشاي الخاص بي بارد؟)

142
00:05:27,940 --> 00:05:31,270
لا أعرف، جلالتك

143
00:05:31,300 --> 00:05:33,510
تذوقيه وأخبريني

144
00:05:43,150 --> 00:05:44,920
إنه دافي بعض الشيء

145
00:05:47,390 --> 00:05:49,390
حسنًا، لقد فسد هذا

146
00:05:49,460 --> 00:05:52,210
خذيّه ، وليحضروا لي كوبًا آخر

147
00:05:57,250 --> 00:05:58,830
(أنت بأمان، يا (أليزابيث

148
00:05:58,900 --> 00:06:01,340
يتم فحص طعامك بانتظام بحثًا عن السموم

149
00:06:01,400 --> 00:06:03,770
ربما سأشعر براحة أكثر، إذا ما تمّ

150
00:06:03,840 --> 00:06:06,300
فحص بلاطي بانتظام ، بحثًا عن خونة

151
00:06:06,330 --> 00:06:09,580
لقد أخبرتك مجموعة صغيرة من النبلاء الكاثوليك

152
00:06:09,610 --> 00:06:11,860
حاولوا التخطيط لعصيان مسلح ضدك

153
00:06:11,890 --> 00:06:13,850
لقد فشلوا وتمت معاقبتهم

154
00:06:13,920 --> 00:06:15,840
رعاياك يدعمونك الآن
أكثر من ايّ وقتٍ مضى

155
00:06:15,870 --> 00:06:19,090
لأنني أقدم لهم ملكًا كاثوليكيًا

156
00:06:19,120 --> 00:06:22,660
خطبة أخبرتني أنت أنها ينبغي أن
تحدث وذلك حمايةً لي

157
00:06:22,690 --> 00:06:23,690
أعرف

158
00:06:24,330 --> 00:06:26,230
هذا صعب على كلينا

159
00:06:27,360 --> 00:06:28,340
ربما اطمئنك أكثر

160
00:06:28,370 --> 00:06:30,230
إذا سمحت لي ان أذهب إلى حجرتك

161
00:06:30,260 --> 00:06:31,730
كيف يمكنني ذلك؟

162
00:06:31,760 --> 00:06:33,970
أنا على وشك ان اصبح مخطوبة

163
00:06:34,040 --> 00:06:36,140
ينبغي ان أكونَ فوقَ مستوى الشبهات

164
00:06:36,210 --> 00:06:37,440
حتّى مع رحيل الأرشيدوق

165
00:06:37,510 --> 00:06:39,060
كلّ الأعين في البلاط تتجه نحوي

166
00:06:39,090 --> 00:06:40,980
أنا محاطة بأصدقاء مزيفين، والذين

167
00:06:41,010 --> 00:06:43,050
يريدون إقامة حفل خطوبة لي أو يريدون قتلي

168
00:06:43,080 --> 00:06:44,610
هذا أمر لا يطاق

169
00:06:44,640 --> 00:06:46,820
تعالي بعيدًا معي

170
00:06:46,850 --> 00:06:49,380
لا تمزح -
أنا جاد -

171
00:06:49,450 --> 00:06:52,290
لديّ مدخل إلى كوخ
بعيد على الساحل

172
00:06:52,360 --> 00:06:55,420
اهربي وقابليني هناك

173
00:06:55,450 --> 00:06:57,600
(أنا ملكة (انجلترا) يا (جيديون

174
00:06:57,770 --> 00:06:58,930
لا يمكنني الهرب

175
00:06:58,960 --> 00:07:00,760
فقط ليوم واحد أو ليومين

176
00:07:01,090 --> 00:07:03,120
......اختلقي عذرًا، قولي انّك في حاجةٍ إلى

177
00:07:03,150 --> 00:07:07,000
إجازة للإنعزال من اجل الصلاة والتأمل

178
00:07:07,070 --> 00:07:10,380
لا يمكن أن تبقي تحت هذة
السحابة من المخاوف والشكوك

179
00:07:10,410 --> 00:07:11,760
إذا بقيت هنا

180
00:07:11,840 --> 00:07:13,490
الضغط سوف يقودك إلى الجنون

181
00:07:13,520 --> 00:07:16,180
كما ستقودني الرغبة إلى الجنون

182
00:07:16,210 --> 00:07:18,280
إذا لم استطع لمس ما يتجاوز يدك

183
00:07:18,350 --> 00:07:20,450
أيّ جزء مني تفكر بـ لمسه ؟

184
00:07:25,350 --> 00:07:28,440
... تمّ أخذ طلبك في الإعتبار

185
00:07:28,470 --> 00:07:29,690
(لورد (بلاكبيرن

186
00:07:30,810 --> 00:07:33,370
قم بتلكَ الترتيبات على الفور

187
00:07:33,400 --> 00:07:35,100
بالطبع، جلالتك

188
00:07:36,180 --> 00:07:37,470
<font color=00ff40>" (ملكيَة آل (لينوكس "
أعلموا زوج الملكة -

189
00:07:37,530 --> 00:07:39,460
أن زوجته موجودة هنا لمقابلته

190
00:07:44,070 --> 00:07:46,800
زيارة من الملكَة

191
00:07:46,830 --> 00:07:48,580
يَا لهُ من شرفٍ غير متوقع

192
00:07:48,960 --> 00:07:52,480
لا تنتظري منها أن تنحني لك، إنها روسيّة

193
00:07:53,040 --> 00:07:55,220
ولا تعرف كلمة واحدة من اللغة الإنجليزية

194
00:07:55,280 --> 00:07:57,480
وغالبًا لا تعرف من تكونين

195
00:07:59,660 --> 00:08:02,060
ما رأيك بعقدها الجديد؟

196
00:08:02,530 --> 00:08:05,710
إنه حقًا يظهر ويبرز صدرها، ألا تظنين ذلك؟

197
00:08:05,740 --> 00:08:08,350
أريد ان اتحدث معك، وعلى انفراد

198
00:08:19,400 --> 00:08:20,660
لقد اتفقنا على  الحفاظ

199
00:08:20,690 --> 00:08:22,740
على صورة زواج لائق

200
00:08:22,810 --> 00:08:25,150
كل من في البلاط يظنون
أنك موجود هنا لإدارة ملكيتك

201
00:08:25,210 --> 00:08:26,580
لا تقلقي

202
00:08:26,650 --> 00:08:29,820
لقد ابقيت أنشطتي اللذيذه بعيداً

203
00:08:29,850 --> 00:08:30,900
ليس بالكامل

204
00:08:30,930 --> 00:08:33,190
لورد (روثفين) يعلم أنه

205
00:08:33,260 --> 00:08:34,820
لدينا مشاكل ماليّة

206
00:08:34,850 --> 00:08:36,920
أعلم أنك مسرف في انفاقك

207
00:08:36,950 --> 00:08:38,960
لكن لم ادرك إلى اي درجة أنت مسرف

208
00:08:38,990 --> 00:08:41,430
حتى ذهبت إلى الخزنة لسحب اموال

209
00:08:41,460 --> 00:08:43,000
من اجل ضحايا الكارثة

210
00:08:43,070 --> 00:08:44,030
وتمّ اعلامي

211
00:08:44,060 --> 00:08:46,400
أنك اخذت تلك الأموال، ايضًا

212
00:08:46,470 --> 00:08:49,440
انها كلها أموالنا الآن، يَا عزيزتي

213
00:08:49,510 --> 00:08:52,380
أنت حاولت ان تجرديني
من كل شيء كان من حقّي

214
00:08:52,410 --> 00:08:54,520
لذا كان عليّ أن آخذ ما استطيع اخذه

215
00:08:54,550 --> 00:08:56,580
لأنك تريدني أن أتوسل إليك لتعيد المال؟

216
00:08:56,650 --> 00:08:59,010
لا، " توسل" كلمة قبيحة
"أنا افضل "تفاوض

217
00:08:59,080 --> 00:09:00,850
لا يوجد ما نتفاوض عليه

218
00:09:00,920 --> 00:09:03,680
الكارثة تركت الآفً بلا مأوى

219
00:09:03,710 --> 00:09:05,400
لا تستطيع ان تدع الشعب الاسكتلندي يعاني

220
00:09:05,430 --> 00:09:06,970
لمعاقبتي

221
00:09:07,000 --> 00:09:08,800
أنا احتاج إلى تلك الأموال
أو مهما كان ما تبقى منها

222
00:09:08,830 --> 00:09:09,920
لمساعدة الضحايا

223
00:09:09,950 --> 00:09:11,730
على عكس ما تعتقدين بشأني

224
00:09:12,250 --> 00:09:13,460
أنا لست وحشًا

225
00:09:13,530 --> 00:09:15,260
بالتأكيد سوف اساعدك

226
00:09:15,330 --> 00:09:16,990
المال موجود لديّ هنا

227
00:09:21,690 --> 00:09:23,270
يمكنك الحصول عليها بشرطٍ واحد

228
00:09:23,340 --> 00:09:25,350
أريد ان اعود إلى المنزل، إلى القصر

229
00:09:25,380 --> 00:09:28,079
أنت لا تريد هذا ، مثلي

230
00:09:28,100 --> 00:09:29,930
أننا نَكره بعضنا البعض

231
00:09:29,960 --> 00:09:30,710
حقيقي

232
00:09:30,780 --> 00:09:31,940
و أنتِ حامل بطفلْ

233
00:09:31,970 --> 00:09:33,610
لِذا العلاقةُ الزوجية خَارجُ السؤال

234
00:09:33,640 --> 00:09:35,360
و مع ذلكّ ، العودة إلى البلاط

235
00:09:35,390 --> 00:09:37,240
سوف تُعطيني شيئاً آخر

236
00:09:37,270 --> 00:09:38,450
الأِحترام

237
00:09:39,290 --> 00:09:41,920
الناسْ لا يُمكنها الِإنحناء أمام ملك لا يَروه

238
00:09:41,990 --> 00:09:43,990
أعلم أنكِ تريدين أبقائي هنا للتقليل من شأني

239
00:09:44,020 --> 00:09:45,990
ولكنْ أحضريني للقصر

240
00:09:46,060 --> 00:09:47,600
مساوٍ لكِ ، بجانبكِ

241
00:09:47,660 --> 00:09:49,880
و يمكنك آخذ المال

242
00:09:52,090 --> 00:09:53,540
هذة هي شروطي

243
00:09:54,310 --> 00:09:55,530
إذا لم توافقي

244
00:09:55,560 --> 00:09:58,690
حينها ستكونيّن كمَن يقتل شعبه

245
00:09:59,370 --> 00:10:01,280
(الأمر يعود إليكِ (ماري

246
00:10:01,340 --> 00:10:03,940
مَصير قومك بين يديكِ

247
00:10:09,860 --> 00:10:12,940
هل تقترحين جدياً بِأن نُقيمٌ حفلةً لـ(دارنلي) ؟

248
00:10:12,970 --> 00:10:14,420
أن هذا ما يريده

249
00:10:14,600 --> 00:10:16,200
التقدير ، بجانبي

250
00:10:16,230 --> 00:10:18,320
بينما نُعلن عنْ التمويل لجهود الإغاثة

251
00:10:18,350 --> 00:10:19,570
مع كثير مِن الحيّوات في خطر

252
00:10:19,600 --> 00:10:21,650
ليّس لدي خِيار سوى الترحيّب به في البلاط

253
00:10:21,680 --> 00:10:22,800
بأذرعً مفتوحة

254
00:10:22,870 --> 00:10:24,590
أنهُ لا ينتمي إلى نفس الغرفة معكِ

255
00:10:24,620 --> 00:10:25,910
نَاهيكَ بجانبكِ

256
00:10:25,940 --> 00:10:27,440
لابد انّ يكون هناك طريقة آخرى

257
00:10:27,470 --> 00:10:29,960
(أنا و (ماري) تحدثنا بالفعل مع اللورد (روثفين

258
00:10:29,990 --> 00:10:31,880
أوضح بشدة انّه إذا وجدَ المجلس الموقّر

259
00:10:31,940 --> 00:10:34,310
أن التمويل تم أساءة إدارته ، (ماري) ستبدو ضعيفة

260
00:10:34,340 --> 00:10:36,790
يجب أن أبدو قوية ، إذا أردتُ دعم المجلس

261
00:10:36,820 --> 00:10:37,700
(عندما اتحرك نحو (أنجلترا

262
00:10:37,730 --> 00:10:39,150
ولكنْ لا يمكنكِ الوثوقٌ به فعلاً

263
00:10:39,180 --> 00:10:40,670
بأن يحتفظ بكلامه ويعطيكي المال

264
00:10:40,700 --> 00:10:42,700
(لا أفعل ، ولكنْ غرور (دارنلي

265
00:10:42,740 --> 00:10:44,220
اعطانا فرصة

266
00:10:44,290 --> 00:10:47,760
بيّنما يستمتع بعرض أنتصاره مع النبلاء

267
00:10:47,830 --> 00:10:50,700
حراس المَلك سَيكونونْ هنا في البلاطٌ

268
00:10:50,940 --> 00:10:52,320
مما يترك ممتلكات (لينوكس) عرضه للهجوم

269
00:10:52,350 --> 00:10:53,960
بينما (دارنلي) مُشتت الأنتباه في الحفلة

270
00:10:54,030 --> 00:10:55,930
يمكنني أن آخذ بعض الرجال و أستعيد الذهب

271
00:10:55,960 --> 00:10:58,220
(المال يخص التاج ، (ديفيد

272
00:10:58,250 --> 00:10:59,950
إذا تّم الإمساك بكَ و هو في حوزتك ، سيُلقى بكَ فى السجن

273
00:10:59,980 --> 00:11:01,790
بتهمة السرقة

274
00:11:01,820 --> 00:11:03,240
يجب أن أستعيده بنفسي

275
00:11:03,310 --> 00:11:04,810
حسناً ، سأذهب معكِ

276
00:11:04,880 --> 00:11:06,040
إذا هو مال (دارنلي) أيضاً

277
00:11:06,110 --> 00:11:07,140
ربما يحاول استعادته

278
00:11:07,210 --> 00:11:08,410
المال سيكون بأمان

279
00:11:08,480 --> 00:11:09,950
بمجرد أن نوصله إلي الكنيسة

280
00:11:10,020 --> 00:11:11,690
الأب (كوينن) وافق على أن يأسس

281
00:11:11,720 --> 00:11:13,220
صندوق خيري بأسمي

282
00:11:13,250 --> 00:11:15,750
سوف يعيل للضحايا فى الوقت الراهن

283
00:11:15,950 --> 00:11:17,610
و سيسمح لي بحماية أموالي

284
00:11:17,640 --> 00:11:19,490
منِ (دارنلي) في المستقبل

285
00:11:19,660 --> 00:11:22,250
دارنلي) جهز قائمة مدعوين بالفعل)

286
00:11:22,280 --> 00:11:23,930
سأرسل الدعوات

287
00:11:23,960 --> 00:11:26,620
وسأتحدث إلى عاملين المطبخ بشأن قائمة الطعام

288
00:11:26,650 --> 00:11:30,850
أعتقد أن خنزير مشوى سيكون ملائم للمناسبة

289
00:11:31,890 --> 00:11:33,480
لا يروق لي هذا

290
00:11:33,510 --> 00:11:34,660
حتي لو كان من أجل الأستعراض

291
00:11:34,690 --> 00:11:35,760
أرجاع (دارنلي) إلى البلاط

292
00:11:35,820 --> 00:11:37,090
كمساوٍ لك لهو امر خطير

293
00:11:37,120 --> 00:11:39,700
أنه تواق للسلطة ، غير مستقر

294
00:11:39,730 --> 00:11:41,030
قادر على فعل اي شئ

295
00:11:41,100 --> 00:11:43,230
أنه أيضاً ضرورة سياسية

296
00:11:43,630 --> 00:11:46,100
يجب أن اتولى امره بأفضل ما أستطيع

297
00:11:46,130 --> 00:11:47,230
و بأخذ ماله

298
00:11:47,300 --> 00:11:48,670
سأكون بأخذ قطعة من قوته

299
00:11:48,740 --> 00:11:50,770
..... ولكن ارجاعه مره آخرى فى حياتك

300
00:11:50,840 --> 00:11:52,940
يفتح الباب إلي مطالب آخرى

301
00:11:53,010 --> 00:11:54,710
ولا حاجة لأن أذكر ، كم اكره فكرة

302
00:11:54,780 --> 00:11:56,280
وجوده بقربك

303
00:11:56,340 --> 00:11:57,880
الحقيقة هى

304
00:11:57,950 --> 00:12:00,280
لا أستطيع إخفاء مشاعري

305
00:12:00,660 --> 00:12:03,380
من آجل سلامتي وسلامتك ، يتوجب عليك

306
00:12:03,800 --> 00:12:05,650
(اكره هذا أيضاً ، (باثويل

307
00:12:06,200 --> 00:12:07,920
ولكن ماذا أيضاً يمكنني أن أفعل ؟

308
00:12:07,920 --> 00:12:18,240
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>
<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

309
00:12:21,240 --> 00:12:23,440
ضَعْ الخبز أرضاً

310
00:12:23,500 --> 00:12:24,950
و أخبر الخباز من الآن وصاعداً

311
00:12:24,980 --> 00:12:26,980
لا أريد أن يتّم أزعاجي

312
00:12:29,030 --> 00:12:31,430
يبدو أني أزعجتك بالفعل

313
00:12:32,980 --> 00:12:34,290
ليس على الأطلاق ، أنا مُندهِش وحسب

314
00:12:34,320 --> 00:12:36,150
لا يُمكِن التَعرفُ عليكِ

315
00:12:36,180 --> 00:12:38,360
هذة هي الغاية

316
00:12:38,390 --> 00:12:42,520
أخبرت الجميع فى القلعة أنني أحتاج بضعه أيام في ملاذ منعزل

317
00:12:42,590 --> 00:12:44,060
فى اللحظة التي وضعت فيها هذا التنكر

318
00:12:44,130 --> 00:12:45,830
لم اعد خائفة بعد الآن

319
00:12:45,910 --> 00:12:48,530
جيديون) ، انه رائع جداً)

320
00:12:48,600 --> 00:12:52,100
(لبضعه أيام ، أنا لستٌ الملكة (أليزابيث

321
00:12:52,650 --> 00:12:55,740
ولكن (جوليا) آبنه الخباز

322
00:12:56,320 --> 00:12:59,810
حسناً ، أسمحي لي بتقديم نفسي

323
00:13:00,720 --> 00:13:03,240
كابتن (بيرنارد) ، رجل بحرية متقاعد

324
00:13:06,280 --> 00:13:07,550
سعدت بلقائك يا كابتن

325
00:13:08,540 --> 00:13:09,480
بما أنني بأمان هنا

326
00:13:09,550 --> 00:13:11,420
لا حاجة للتنكر -
لا -

327
00:13:11,800 --> 00:13:12,800
يروق لي

328
00:13:16,950 --> 00:13:19,100
هنرى) لا تتوقع مني تصديق)

329
00:13:19,130 --> 00:13:22,050
أن (تشارلز) قد نال إحترامك ؟

330
00:13:22,080 --> 00:13:23,080
لما لا ؟

331
00:13:23,390 --> 00:13:27,150
بعد كل شيء ، هو أخي الأكبر سناً وخبرة

332
00:13:27,180 --> 00:13:29,690
نقطة يتمتع بتوضيحها بأستمرار

333
00:13:29,720 --> 00:13:31,410
في الحقيقة ، أنا في طريقي إلي اجتماع

334
00:13:31,470 --> 00:13:33,670
مع (تشارلز) و الجنرالات الآن

335
00:13:33,890 --> 00:13:35,180
ظنَ أنه سيكونُ من الجيّد لي

336
00:13:35,240 --> 00:13:37,950
أن أتعلم القيادة تحت ركبته الملكية

337
00:13:39,010 --> 00:13:43,350
(أستشعر أحساس غريب بالقرابة نحايتك (هنري

338
00:13:43,420 --> 00:13:46,250
لذلك أعلم أنك لست من النوع الذى يستسلم بسهولة

339
00:13:46,320 --> 00:13:48,420
أنا لم أستسلم

340
00:13:49,000 --> 00:13:50,920
أنا أنتظر اللحظة المناسبة

341
00:13:50,990 --> 00:13:52,490
وما هي هذة اللحظة ؟

342
00:13:52,560 --> 00:13:54,860
سأعلم حين آراها

343
00:13:57,520 --> 00:14:00,290
موقف حساس تتطور هنا

344
00:14:00,320 --> 00:14:04,670
جرانفيل) منطقة ساحلية حيث يسكن عدة مُغتربين أنجليز)

345
00:14:04,700 --> 00:14:09,220
أثنان من النبلاء الأنجليز يرفضون دفع الضرائب للبلاط الفرنسي

346
00:14:09,870 --> 00:14:11,780
و كيف هذا موقف حساس ؟

347
00:14:11,810 --> 00:14:14,010
أخذ قررات رسمية ضد مواطنين مغتربين

348
00:14:14,080 --> 00:14:16,020
و المخاطرة بحادثة دوبلوماسية

349
00:14:16,050 --> 00:14:18,190
النبلاء الأنجليز بروستانيون أيضاً

350
00:14:18,250 --> 00:14:20,220
رفضهم الدفع لملك كاثوليكي

351
00:14:20,290 --> 00:14:22,990
أوحى للفرنسين البروتستانيين بأن يفعلو المثل

352
00:14:23,060 --> 00:14:25,620
بأمكانها أن يلهمو تمرد كامل

353
00:14:25,650 --> 00:14:26,650
ارى ذلك

354
00:14:28,370 --> 00:14:30,330
في خبرتي ، البروستتانيين المتمردين

355
00:14:30,400 --> 00:14:32,250
يحتاجون إلى أيقافهم بحزم

356
00:14:32,620 --> 00:14:35,620
فعلتها من قبل ، وشعبى كان ممتناً

357
00:14:36,170 --> 00:14:38,330
أنا حتي لدى طفل رضيع سمى علي أسمى

358
00:14:38,360 --> 00:14:40,420
هذا مذهل

359
00:14:40,450 --> 00:14:42,380
(أتسائل ، (هنري

360
00:14:42,440 --> 00:14:44,140
ماذا كنت لتفعل في هذا الموقف ؟

361
00:14:44,210 --> 00:14:46,910
الأمر لا يعود لي

362
00:14:46,980 --> 00:14:49,020
ولكن في خبرتي ، وجدت أنه من الأفضل

363
00:14:49,080 --> 00:14:51,720
أن ننتظر أفضلية  قبل الهجوم

364
00:14:52,030 --> 00:14:54,730
إذنً أنه لمن الجيد أنك لست الملك

365
00:14:59,180 --> 00:15:00,660
منذ أسبوعين مضت

366
00:15:00,730 --> 00:15:02,730
عندما هدد (هنري) عرشه

367
00:15:02,800 --> 00:15:05,330
تشارلز) كان مهزوز ، أتفهم هذا)

368
00:15:05,400 --> 00:15:08,840
الآن عملياً يطلق النارعلي يد أخيه

369
00:15:08,900 --> 00:15:10,240
و (هنري) لا يفعل شيئاً

370
00:15:10,310 --> 00:15:11,570
ما الذي تغير ؟

371
00:15:11,640 --> 00:15:14,260
ربما لا شئ ، وأنتَ كنت مخطئاً فى شكك

372
00:15:14,290 --> 00:15:15,880
في كلا من (تشارلز) وأنا

373
00:15:15,940 --> 00:15:18,180
أنه ملك قوي

374
00:15:18,250 --> 00:15:20,750
او أنكِ تخفين شيئاً ما

375
00:15:21,130 --> 00:15:23,620
أنتَ سمعتني ، أيها الجنرال قم
بتجميع كلً من يرفض دفع الضرائب

376
00:15:23,690 --> 00:15:25,890
وقم بزجهم في سجن المدينين في الحال

377
00:15:25,950 --> 00:15:27,620
ولكن جلالتك ، وضع النبلاء

378
00:15:27,690 --> 00:15:29,720
في سجن مدينين أمر غير مسبوق

379
00:15:29,790 --> 00:15:30,960
ربما تحذير صارم

380
00:15:31,030 --> 00:15:32,290
! لقد أتخذت قراري

381
00:15:32,320 --> 00:15:34,360
أنا الملك و كلمة الملك هي القانون

382
00:15:34,430 --> 00:15:37,310
هنري) أخبرني أني لم أسمع لتوي أخوك)

383
00:15:37,340 --> 00:15:39,630
يأمر بأعتقال النبلاء الأنجليز

384
00:15:39,700 --> 00:15:40,970
أنا مندهش أنكِ تستطعين سماع اي شئ

385
00:15:41,040 --> 00:15:43,740
خلاف صوت هديره مثل الأسد

386
00:15:44,310 --> 00:15:45,610
واجهي الأمر أمي

387
00:15:46,010 --> 00:15:47,820
تشارلز) خارج السيطرة)

388
00:15:50,220 --> 00:15:53,030
أي كان ما فعلتيه و ما سوف تفعليه

389
00:15:53,060 --> 00:15:55,750
(إذا كان يتضمن دعم (تشارلز

390
00:15:55,820 --> 00:15:58,220
أنتِ تلعبين لعبه خطرة جداً

391
00:16:07,900 --> 00:16:09,630
! يا الهي

392
00:16:09,660 --> 00:16:12,240
امي ، مالذي تفعلينه بإسم الرب؟

393
00:16:12,270 --> 00:16:14,100
إنه ليس من شأنك

394
00:16:14,170 --> 00:16:15,310
ما هذا ؟

395
00:16:15,340 --> 00:16:16,840
ماذا تفعلين تتسللين إلى غرفتي ؟

396
00:16:16,870 --> 00:16:18,410
إرجاع أقراطك و أكتشاف

397
00:16:18,440 --> 00:16:20,160
اتفاقيتك مع الشيطان ، من الواضح

398
00:16:20,190 --> 00:16:23,060
لم تكن أتفاقية ، كانت تعويذة واحدة صغيرة

399
00:16:23,860 --> 00:16:26,230
كانت تعويذة حظ ، فى الواقع

400
00:16:26,260 --> 00:16:29,870
كنت أحاول مساعدة (تشارلز) بأن يشعر أقوى

401
00:16:29,900 --> 00:16:31,970
هل تخبرينى أن تلكَ الهقرطة

402
00:16:32,040 --> 00:16:34,310
هي سبب عدوانية (تشارلز) مؤخراً ؟

403
00:16:34,340 --> 00:16:37,470
..... لا ، ربما ، ربما بالغت في قرن الكبش

404
00:16:37,540 --> 00:16:39,050
! أمي

405
00:16:39,080 --> 00:16:40,050
أعدك ، أعدك

406
00:16:40,080 --> 00:16:41,110
لن أقوم بهذا مجدداً

407
00:16:41,180 --> 00:16:43,310
من الواضح ، (تشارلز) بالغ فى الأمر

408
00:16:43,720 --> 00:16:45,450
بمجرد أن الغي التعويذة

409
00:16:45,520 --> 00:16:47,320
سأحاول أصلاح الموقف

410
00:16:47,390 --> 00:16:49,120
بالطرق التقليدية -
كيف ؟ -

411
00:16:49,190 --> 00:16:52,020
(سأكتب إلى لورد فرنسي في (جارنفيل

412
00:16:52,090 --> 00:16:55,130
و سأطلب منه أن يقنع الانجليز أن يتفاوضوا

413
00:16:55,190 --> 00:16:56,330
تشارلز) لا يمكنه أن يعلم)

414
00:16:56,390 --> 00:16:58,050
أن لي أي علاقة بالأمر

415
00:16:58,080 --> 00:16:59,360
لانه سوف يرفض

416
00:16:59,430 --> 00:17:01,470
و (نارسيس) لا يمكنه أن يعلم أيضاً

417
00:17:01,530 --> 00:17:02,930
(إذن لا تخبري (لوك

418
00:17:03,210 --> 00:17:05,040
لن أقوم بالكذب من آجلك ، يا أمي

419
00:17:05,070 --> 00:17:06,570
هذا لست أنا

420
00:17:08,430 --> 00:17:09,480
منذ متى؟

421
00:17:10,770 --> 00:17:14,750
أخبرينى ، كيف تتوافقين أنتِ و (لوك) ؟

422
00:17:15,250 --> 00:17:16,250
أننا لسنا متوافقين

423
00:17:17,070 --> 00:17:18,770
أنه لا يعجبني على الأطلاق

424
00:17:19,040 --> 00:17:22,240
سمعت أنكِ كاد يغشي عليك أثناء الرماية

425
00:17:22,740 --> 00:17:24,840
أعترفي ، أنتِ منجذبة إلي زوجك

426
00:17:24,910 --> 00:17:26,640
و تكذبين بهذا الشأن

427
00:17:26,710 --> 00:17:29,160
(لانه ، لا أستطيع أن يكون لدي مشاعر تجاه (لوك

428
00:17:30,210 --> 00:17:32,180
أقسمت إلي (ليث) أني لن أقع في غرامه

429
00:17:32,250 --> 00:17:33,780
أعلم أن (لوك) ليس الرجل

430
00:17:33,850 --> 00:17:35,950
الذى اردتى قضاء بقية حياتك معه

431
00:17:36,020 --> 00:17:38,290
ولكنك قمتي بقطع وعد له ايضاً

432
00:17:38,350 --> 00:17:41,200
لوك) يحتاج إلي وريث ليحمل أسم عائلته)

433
00:17:41,230 --> 00:17:43,940
أنه زواج مُرتب ، ليس وعد من القلب

434
00:17:43,970 --> 00:17:45,970
لا ، ولكنه وعد بالرغم من ذلك

435
00:17:46,000 --> 00:17:48,230
إذن أخبرتى (ليث) أنك لن تقعي فى غرام

436
00:17:48,260 --> 00:17:50,990
شخص آخر ، و وعدتي (لوك) وريث

437
00:17:51,020 --> 00:17:53,540
هل تعتقدين حقاً أنه يمكنك الحفاظ على كلا الوعدين ؟

438
00:17:53,570 --> 00:17:56,940
نعم ، نعم ، اعتقد ذلك

439
00:18:08,270 --> 00:18:10,280
(كلود)

440
00:18:10,590 --> 00:18:12,720
..... لم أسمعك -
كان من المفترض أن  اطرق الباب -

441
00:18:12,790 --> 00:18:15,190
لا ، الامر علي ما يرام ، هل اردتي شيئاً ما ؟

442
00:18:19,380 --> 00:18:20,770
....نعم

443
00:18:22,160 --> 00:18:23,520
فى الواقع

444
00:18:37,440 --> 00:18:39,140
هل أنتِ متأكدة بخصوص هذا ؟

445
00:19:07,340 --> 00:19:08,510
أنه لمن الجيد العودة

446
00:19:08,580 --> 00:19:09,980
العديد من الناس جاءو

447
00:19:10,040 --> 00:19:11,790
. لمدح كرمنا

448
00:19:13,260 --> 00:19:16,180
اللورد (كينلوك) سافر ثلاث ساعات ليكون هنا

449
00:19:16,210 --> 00:19:18,160
أنا متفاجئةٌ من أنه جاء على الأطلاق

450
00:19:18,190 --> 00:19:20,250
كينلوك) لم يأتى إلي القصر من شهور)

451
00:19:20,320 --> 00:19:23,020
ليس منذ أن حكمت ضدة فى منازعة ملكية

452
00:19:23,090 --> 00:19:27,810
من المفروض أن أسند حضوره إلي شعبيتك

453
00:19:27,840 --> 00:19:31,060
نعم ، الجميع خلافك يبدو سعيداً لرؤيتي

454
00:19:31,090 --> 00:19:33,030
أنا أبتسم ، اليس كذلك ؟

455
00:19:33,100 --> 00:19:35,540
زوجتك العاشقة تشاركك الأضواء

456
00:19:35,600 --> 00:19:37,850
. أنتَ تنال كل شيء تريده

457
00:19:38,240 --> 00:19:40,700
(وأنتِ كذلك يا (ماري

458
00:19:40,730 --> 00:19:42,330
سأوصل المال حالما

459
00:19:42,360 --> 00:19:43,730
تكلل هذه الأمسية بالنجاح

460
00:19:43,760 --> 00:19:46,260
وتُرجع اغراضي للقصر

461
00:19:47,010 --> 00:19:48,660
في هذه الاثناء

462
00:19:48,690 --> 00:19:51,290
علينا ان نعطي الشعب مايريده

463
00:19:58,570 --> 00:20:00,320
شكراً لكم جميعاً على مجيئكم

464
00:20:01,640 --> 00:20:04,980
(هذه اوقاتٌ كئيبة على (سكوتلندا

465
00:20:05,050 --> 00:20:07,320
عندما سمعتُ عن المآسي التي حدثت في المرتفعات

466
00:20:07,390 --> 00:20:10,450
قطعتُ زيارتي إلى منزل عائلتي

467
00:20:10,480 --> 00:20:13,100
. واستعجلتُ بالعودة لأكون الى جانب زوجتي

468
00:20:13,130 --> 00:20:15,960
لقد اخبرتُ الملكة (ماري) ,بأنه من واجبنا

469
00:20:15,990 --> 00:20:17,880
أن نتصرف بسرعة

470
00:20:17,910 --> 00:20:20,000
لقد قطعنا وعداً بأن نفعل كل مابإستطاعتنا

471
00:20:20,030 --> 00:20:22,830
. لمساعدة هؤلاء الضحايا الذين خسروا كل مالديهم

472
00:20:26,890 --> 00:20:28,270
(نخب (سكوتلندا

473
00:20:28,620 --> 00:20:30,510
(نخب (سكوتلندا

474
00:20:31,380 --> 00:20:34,010
انا فخورٌ بكوني ملك لهذه الدولة الجميلة

475
00:20:34,040 --> 00:20:38,580
وكذلك بكوني زوجٌ لـ ملكتي الجميلة

476
00:20:48,990 --> 00:20:50,630
أكان ذلك ضرورياً؟

477
00:20:50,830 --> 00:20:53,300
حسناً , عندما تعلنين بأننا بإنتظار قدوم طفل

478
00:20:53,360 --> 00:20:56,810
فستريدين ان يصدق الناس بأنني الأب ، اليس كذلك؟

479
00:20:56,890 --> 00:20:57,890
بالإضافة الى ذلك

480
00:20:58,740 --> 00:21:00,230
إني استمتعت به

481
00:21:02,150 --> 00:21:04,790
(بالرغم من أني لا استطيع ان اقول نفس الشيء عن اللورد(باثويل

482
00:21:06,830 --> 00:21:08,600
لايمكنك ان تتوقع من الجميع ان يكونوا سعداء

483
00:21:08,630 --> 00:21:10,240
(بعودتك للقصر يا (دآرنلي

484
00:21:10,270 --> 00:21:11,660
بعضنا يعرف حقيقتك

485
00:21:14,650 --> 00:21:17,100
. ماري) اعتقد ان (ريزيو) يريد ان يتحدث معكِ)

486
00:21:17,130 --> 00:21:18,320
لعله امر هام

487
00:21:18,390 --> 00:21:20,790
السفير الإيطالي كان يشكو

488
00:21:20,830 --> 00:21:22,170
بشأن الإتفاقية التجارية مؤخراً

489
00:21:22,200 --> 00:21:24,010
إذا بدأتِ بالتحدث لذلك الثرثار الان

490
00:21:24,040 --> 00:21:25,170
. فستغيبين لأيام

491
00:21:25,200 --> 00:21:26,750
عليّ ان اتدبّر هذا

492
00:21:27,060 --> 00:21:29,160
. ابلغ اعتذاري لـضيوفنا

493
00:21:34,620 --> 00:21:37,890
.  باثويل) ينتظر في الخارج مع خيول وحرّاس الملكة)

494
00:21:37,920 --> 00:21:41,670
سأعود بمجرد مايصبح المال في الكنيسة بأمان

495
00:21:41,700 --> 00:21:43,730
(سآعد (جرير) في إلهاء (دآرنلي

496
00:21:43,760 --> 00:21:45,550
.لقد رتبتُ تدفقاً مستمراً للنبيذ

497
00:21:52,190 --> 00:21:53,500
(شكراً لك على هذا كله , يا (جيديون

498
00:21:53,530 --> 00:21:57,230
.لم يسبق ان تسنى لي ان انسى من انا حتى ولو للحظة

499
00:21:58,470 --> 00:22:01,010
لكنكَ منحتني سبيلاً للهرب

500
00:22:01,040 --> 00:22:02,800
. وإنهُ لأمر رائع

501
00:22:02,830 --> 00:22:04,300
. جوليا) و(برنارد) يحظيا بحياة طيّبة)

502
00:22:04,370 --> 00:22:06,630
إني احسدهم

503
00:22:06,660 --> 00:22:09,240
برغم أنهم فقراء جداً

504
00:22:09,270 --> 00:22:10,950
ولاحول لهم ولا قوة

505
00:22:10,980 --> 00:22:13,020
. وملابسهم تثير الحِكة

506
00:22:13,390 --> 00:22:15,840
. لكنهم احرار ليقعوا في الحب بلا خوف

507
00:22:17,430 --> 00:22:19,330
... ويستطيعون حتى ان يفعلوا هذا

508
00:22:25,710 --> 00:22:27,450
هنالك امر اخر اريد فعله

509
00:22:29,200 --> 00:22:31,700
لطالما تسائلت اذا ماكانت الملكات يستطعن السباحة

510
00:22:31,960 --> 00:22:33,300
! اجل

511
00:22:46,790 --> 00:22:48,170
(جآين) -
(لورد (بلاكبرن -

512
00:22:48,200 --> 00:22:49,580
مالذي تفعلـ..؟

513
00:22:51,800 --> 00:22:53,050
يا إلهي

514
00:22:53,080 --> 00:22:54,150
مالذي تفعلينه هنا؟

515
00:22:54,220 --> 00:22:56,750
لقد غادرتِ القصر, جلالتك

516
00:22:58,140 --> 00:23:00,890
لقد أعطيتُ إجازةً لزيارة عائلتي

517
00:23:00,920 --> 00:23:03,770
ارجوكما اتركاني اذهب , لا احد سيعلم بأني كنتُ هنا

518
00:23:03,800 --> 00:23:06,300
يمكننا فقط ان نتظاهر بأن هذا لم يحدث ابداً

519
00:23:06,410 --> 00:23:09,300
. أقسم لكم بحياتي بأني لن ابوح بشيء

520
00:23:09,330 --> 00:23:10,770
طبعاً لن تفعلي

521
00:23:10,800 --> 00:23:12,630
(أنتِ خادمة مخلصة يا (جآين

522
00:23:12,660 --> 00:23:14,120
. جلالتها تعرف ذلك , وهذا ليس ذنبكِ

523
00:23:14,150 --> 00:23:16,060
... إنهُ مجرد سوء تفاهم مؤسف

524
00:23:19,950 --> 00:23:21,390
(اليزابيث)

525
00:23:21,880 --> 00:23:23,550
لقد رأت اكثر مما يَجب

526
00:23:30,350 --> 00:23:33,930
. لورد (كينلوك) اتمنى ان اراكَ
أكثر في القصر من الان فصاعداً

527
00:23:33,960 --> 00:23:36,710
أشك بأن زوجتك تشاركك نفس الشعور

528
00:23:36,740 --> 00:23:39,940
. من الواضح انها تتجنب احدنا الليلة

529
00:23:40,410 --> 00:23:44,030
لكني اتطلع لرؤية المزيد من الملك

530
00:23:46,400 --> 00:23:47,900
بغض النظر عن الطقس , فإن امسيتك

531
00:23:47,930 --> 00:23:49,840
يبدو انها تتكللت بالنجاح

532
00:23:49,870 --> 00:23:51,910
اجل

533
00:23:51,940 --> 00:23:53,040
. ولا فضل لـ(ماري) في ذلك

534
00:23:53,070 --> 00:23:54,970
. إنها ليست هنا لتودّع ضيوفنا

535
00:23:55,040 --> 00:23:57,640
لابد وأن الوضع الإيطالي اصبح اكثر تعقيداً

536
00:23:57,670 --> 00:23:59,810
ومع ذلك , لازال الامر غريباً

537
00:23:59,880 --> 00:24:02,030
هناك الكثير من السياسيين المهميين هنا

538
00:24:02,060 --> 00:24:03,690
لايبدو من عادة (ماري) ان تجازف بإهانتهم

539
00:24:03,720 --> 00:24:04,720
...و

540
00:24:05,500 --> 00:24:07,720
. إلا ان كان لديها شيء لتكسبه

541
00:24:07,790 --> 00:24:09,270
الان وقد فكرّت في الأمر

542
00:24:09,300 --> 00:24:12,850
. اللورد (باثويل) كان مختفياً معظم الامسية ايضاً

543
00:24:12,880 --> 00:24:15,560
لم .. الآحظ ذلك

544
00:24:15,630 --> 00:24:18,900
لم يكن يفترضُ بي ان الاحظ ذلك ايضاً , اليس كذلك؟

545
00:24:18,960 --> 00:24:20,360
هل من فرصة لتخبريني

546
00:24:20,430 --> 00:24:22,670
مالذي ينويان فعله هو و(ماري) ؟

547
00:24:22,740 --> 00:24:26,250
. يالسخافتي لقد فتحت زجاجة اخرى بالخطأ

548
00:24:26,280 --> 00:24:28,370
اتريد بعضاً من النبيذ , جلالتك ؟

549
00:24:28,620 --> 00:24:30,540
لاتلقِ بالاً

550
00:24:30,570 --> 00:24:33,220
اعتقد اني اعرف تماماً اين ذهبا

551
00:24:37,470 --> 00:24:38,560
(تشارلز)

552
00:24:38,590 --> 00:24:40,030
الوقت متأخر

553
00:24:40,280 --> 00:24:42,120
هل من خطب ما؟

554
00:24:42,190 --> 00:24:44,750
على العكس تماماً , في الواقع

555
00:24:45,070 --> 00:24:47,350
(لقد تلقيّتُ خطاباً من لورد فرنسي في (جرانفل

556
00:24:47,380 --> 00:24:50,700
. والذي يقول بأن الانجليز يريدون التفاووض

557
00:24:50,760 --> 00:24:52,460
ذلك رائع

558
00:24:52,530 --> 00:24:56,580
يمكنك ان تخبر الجنرال ( ليكوا) بأن يطلق سراحهم

559
00:24:58,440 --> 00:25:00,940
. اذا كنتَ تعتقد بأن هذا مايجب فعله

560
00:25:01,880 --> 00:25:03,110
...حسناً

561
00:25:03,180 --> 00:25:05,780
افترض انه يستحق اعادة النظر

562
00:25:05,870 --> 00:25:08,060
لكني لا اريد ان ابدو ضعيفاً

563
00:25:08,090 --> 00:25:11,950
حسناً , تجنّب الصراع ليس ضعفاً بل ذكاءاً

564
00:25:11,980 --> 00:25:16,350
ارسال رجل الى سجن مديونين سيصعّبُ عليهِ تسديد دينه

565
00:25:16,420 --> 00:25:18,460
اعتقد ان هذا الاجتماع فرصة لتريهم

566
00:25:18,520 --> 00:25:23,500
كم انت قوي وواثق بنفسك

567
00:25:24,240 --> 00:25:25,160
لعلّكِ على حق

568
00:25:25,230 --> 00:25:26,320
سأرسل خبراً

569
00:25:26,350 --> 00:25:28,880
. واجتمع مع النبلاء الانجليز في الحال

570
00:25:28,910 --> 00:25:29,820
شكراً لكِ , اماه

571
00:25:29,890 --> 00:25:31,350
بالطبع

572
00:25:31,420 --> 00:25:35,150
. اي شيء استطيع فعله لأساعد إبني , الملك

573
00:25:42,580 --> 00:25:44,000
لقد رأتنا

574
00:25:45,240 --> 00:25:46,520
(جيديون)

575
00:25:46,550 --> 00:25:48,960
. لا استطيع المخاطرة بسمعتي

576
00:25:48,990 --> 00:25:51,540
"انا "الملكة العذراء

577
00:25:51,610 --> 00:25:53,350
ناهيك عن ان زواجي

578
00:25:53,380 --> 00:25:56,180
من الارشدوق هو افضل وسيلة حماية لي

579
00:25:56,250 --> 00:25:58,200
ضد اعدائي , تلك الخِطبة

580
00:25:58,230 --> 00:26:00,150
لن تتم ان عاشت تلك الفتاة لتنطق

581
00:26:00,220 --> 00:26:03,080
لانني واياكِ قضينا لحظةً سعيدة معاً

582
00:26:03,150 --> 00:26:06,230
فإن فتاة بريئة وخادمة مخلصة يجب ان تخسر حياتها ؟

583
00:26:06,260 --> 00:26:07,400
أجل

584
00:26:07,430 --> 00:26:08,680
إنها خطرة

585
00:26:08,710 --> 00:26:11,840
ما هما البراءة والوفاء بالنسبة لي؟

586
00:26:11,870 --> 00:26:15,260
لولا) كانت تتصف بكلاهما ولقد تآمرت على قتلي)

587
00:26:15,330 --> 00:26:17,810
لولا) فعلياً قامت بخيانتكِ)

588
00:26:17,840 --> 00:26:20,390
. لم يكن امامكِ خيار ومع ذلك لازال موتها يطاردكِ

589
00:26:20,420 --> 00:26:22,790
جآين) لم تفعل شيئاً , ذنبها الوحيد)

590
00:26:22,860 --> 00:26:24,120
أنها كانت في المكان الخطأ

591
00:26:24,190 --> 00:26:25,730
وفي الوقت الخطأ

592
00:26:25,760 --> 00:26:27,090
كيف ستشعرين ودمها

593
00:26:27,160 --> 00:26:28,430
يلطخ يديكِ ؟ -
بالأمان -

594
00:26:28,460 --> 00:26:31,400
(وعندما تكون ملكة (إنجلترا

595
00:26:31,430 --> 00:26:34,410
فهذا هو الشعور الوحيد الذي يُهم

596
00:26:39,170 --> 00:26:40,510
الحرّاس لازالوا يبحثون

597
00:26:40,570 --> 00:26:42,010
لكنهم لم يجدو مالاً مُخبئاً في اي مكان

598
00:26:42,070 --> 00:26:43,680
لابد وان يكون في مكان ما , ذلك الصندوق كان مُمتلئاً

599
00:26:43,740 --> 00:26:45,280
لا يمكنكِ أن تنتظري اكثر من ذلك

600
00:26:45,310 --> 00:26:47,410
. خذي المال الذي بحوزتك وسنجد البقية لاحقاً

601
00:26:47,480 --> 00:26:49,850
. جلالتكِ , حراس الملك يقتربون

602
00:26:49,920 --> 00:26:51,350
لقد غِبتُ طويلاً

603
00:26:51,420 --> 00:26:53,690
. و لابد وان (دآرنلي) قد شك بسبب مغادرتي

604
00:26:53,750 --> 00:26:56,900
(خذوا الملكة والذهب واذهبوا للأب (كوين

605
00:26:57,970 --> 00:26:59,690
يجب عليكم ان تؤمّنوا المال الذي معكم

606
00:26:59,760 --> 00:27:00,990
في خزينة الكنيسة

607
00:27:01,020 --> 00:27:02,760
بآثويل) لايمكنك أن تبقى)

608
00:27:02,830 --> 00:27:04,730
... اذا وجدك (دارنلي) هنا والمال قد اختفى

609
00:27:04,760 --> 00:27:06,600
. فرصتكِ الوحيدة هي ان ابطئه

610
00:27:06,670 --> 00:27:07,930
اذهبي

611
00:27:15,110 --> 00:27:16,840
فتشوا المنزل

612
00:27:22,620 --> 00:27:23,850
أين زوجتي؟

613
00:27:23,920 --> 00:27:25,780
تتصرف في مسائل عاجلة

614
00:27:25,850 --> 00:27:28,450
المعنى انها سرقت نقودي وتركتك لتتدبر امري

615
00:27:28,520 --> 00:27:31,620
... أعتقد ان ماقالته هو

616
00:27:32,400 --> 00:27:34,140
"نظّف فوضاي"

617
00:27:34,170 --> 00:27:37,660
اذا فـ(ماري) قد تركتني في موقف مثير للاهتمام

618
00:27:37,950 --> 00:27:40,000
على أحد الاصعده , اخيراً وجدتكَ وحيداً

619
00:27:40,030 --> 00:27:41,740
. بدون حارسك الملكي

620
00:27:41,770 --> 00:27:43,770
وعلى الصعيد الاخر هي اخذت اموالي

621
00:27:43,800 --> 00:27:46,010
وعلى الارجح يجب علي ان اذهب لأستردهم

622
00:27:46,040 --> 00:27:48,680
. لحسن الحظ , انا معي حراّس الملك

623
00:27:48,870 --> 00:27:50,420
. سننقسم وسنغلبكم

624
00:27:50,450 --> 00:27:52,010
. لايمكنني ان اجعلك تفعل ذلك

625
00:27:52,080 --> 00:27:54,050
(اتعتقد ان بإمكانك ردعي ؟  انا ملك (سكوتلندا

626
00:27:54,080 --> 00:27:56,030
. أستطيع ان اجعلك تقتل لمجرد انك لمستني

627
00:27:56,060 --> 00:27:59,560
أنت تجيد اطلاق التهديدات ,لانك مجرد كلمات فارغة

628
00:27:59,710 --> 00:28:01,560
أنتَ فعلاً عازمٌ على الموت لأجلها

629
00:28:01,590 --> 00:28:04,760
.لقد ظننتك تكرهني وحسب , لكنك تُحِبها

630
00:28:05,110 --> 00:28:08,090
ذلك سيجعل الوضع افضل

631
00:28:19,340 --> 00:28:21,240
يا حرّاس

632
00:28:24,910 --> 00:28:26,260
ذلك كان خطأً

633
00:28:26,290 --> 00:28:27,330
ابرحوه ضرباً

634
00:28:35,030 --> 00:28:36,820
لقد اظلمت تماماً الان

635
00:28:37,050 --> 00:28:39,250
... سآخذ (جآين) للغابة و

636
00:28:40,270 --> 00:28:42,740
عندما اعود يمكننا ان نعود للقصر

637
00:28:42,770 --> 00:28:44,370
لقد سبق وقتلت لأجلي

638
00:28:44,400 --> 00:28:45,950
هذا ليس مُختلفاً عن المرة السابقة

639
00:28:46,050 --> 00:28:48,070
وعندما ينقضي الامر , لن تشعري بأمان اكثر

640
00:28:48,100 --> 00:28:49,830
(جيديون) -
لا , ايمكنكِ حقاً ان تخبريني -

641
00:28:49,860 --> 00:28:52,160
بأنه عندما ماتت (لولا) شعرتِ بأمان أكثر؟

642
00:28:52,210 --> 00:28:53,510
او بوحدةٍ أكثر؟

643
00:28:53,540 --> 00:28:55,380
ان مايحدث ذنبي انا

644
00:28:55,410 --> 00:28:58,210
... لقد طلبتُ منكِ ان تأتي الى هنا كـ هروب , لكن

645
00:28:59,290 --> 00:29:02,290
, لكنك تشعرين بأن هنالك خطر محدق في كل مكان

646
00:29:02,350 --> 00:29:05,000
تشكين بأن بأمكانكِ ان تثقي بأي احد  بسبب هويتك

647
00:29:05,030 --> 00:29:06,560
. وانا لا استطيع مساعدتكِ بالهرب من ذلك

648
00:29:21,870 --> 00:29:22,960
عمّا ذلك ؟

649
00:29:22,990 --> 00:29:25,520
نحنُ نبحث عن فتاةٍ مفقودة

650
00:29:25,550 --> 00:29:27,770
, صياد كان يدخل قاربه قبل غروب الشمس

651
00:29:27,800 --> 00:29:29,200
شاهد شجاراً على الشاطيء

652
00:29:29,230 --> 00:29:30,780
لا يوجد أي فتاة هنا

653
00:29:35,770 --> 00:29:37,090
لا أستطيع

654
00:29:39,770 --> 00:29:43,020
اهربي ولاتجعلي احداً يسمعكِ

655
00:29:44,480 --> 00:29:45,570
اخرجي من الخلف

656
00:29:45,600 --> 00:29:48,880
واذا اخبرتِ اي شخص عن هذا  فسأطيح بكِ

657
00:29:48,910 --> 00:29:50,430
. واقتلكِ انتِ وكل عائلتكِ

658
00:29:50,460 --> 00:29:51,990
هل تفهمين ؟

659
00:29:52,050 --> 00:29:53,870
أجل .. أجل

660
00:29:56,720 --> 00:29:58,240
حاولي بأن لاتقلقي

661
00:29:58,460 --> 00:30:00,750
ريزيو) قد خرج ليتحرى عن مالذي فعله (دآرنلي) بالمآل)

662
00:30:00,780 --> 00:30:03,010
على أمل بأن يكون هناك سبيل لأخذه

663
00:30:03,040 --> 00:30:05,910
(انا قلقة اكثر بشأن ترك (باثويل) مع (دآرنلي

664
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
كل دقيقة تمر بدون عودة اي منهما

665
00:30:08,650 --> 00:30:10,260
باثويل) اضطر ليوفر لكِ وقتاً يسمح لكِ)

666
00:30:10,290 --> 00:30:12,400
بأن توصلي المآل للكنيسة

667
00:30:12,430 --> 00:30:13,760
لكنه لم يكن ليؤذِ (دآرنلي) ابداً

668
00:30:13,790 --> 00:30:15,030
. مع علمه بالضرر الذي قد يلحقه بكِ

669
00:30:15,060 --> 00:30:18,090
ومالذي سيردع (دآرنلي) من ايذاء (باثويل)؟

670
00:30:18,160 --> 00:30:19,260
دارنلي) عاد)

671
00:30:19,330 --> 00:30:21,090
وقد احضر (باثويل) معه

672
00:30:21,120 --> 00:30:22,080
هل (باثويل) على مايرام؟

673
00:30:22,110 --> 00:30:24,940
. لم ارى , حراس الملك وضعوه رهن الاعتقال

674
00:30:24,970 --> 00:30:27,300
. اجتماع المجلس صباح الغد

675
00:30:27,370 --> 00:30:28,790
هل عثرتم على المال المفقود ؟

676
00:30:28,820 --> 00:30:31,470
دآرنلي) انفقه , لقد كان يشترى ملكيات )

677
00:30:31,540 --> 00:30:33,910
(بما في ذلك الارض المتنازع عليها , التي اخذتها من اللورد (كينلوك

678
00:30:33,980 --> 00:30:35,970
لكن مالهدف ؟

679
00:30:36,490 --> 00:30:39,040
إنهُ يشتري نفوذاً على اعدائي

680
00:30:40,420 --> 00:30:42,390
لقد كان فعلياً يعمل ضدي

681
00:30:42,450 --> 00:30:43,400
(يستنزف (سكوتلندا

682
00:30:43,430 --> 00:30:45,720
ليكسب لنفسه نفوذاً

683
00:30:51,100 --> 00:30:52,590
هذا ماكنت تخطط له طوال الوقت

684
00:30:52,620 --> 00:30:55,800
لقد اجبرتني على ان اعيدك للقصر ليس فقط لأجل كبريائك

685
00:30:55,870 --> 00:30:58,890
. لكن لكي يتسنى لك استخدام مالي لتشتري لنفسك نفوذاً

686
00:30:58,920 --> 00:31:01,150
و لورد(كينلوك) الان حليفاً موالياً

687
00:31:01,220 --> 00:31:02,490
لأي مدى من الانحطاط تريد ان تصل؟

688
00:31:02,560 --> 00:31:04,940
رغبتك بالسلطة ليست امراً مفاجئاً

689
00:31:04,970 --> 00:31:06,400
لكنك تماديت به كثيراً

690
00:31:06,430 --> 00:31:08,190
انتَ فعلياً تعمل

691
00:31:08,260 --> 00:31:10,500
ضدي وضد الشعب الاسكتلندي

692
00:31:10,560 --> 00:31:12,230
ومالذي فعلتِه انتِ يا(ماري) ؟

693
00:31:12,300 --> 00:31:13,770
أنتِ كذبت علي وسرقتي مني

694
00:31:13,830 --> 00:31:15,860
وقمتِ بخيانتي مع رجلٍ آخر

695
00:31:15,890 --> 00:31:17,060
عن ماذا تتحدث ؟

696
00:31:17,090 --> 00:31:19,210
رجلكِ اللورد (باثويل) اخبرني بذلك في وجهي

697
00:31:19,270 --> 00:31:21,170
بأنه يحبكِ

698
00:31:22,050 --> 00:31:22,840
لكن لا تقلقي يا عزيزتي

699
00:31:22,910 --> 00:31:25,990
لقد دافعت عن شرفكِ بضربه بكل انش فيه

700
00:31:26,020 --> 00:31:27,350
مالذي فعلتَهُ ؟

701
00:31:27,420 --> 00:31:29,040
...ان مات (باثويل) اقسم لك اني

702
00:31:29,070 --> 00:31:31,030
لن يموت

703
00:31:32,340 --> 00:31:35,440
قتل باثويل سيجعلني ابدو مهتم

704
00:31:36,470 --> 00:31:37,890
كما أن خشيتكِ من موته

705
00:31:37,960 --> 00:31:40,180
تظهر حقيقة مشاعركِ تجاهه

706
00:31:40,210 --> 00:31:42,710
مما يضعك في وضع غير مستقر

707
00:31:42,750 --> 00:31:45,320
نظرا للطفل الذي تحمليه

708
00:31:47,260 --> 00:31:48,880
انه طفلك أنت

709
00:31:49,170 --> 00:31:53,000
(لم يحدث أي شيء بيني وبين (باثويل

710
00:31:53,030 --> 00:31:54,110
السبب الوحيد

711
00:31:54,180 --> 00:31:58,250
. الذي عاد للبلاط لأجله , كان لأجل حمايتي منك

712
00:31:59,040 --> 00:32:00,710
.....اخبريه بأني قُلت

713
00:32:02,440 --> 00:32:03,540
"حظاً موفّقاً"

714
00:32:07,720 --> 00:32:09,370
لوك) انا بحاجة للتحدث اليك)

715
00:32:09,400 --> 00:32:11,060
(بشأن (كلود

716
00:32:11,090 --> 00:32:12,170
إذا كنت ستطلب مني

717
00:32:12,200 --> 00:32:13,960
ان اتجسس على زوجتي لأستخرج معلومات

718
00:32:14,030 --> 00:32:17,260
"عن (تشارلز) او (هنري) فالإجابة هي "لا

719
00:32:17,650 --> 00:32:19,640
(خصوصاً ليس لان , وقد قررنا انا و(كلود

720
00:32:19,670 --> 00:32:22,360
متابعه زواج حقيقي

721
00:32:22,390 --> 00:32:25,670
يؤسفني سماع ذلك , خصوصا بما اني وجدتُ هذه

722
00:32:26,730 --> 00:32:28,910
(السعي للحصول على معلومات عن (تشارلز

723
00:32:28,980 --> 00:32:31,880
قاد جواسيسي في القصر لتعقب هذه الرسالة

724
00:32:33,260 --> 00:32:35,570
(كلود وظّفت محققين ليحددوا موقع (ليث

725
00:32:35,600 --> 00:32:36,770
ويوصلوها إليه

726
00:32:36,800 --> 00:32:37,800
ليث) ؟)

727
00:32:38,330 --> 00:32:39,730
لكنه كان غائباً لأشهر

728
00:32:39,760 --> 00:32:43,400
وفقاً لهذه الرسالة (كلود) وعدت بأن تنظم اليه

729
00:32:43,430 --> 00:32:45,690
حالما تنجب لكَ وريثاً

730
00:32:45,760 --> 00:32:47,510
(انا آسف يا (لوك

731
00:32:47,540 --> 00:32:50,200
(لكن هناك فصائل تتشكل داخل عائلة (آل فآلوا

732
00:32:50,260 --> 00:32:53,200
وبقائنا يعتمد على استخدام كل مواردنا

733
00:32:53,270 --> 00:32:56,070
بما في ذلك زواجك لنضمن بأننا حلفاء

734
00:32:56,100 --> 00:32:57,700
. للطرف الرابح

735
00:32:57,870 --> 00:33:00,090
. ذلك ليس نوع الزواج الذي اردته

736
00:33:00,120 --> 00:33:02,520
. لكن على مايبدو انه هو الزواج الذي لديك

737
00:33:08,980 --> 00:33:10,800
. يا الهي , ها انت ذا

738
00:33:10,830 --> 00:33:13,120
لقد علمت للتو بأن جلالته عائد

739
00:33:13,190 --> 00:33:16,180
. من (جرانفل) لذلك نحن كلنا هنا لتهنئتة

740
00:33:16,210 --> 00:33:19,110
(تبدين واثقة تماماً من نجاح (تشارلز

741
00:33:19,160 --> 00:33:21,520
واثقة أكثر من اللازم , مالذي فعلتِه؟

742
00:33:21,550 --> 00:33:23,110
لا شيء

743
00:33:23,140 --> 00:33:25,800
تشارلز) قام بأتخاذ قرار رصين)

744
00:33:25,870 --> 00:33:27,970
التفاضون مع المتهربين من الضرائب

745
00:33:28,040 --> 00:33:29,870
ما من نصر كبير في ذلك

746
00:33:29,940 --> 00:33:32,040
الملك الحقيقي لا يسعى للمجد

747
00:33:32,070 --> 00:33:33,460
بل يسعى للسلام

748
00:33:33,490 --> 00:33:35,280
تتحدثين كـ ملكة

749
00:33:37,050 --> 00:33:38,810
يا إلهي العزيز

750
00:33:40,150 --> 00:33:41,550
الرجال الانكليزيين

751
00:33:41,580 --> 00:33:43,590
.  لا اصدق ان (تشارلز) نحر رؤسهم

752
00:33:43,620 --> 00:33:44,960
اعتقالهم كان سيكون سيئاً بما فيه الكفاية

753
00:33:44,990 --> 00:33:46,440
هذا تصرف رجلٍ  مجنون

754
00:33:46,470 --> 00:33:47,870
يقودنا نحو حرب

755
00:33:49,230 --> 00:33:50,400
(تشارلز)

756
00:33:50,430 --> 00:33:51,990
(تشارلز)

757
00:33:52,020 --> 00:33:53,020
(تشارلز)

758
00:34:02,810 --> 00:34:03,960
مالذي ستفعله ؟

759
00:34:00,990 --> 00:34:02,880
. (علينا ان نجد وسيلةً لنساعد بها (تشارلز

760
00:34:02,910 --> 00:34:04,000
.. لا نستيطع

761
00:34:04,970 --> 00:34:06,790
اول على الاقل , أنا لا استطيع

762
00:34:06,850 --> 00:34:08,700
..... لا استطيع مساعدتكِ لأنه

763
00:34:09,330 --> 00:34:10,720
لا استطيع ان اكون معكِ

764
00:34:10,750 --> 00:34:12,220
بعد الان

765
00:34:12,250 --> 00:34:14,740
عن ماذا تتحدث ؟

766
00:34:17,560 --> 00:34:19,300
من اين حصلت على هذه؟

767
00:34:20,530 --> 00:34:22,080
كنتُ سأخبرك في نهاية المطاف

768
00:34:22,110 --> 00:34:23,110
متى ؟

769
00:34:23,460 --> 00:34:25,640
بعد ان تتركيني لأربي طفلنا لوحدي؟

770
00:34:25,670 --> 00:34:27,310
. انظر يا (لوك) انت لاتفهم

771
00:34:27,340 --> 00:34:29,750
لقد وعدتِ رجلاً آخر بأنك لن تحبيني ابداً

772
00:34:29,780 --> 00:34:32,980
وانا اردتُ ان احافظ على ذلك الوعد , اكثر من اي شيء اخر

773
00:34:33,630 --> 00:34:35,680
لكن قد يكون ذلك متأخراً

774
00:34:35,910 --> 00:34:38,610
(أعتقد أني يمكنني الوقوع فى حبك ، أيضاً ، يا (لوك

775
00:34:39,290 --> 00:34:41,430
. وذلك يجعلني اشعر بشعور مريع

776
00:34:41,460 --> 00:34:42,400
لماذا ؟

777
00:34:42,430 --> 00:34:44,320
(لأني قطعت عهدا لـ (ليث

778
00:34:44,960 --> 00:34:46,300
لقد ترعرعت في هذا المنزل

779
00:34:46,330 --> 00:34:49,470
محاطةٌ بالأكاذيب والخيانة

780
00:34:49,500 --> 00:34:52,330
... اذا نكثتُ عهدي

781
00:34:52,400 --> 00:34:56,170
فلن اكون افضل من أمي او أبيك

782
00:34:56,240 --> 00:34:57,770
او اي احد في هذا القصر

783
00:34:57,840 --> 00:34:58,990
الا ترى ؟

784
00:34:59,020 --> 00:35:01,270
. لا اريد ان اصبح واحدةً منهم

785
00:35:01,800 --> 00:35:02,800
لن يحصل ذلك

786
00:35:03,510 --> 00:35:05,610
. سأتأكد من ان توفي بوعدك

787
00:35:05,640 --> 00:35:08,840
. لقد اكتفيت من استجداء حبك , واعطائك حبي

788
00:35:09,840 --> 00:35:13,190
من الآن سيكون زواجنا سياسياً شكلياً

789
00:35:14,330 --> 00:35:15,480
ولاشيء أكثر

790
00:35:24,250 --> 00:35:27,470
بأسم الرب مالذي فعلته ؟

791
00:35:27,500 --> 00:35:30,070
اعطيت أمراً بأن تُقطع رؤوسهم

792
00:35:31,050 --> 00:35:32,750
كان هناك دماء كثيره

793
00:35:33,390 --> 00:35:35,180
تشارلز) مالذي حدث ؟)

794
00:35:35,210 --> 00:35:39,140
. الخطة كانت بأن اتحدث النبلاء الانجليزيين وتتفاوض معهم

795
00:35:39,210 --> 00:35:41,070
تلك كانت الخُطة

796
00:35:41,100 --> 00:35:42,810
شعرتُ بالثقة والقوة

797
00:35:42,840 --> 00:35:45,220
وثم فجأةً كل ذلك ذهب ادراج الرياح

798
00:35:45,280 --> 00:35:48,220
ادركت , ماذا لو كان فخاً ؟

799
00:35:48,290 --> 00:35:50,390
ماذا لو اكتشفوا الفرنسيين البروتستانيين بشأن الاجتماع

800
00:35:50,460 --> 00:35:52,610
واستخدموه لأثاره التمرد ؟

801
00:35:52,690 --> 00:35:55,290
كلا , كان علي ان افعل شيئاً لأثبت نفسي

802
00:35:55,360 --> 00:35:57,530
علي ان اثبت نفسي دائماً

803
00:35:57,560 --> 00:36:00,300
والا فسيقف الناس ضدي

804
00:36:00,650 --> 00:36:02,490
ولدي العزيز

805
00:36:02,520 --> 00:36:05,090
هذا كله خطأي

806
00:36:05,610 --> 00:36:08,120
انا جعلتك هكذا

807
00:36:08,150 --> 00:36:10,000
تشارلز) ارجوك , سامحني)

808
00:36:11,960 --> 00:36:15,660
. لقد اردتُ فقط ان احميك بجعلك اقوى

809
00:36:16,520 --> 00:36:17,520
قوي ؟

810
00:36:18,110 --> 00:36:22,870
. انا لستُ قوياً , انا ضعيف والجميع يرون ذلك عداكِ انتِ

811
00:36:22,900 --> 00:36:25,480
(اولاً (ليزا) ومن ثم (هنري

812
00:36:26,510 --> 00:36:30,530
لم استطع جعل (انجلترا) ترى ذلك , او حتى شعبي

813
00:36:30,600 --> 00:36:33,630
لهذا السبب أمرت بقطع رؤوسهم

814
00:36:33,700 --> 00:36:38,140
لاخفاء الحقيقه حول من اكون فعلاً

815
00:36:40,480 --> 00:36:41,530
انا خائف

816
00:36:52,130 --> 00:36:54,620
بعض من النبلاء ينتظرون للترحيب بعودتك

817
00:36:54,650 --> 00:36:57,390
هم يثقون ان اجازتك قد جددت حيويتكِ

818
00:36:57,460 --> 00:36:59,760
بطريقة ما , كانت كذلك

819
00:36:59,790 --> 00:37:02,800
(لقد كنت محقاً بأن موت (لولا) يطاردني يا (جيديون

820
00:37:02,830 --> 00:37:04,170
عندما تم جلبها للاعدام

821
00:37:04,200 --> 00:37:07,100
كانت في عينيها نظرة لن انساها ابداً

822
00:37:08,910 --> 00:37:10,200
جاين) كانت في عينيها نفس النظرة)

823
00:37:10,270 --> 00:37:12,410
اليزابيث) اعلم بأنكِ قد لاتشعرين بأمان اكثر)

824
00:37:12,440 --> 00:37:14,610
لكنك فعلت الشيء الصحيح

825
00:37:14,640 --> 00:37:16,210
بتركها تذهب

826
00:37:16,240 --> 00:37:19,390
او ربما اني قد اقترفت اعظم خطأ في حياتي

827
00:37:24,670 --> 00:37:25,970
(جاين)

828
00:37:27,300 --> 00:37:29,000
ماذا تفعلين هنا ؟

829
00:37:29,630 --> 00:37:32,360
آسفة جلالتكِ

830
00:37:32,830 --> 00:37:34,720
. لكن لم يكن لي مكان اخر اذهب اليه

831
00:37:34,750 --> 00:37:37,370
لابد وانكِ تعرفين بأنكِ توقعين على وثيقة موتك

832
00:37:37,400 --> 00:37:39,920
هل سيكون ذلك مختلفاً لو لم اعد؟

833
00:37:39,950 --> 00:37:42,670
بمعرفتكِ بأني على قيد الحياة فسيكون
هناك لديكِ دائماً سبب لتخافي مني

834
00:37:42,700 --> 00:37:44,810
بهذه الطريقة سيكون لدي فرصة لأقناعكِ

835
00:37:44,840 --> 00:37:46,430
بأني كنتُ اقول الحقيقة

836
00:37:46,460 --> 00:37:49,240
لقد اقسمتُ بأني سأحفظ سركِ وسأفعل

837
00:37:49,270 --> 00:37:53,570
لا تعرفيني بما يكفي لتثقي بي ولكني أعرفكِ

838
00:37:53,600 --> 00:37:57,650
. لقد ترعرعتُ في هذا القصر لقد راقبتكِ طيلة حياتي

839
00:37:58,550 --> 00:38:00,490
(لقد علمتُ بشأن اللورد (دادلي

840
00:38:00,520 --> 00:38:03,010
ولم اقل شيئا

841
00:38:03,040 --> 00:38:05,860
ارجوكِ انا بحاجة لهذا العمل

842
00:38:08,060 --> 00:38:10,370
"جلالتها وافقت على السماح لي بالبقاء"

843
00:38:10,400 --> 00:38:12,300
" صدفة لقائنا الرهيبة"

844
00:38:12,330 --> 00:38:14,140
" اجدت نفعاً , بعد كل شيء"

845
00:38:14,170 --> 00:38:16,210
" اليزابيث) تثق بي برغم ان ما اعرفه)"

846
00:38:16,240 --> 00:38:19,010
" قد يستخدم ضدها , والآن بسبب ثقتها بي"

847
00:38:19,040 --> 00:38:21,870
" سنكون قادرين على ان نعرف اكثر "

848
00:38:24,810 --> 00:38:26,010
ماذا حصل ؟

849
00:38:26,620 --> 00:38:28,620
قيل لي ان السفير الانجليزي في البلاط

850
00:38:28,650 --> 00:38:30,710
ينتظر في قاعة العرش

851
00:38:30,740 --> 00:38:32,440
. ويصر على التحدث للملك

852
00:38:32,470 --> 00:38:36,000
كان كذلك ، ونبلائنا أيضاً ، وكانو مستعدين للقتال أيضاً

853
00:38:36,030 --> 00:38:38,320
لكن (هنري) تولى الأمر

854
00:38:38,770 --> 00:38:42,370
لقد استغل هذا الوضع لصالحة

855
00:38:42,990 --> 00:38:45,830
خطابه كان مؤثراً لحد كبير

856
00:38:45,900 --> 00:38:48,130
شيئا ما حول كيف كان يتصرف الرجلان الانجليزيان بحقارة

857
00:38:48,200 --> 00:38:50,240
وكيف ان (فرنسا) لن تتراجع ابداً

858
00:38:50,300 --> 00:38:53,200
نبلاؤنا الفرنسيين كانو يرفعون كؤوسهم

859
00:38:53,270 --> 00:38:57,510
لكن السفير , حسناً , لم يتقبل الامر تماماً

860
00:38:58,290 --> 00:39:00,310
(افترض انه عائد لـ(انجلترا

861
00:39:00,340 --> 00:39:01,590
(ليبلغ (اليزابيث

862
00:39:01,620 --> 00:39:03,680
على اول سفينة قادمة

863
00:39:04,500 --> 00:39:09,350
(عليكِ ان تقرّي بأني كنتُ محقاً بشأن (هنري

864
00:39:09,380 --> 00:39:11,580
ذلك الفتى لديه موهبه

865
00:39:11,610 --> 00:39:14,480
لسوء الحظ انها موهبه السعي خلف

866
00:39:14,510 --> 00:39:17,080
ما ليس له

867
00:39:17,960 --> 00:39:20,040
. أنتِ تضيعين وقتكِ مع الرجل الخطأ

868
00:39:20,790 --> 00:39:21,790
عذرا ً؟

869
00:39:22,220 --> 00:39:23,750
(شقيقك هو ملك (فرنسا

870
00:39:23,780 --> 00:39:27,440
. ليس (تشارلز) كلانا نعلم بأنك لاتهتمين بأمره

871
00:39:27,870 --> 00:39:29,720
(أنا اتحدث عن (نارسيس

872
00:39:30,310 --> 00:39:32,010
. إنه ليس الرجل المناسب لكِ

873
00:39:32,710 --> 00:39:34,300
ومن يكون الرجل المناسب ؟

874
00:39:39,890 --> 00:39:41,870
ليس سيئا كما يبدو

875
00:39:41,900 --> 00:39:44,180
لقد تصورتُ الاسوأ

876
00:39:44,210 --> 00:39:46,030
كان بأمكان (دآرنلي) ان يقتلك

877
00:39:46,060 --> 00:39:47,790
المره القادمه لن يتراجع

878
00:39:47,860 --> 00:39:51,890
لكنه الان يعلم بأنه كونه هو والد طفلكِ

879
00:39:52,350 --> 00:39:54,640
. فلن يكون ابداً الرجل الذي تحبيه

880
00:39:55,730 --> 00:39:58,920
كلا , انه شخص اخر

881
00:40:02,700 --> 00:40:04,070
اذا لم يعد لدى (دارنلي) دافع

882
00:40:04,100 --> 00:40:05,970
ليشارككِ السلطة

883
00:40:06,000 --> 00:40:07,520
فسيسعى لأخذها

884
00:40:07,550 --> 00:40:10,700
(إنه يشكل تهديداً على عرشك وعلى حياتكِ يا (ماري

885
00:40:11,550 --> 00:40:13,480
تحتاجين التخلص منه

886
00:40:14,080 --> 00:40:16,880
...... لست مستعدةً للحديث حول قتل الملك

887
00:40:19,200 --> 00:40:21,550
. او ان انجب ابني بدون اب

888
00:40:23,310 --> 00:40:24,730
لابد وان هنالك طريقةٌ اخرى

889
00:40:24,800 --> 00:40:26,250
وسأجدها

890
00:40:26,370 --> 00:40:28,520
مادمت انت بجانبي

891
00:40:35,330 --> 00:40:36,510
تلك الحقيرة

892
00:40:36,540 --> 00:40:37,770
انا زوجها الكاثوليكي

893
00:40:37,800 --> 00:40:40,380
وهي تستعين بالكنيسة ضدي

894
00:40:40,410 --> 00:40:43,630
تعتقد بأن بإمكانها منعي من ولاية العهد الزوجية

895
00:40:43,660 --> 00:40:45,150
و تقطع عني المال

896
00:40:45,180 --> 00:40:48,360
وانا سأجلس بهدوء كـ كلب مطيع

897
00:40:48,390 --> 00:40:49,790
لقد كنت على الطريق الصحيح

898
00:40:49,820 --> 00:40:52,290
بكسبك للورد (كينلوك) لجانبك

899
00:40:52,730 --> 00:40:54,530
الان عليكَ تكسب المجلس الموقّر

900
00:40:54,590 --> 00:40:58,100
إنهم يلومون (ماري) على سوء ادارها اموال اغاثة الكوارث

901
00:40:58,160 --> 00:41:01,030
يمكنك أن تكسب دعمهم بدفعات محددة قليلة

902
00:41:01,100 --> 00:41:03,100
كما اشرت , ليس لدي اي اموال

903
00:41:03,170 --> 00:41:04,870
يمكنني جمع كل ما نحتاجه

904
00:41:04,900 --> 00:41:06,930
بجلب الاشخاص المناسبين لجانبنا

905
00:41:06,960 --> 00:41:09,980
(يمكنني اقناع المجلس بتخطى (مارى

906
00:41:10,170 --> 00:41:12,480
ومنحك ولايه العهد الزوجيه

907
00:41:12,790 --> 00:41:14,310
لماذا تفعل ذلك لي ؟

908
00:41:14,380 --> 00:41:17,930
كراهيتنا المشتركة لـ(ماري) لا تجعلنا حقاً اصدقاء

909
00:41:18,700 --> 00:41:19,900
وانا كاثوليكي

910
00:41:19,930 --> 00:41:21,370
أنت رجل

911
00:41:21,400 --> 00:41:22,690
رجلٌ لايمكن تجاهل

912
00:41:22,720 --> 00:41:24,270
قوتة وقيادتة

913
00:41:24,390 --> 00:41:27,360
(الان , انا على اكثر استعداد لصنع أستثمار في مستقبل (اسكتنلاندا

914
00:41:27,390 --> 00:41:30,500
إذا كان ذلك المستقبل خالياً من الملكة

915
00:41:30,530 --> 00:41:33,500
اما عن قناعتك الدينيه

916
00:41:33,530 --> 00:41:36,400
هناك شيء ما كـ التحويل

917
00:41:38,770 --> 00:41:40,670
لعله يجدر بي ان ابقي عقلي متفتحاً

918
00:41:40,670 --> 00:42:46,380
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>
<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

