1
00:00:01,350 --> 00:00:02,570
... سابقًا في الحكم
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>

<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>

2
00:00:02,600 --> 00:00:04,220
خلال عام سيكون لديّ وريث

3
00:00:04,250 --> 00:00:05,690
وهكذا لن أضطر لأكون مع (لوك) مجددًا

4
00:00:05,720 --> 00:00:09,380
لن أقع في حبه
يا (ليث)، أنا اعدك

5
00:00:09,410 --> 00:00:10,720
هنري) هذا الطموح)

6
00:00:10,790 --> 00:00:14,710
الذي تحمله
لا يهدد حياة أخيكَ وحسب

7
00:00:14,740 --> 00:00:15,660
بل وحياتكَ أيضًا

8
00:00:15,730 --> 00:00:17,830
إسبانيا) تريد (هنري) على العرش)

9
00:00:17,890 --> 00:00:21,260
(وانتِ ليست لديكِ السلطة لتنقذي (تشارلز

10
00:00:21,290 --> 00:00:23,700
(إنه يسمّى (الجويشا
كتاب السحر الأسود

11
00:00:23,770 --> 00:00:26,470
وأضفي على ملكي القوّة لقهر كلّ الأعداء

12
00:00:26,500 --> 00:00:28,840
(أعرف أننا بالكاد نعرف بعضنا البعض يا (باثويل

13
00:00:28,870 --> 00:00:32,740
ومع ذلك, ها انا ذا , اطلب منك ان تخاطر بكل شيء لأجلي

14
00:00:32,770 --> 00:00:34,970
بعرشكِ أو بدونه

15
00:00:35,000 --> 00:00:36,650
سوف أفعل اي شي لأجلك

16
00:00:36,710 --> 00:00:38,980
التهديدات التي اطلقتها
لا يمكن التراجع عنها مطلقًا

17
00:00:39,010 --> 00:00:40,350
لقد انتهينا -
إذن من الان فصاعدًا -

18
00:00:40,420 --> 00:00:42,470
لن أفعل شيئًا سوى الشرب

19
00:00:42,500 --> 00:00:44,310
(وأعيش حياة مليئة بالمجون والملذات عبر كل انحاء (اسكتنلدا

20
00:00:44,340 --> 00:00:45,420
باثويل)، اقبض عليه)

21
00:00:45,450 --> 00:00:47,540
لا يمكنك اعتقالي، كل ما عليّ القيام به

22
00:00:47,570 --> 00:00:49,250
أن أقول أن هذا الطفل ليس طفلي

23
00:00:49,280 --> 00:00:51,440
ومن ثم أنت ووريثك سوف تدفعان الثمن

24
00:00:51,510 --> 00:00:53,390
سوف تتبرأ من طفلك؟

25
00:00:53,420 --> 00:00:55,070
ومن سوف يصدّقك

26
00:00:55,100 --> 00:00:56,600
اي رجل سوف يفعل

27
00:00:56,600 --> 00:00:59,340
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>

<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>

28
00:00:59,340 --> 00:01:02,590
إلهنًا العَزيز، نَشْكُركَ على
... على هِبتَك هذهِ

29
00:01:04,230 --> 00:01:05,580
ماذا يجري؟

30
00:01:05,800 --> 00:01:06,850
ماذا يجري؟

31
00:01:06,880 --> 00:01:09,190
! ابتاه -
تحت الطاولة، تحت الطاولة -

32
00:01:12,330 --> 00:01:13,760
لا

33
00:01:13,790 --> 00:01:19,260
<font size="28"><font color="#ff0000">مسلسل الحـــكـــم
<font size="28"><font color="#00ff40">الـــموســم الرابــــع ، الحلــقــة الـــثـانـيــة عـــشــــر
<font size="28"><font color="#ffff00">بعـــنوان : الإبـتــزاز

34
00:01:19,290 --> 00:01:21,490
الأضرار التي لحقت بالمنطقة كانت مدمرة
<font size="28"><font color="#ff0000">بعد أسبوع

35
00:01:21,520 --> 00:01:23,460
تمّ انتشال المئات من تحت الأنقاض

36
00:01:23,490 --> 00:01:24,960
والناجون يجمعون كلّ ما يستطيعون

37
00:01:24,990 --> 00:01:26,430
بدونِ طعامٍ أو مأوى

38
00:01:26,460 --> 00:01:28,210
إنها مأساة مروّعة

39
00:01:28,450 --> 00:01:31,000
علينا أن نصلي للرب من أجل أن يرحم أرواحهم

40
00:01:31,030 --> 00:01:32,630
(بالتأكيد، لورد (روثفين

41
00:01:32,700 --> 00:01:35,080
لكنهم جميعًا سوف يحتاجون لما هو اكثر من رحمة الرب

42
00:01:35,110 --> 00:01:38,410
مع قدوم الشتاء، إنهم في حاجة إلى الغذاء
والدواء والمأوى على الفور

43
00:01:38,440 --> 00:01:39,940
نَاهيكَ عن إعادة بناء القرى

44
00:01:39,970 --> 00:01:41,250
التي دُمرت

45
00:01:41,280 --> 00:01:43,030
وكل هذا يتطلب أموالًا

46
00:01:43,110 --> 00:01:45,780
وما شأنك بالموارد الماليّة الخاصة بـ (اسكتلندا)؟

47
00:01:45,850 --> 00:01:47,980
كنت اظنك تاجرًا ، رحالًا نوعًا ما

48
00:01:48,010 --> 00:01:49,860
إنّ (ديفيد ريزيو) مستشاري

49
00:01:50,200 --> 00:01:53,830
(وباعتباره رجل اعمال من (تورينو
فهو خبير في المحاسبة

50
00:01:53,860 --> 00:01:57,890
حسنًا، لا اعلم كيف يتعاملون مع اموالهم
(في (تورينو) ولكن في (اسكتلندا

51
00:01:57,920 --> 00:01:59,630
هناك صندوق لتمويل الأحداث الكارثيّة

52
00:01:59,660 --> 00:02:02,960
تمّ تخصيصه بالفعل ويدار من قبل العرش

53
00:02:03,030 --> 00:02:05,930
ولكن إذا كانت التكاليف
أعلى من المتوقع

54
00:02:06,000 --> 00:02:08,170
كان لدينا أمل أنه يمكننا
الاعتماد على المجلس الخاص

55
00:02:08,200 --> 00:02:09,910
للحصول على دعمٍ إضافي

56
00:02:09,970 --> 00:02:12,200
من المؤكد أنك لاتقترحين أن نأخذَ أمولًا من

57
00:02:12,230 --> 00:02:14,310
النفقات الضروريّة الأخرى؟

58
00:02:14,380 --> 00:02:16,030
خاصةً وأن صندوقًا للطواريء

59
00:02:16,060 --> 00:02:18,010
تمّ إنشاؤه بالفعل

60
00:02:18,050 --> 00:02:20,450
ما لم يكن هناك سوء إدارة من قبل التاج؟

61
00:02:20,480 --> 00:02:22,320
بالطبع لا -
لأنه هناكَ إشاعات -

62
00:02:22,390 --> 00:02:24,620
أنك تعانين من الناحية الماليّة

63
00:02:24,690 --> 00:02:26,830
بسبب حفل زفافك الكاثوليكي باهظ التكلفة

64
00:02:26,860 --> 00:02:29,000
(ومناوراتك المستمرّة ضدَّ (انجلترا

65
00:02:29,030 --> 00:02:31,030
وإذا أجبر الملجس الخاص على دفع أموال

66
00:02:31,060 --> 00:02:33,030
... بسبب اخطائك -
لن يضطروا لفعل ذلك -

67
00:02:33,100 --> 00:02:35,020
اتطلع لتقديم التقارير
حول جهود الإغاثة

68
00:02:35,050 --> 00:02:37,000
خلال الاجتماع القادم للمجلس الخاص

69
00:02:37,030 --> 00:02:38,730
(شكرًا لك، لورد (روثفين

70
00:02:42,300 --> 00:02:43,380
(لورد (روثفين

71
00:02:43,410 --> 00:02:45,820
...... قبل ذهابك، اود أن أريك بعض

72
00:02:45,850 --> 00:02:48,650
على ما يبدو ، اجتماعك لم يجري كما خطط له؟

73
00:02:49,350 --> 00:02:50,650
ما الخطأ الذي حدث؟

74
00:02:51,350 --> 00:02:53,600
هل طلبت اموالاً من اللورد (روثفين)؟

75
00:02:53,790 --> 00:02:55,180
(أيها القس (نوكس

76
00:02:55,250 --> 00:02:57,090
هل أنت هنا لتقدّم الراحة والمواساة لمن يعانون

77
00:02:57,120 --> 00:02:58,660
أم لتسبب لي انا المعاناة؟

78
00:02:58,690 --> 00:03:01,270
اتيت لنشر كلمة الرب بينَ هؤلاء الضعفاء

79
00:03:01,300 --> 00:03:02,720
في وقت حاجتهم

80
00:03:02,750 --> 00:03:05,950
هذه الكارثة أكثر من مجرد
(حالة طواريء بالنسبة لـ (اسكتلندا

81
00:03:06,280 --> 00:03:07,900
إنه حالة طارئة لـ حكمك

82
00:03:07,930 --> 00:03:10,150
إذا لم تستطيعي مساعدة شعبك

83
00:03:10,180 --> 00:03:12,440
فهذا سوف يكشف فشلك وعجزك كـ زعيمة

84
00:03:12,470 --> 00:03:15,240
كيفَ تطلق على نفس رجل دين

85
00:03:15,270 --> 00:03:17,110
في حين تستخدم معاناة الآخرين

86
00:03:17,140 --> 00:03:18,710
لتعزز أجندتكَ السياسيّة؟

87
00:03:18,740 --> 00:03:20,600
أن أقوم بإسقاط حكمك سيكون أفضل شيء اقوم به

88
00:03:20,630 --> 00:03:22,120
(من اجل شعب (اسكتلندا

89
00:03:22,150 --> 00:03:23,420
أنت ساعيّة للسلطة

90
00:03:23,450 --> 00:03:25,150
.. متزوجة من خائن

91
00:03:25,310 --> 00:03:28,050
(أنت حتّى قمت بخيانة أخيك (جايمس

92
00:03:28,120 --> 00:03:29,850
وجردته من ارضه ولقبِه

93
00:03:29,920 --> 00:03:31,610
وقمت بنفيه لتنقذي نفسك

94
00:03:31,640 --> 00:03:33,840
أنت مسؤول عن الخدعَة

95
00:03:33,890 --> 00:03:36,730
أدت لتورط (جايمس) في
(موت اللورد (هاميلتون

96
00:03:36,790 --> 00:03:38,190
وكلانا نعلم ذلك

97
00:03:38,220 --> 00:03:39,700
لا، أنت المسؤولة

98
00:03:39,730 --> 00:03:41,470
عن كل ذلك

99
00:03:41,500 --> 00:03:43,370
الان، إمّا ان تخذلي شعبك

100
00:03:43,400 --> 00:03:45,490
أو أن تطلبي من المجلس الخاص تمويلًا إضافيًا

101
00:03:45,520 --> 00:03:46,640
وتكشفي عن ضعفك

102
00:03:46,670 --> 00:03:48,790
وفي كلتا الحالتين، أنت تأخذين خطوة إضافيّة

103
00:03:48,820 --> 00:03:52,360
نحو إزالتك عن العرش في نهاية المطاف

104
00:03:55,480 --> 00:03:56,710
يبدو أنه أني فزت مجددًا

105
00:03:56,740 --> 00:03:58,720
مباشرة إلى القلب

106
00:03:58,750 --> 00:04:00,520
(تمامًا مثل سهم (كيوبيد
<font color=#00a0ff>"كيوبيد - إله الحب؟"

107
00:04:00,550 --> 00:04:01,820
حسنًا، أنا اظن أن ينبغي علينا أن نبدأ

108
00:04:01,850 --> 00:04:04,310
جولة جديدة، (كلود) ترتجف

109
00:04:04,340 --> 00:04:06,190
في كل مرة أضع فيها ذراعي حولها

110
00:04:06,220 --> 00:04:08,020
أنا لا ارتعش

111
00:04:08,670 --> 00:04:10,000
وحتّى وإن فعلت

112
00:04:10,030 --> 00:04:11,130
لا أحد يمكنه هزيمة (تشارلز) على الإطلاق

113
00:04:11,160 --> 00:04:12,980
إنه افضل رامٍ في العائلة

114
00:04:13,010 --> 00:04:14,910
نحن ندعه يظن ذلك، على أيّ حال

115
00:04:16,720 --> 00:04:18,730
سأكون سعيدًا بأن أثبت نفسك أمامك، يا أخي

116
00:04:18,760 --> 00:04:20,400
(لقد كانت مزحةً يا (تشارلز

117
00:04:20,670 --> 00:04:21,940
إلى جانب ذلك، لقد وعدت أمي

118
00:04:21,970 --> 00:04:23,980
(أنني سأتوقف عن تحديّ ملك (فرنسَا

119
00:04:24,010 --> 00:04:26,020
لا تسمح لتاجي ان يكون عائقًا

120
00:04:26,050 --> 00:04:27,950
اعلم كم تريدُ ذلك

121
00:04:28,630 --> 00:04:30,380
في الحقيقة

122
00:04:30,700 --> 00:04:32,300
سأراهنك على ذلك

123
00:04:32,330 --> 00:04:35,320
إذا أصبت هذه التفاحة فوق رأسك سوف تنحني لي

124
00:04:35,350 --> 00:04:36,570
إذا اخطأت التصويب

125
00:04:36,600 --> 00:04:37,660
سيكون التاج لك

126
00:04:37,690 --> 00:04:38,810
إذا اخطأت التصويب

127
00:04:38,840 --> 00:04:40,340
(قد يموت (هنري

128
00:04:40,370 --> 00:04:41,480
على احدنا أن يكون كذلك

129
00:04:41,510 --> 00:04:43,160
.....جلالتك ، مع كلّ احترامي

130
00:04:43,190 --> 00:04:45,390
هذا أمرٌ بيني وبين شقيقي

131
00:04:53,040 --> 00:04:55,240
ربمَا في وقتٍ لاحق

132
00:04:58,210 --> 00:04:59,070
!(تشارلز)

133
00:04:59,100 --> 00:05:01,340
هنري)، هل أنت بخير؟) -
إنه بخير -

134
00:05:01,720 --> 00:05:03,320
لكنه ليسَ الملك

135
00:05:05,200 --> 00:05:07,080
(نيكول) -
حبي -

136
00:05:08,520 --> 00:05:09,520
اثبت

137
00:05:16,190 --> 00:05:17,690
لوردات المجلس الموقّر

138
00:05:17,760 --> 00:05:20,000
يودون إقامة مأدبة غداء لك وللارشيدوق

139
00:05:20,060 --> 00:05:23,310
بعدما يعود من (النمسا) مع عقد الزواج

140
00:05:23,720 --> 00:05:26,130
(أضفه إلى جدولي، يا لورد (بلاكبيرن

141
00:05:26,160 --> 00:05:28,210
جاين) هل الشاي الخاص بي بارد؟)

142
00:05:28,240 --> 00:05:31,570
لا أعرف، جلالتك

143
00:05:31,600 --> 00:05:33,810
تذوقيه وأخبريني

144
00:05:43,450 --> 00:05:45,220
إنه دافي بعض الشيء

145
00:05:47,690 --> 00:05:49,690
حسنًا، لقد فسد هذا

146
00:05:49,760 --> 00:05:52,510
خذيّه ، وليحضروا لي كوبًا آخر

147
00:05:57,550 --> 00:05:59,130
(أنت بأمان، يا (أليزابيث

148
00:05:59,200 --> 00:06:01,640
يتم فحص طعامك بانتظام بحثًا عن السموم

149
00:06:01,700 --> 00:06:04,070
ربما سأشعر براحة أكثر، إذا ما تمّ

150
00:06:04,140 --> 00:06:06,600
فحص بلاطي بانتظام ، بحثًا عن خونة

151
00:06:06,630 --> 00:06:09,880
لقد أخبرتك مجموعة صغيرة من النبلاء الكاثوليك

152
00:06:09,910 --> 00:06:12,160
حاولوا التخطيط لعصيان مسلح ضدك

153
00:06:12,190 --> 00:06:14,150
لقد فشلوا وتمت معاقبتهم

154
00:06:14,220 --> 00:06:16,140
رعاياك يدعمونك الآن
أكثر من ايّ وقتٍ مضى

155
00:06:16,170 --> 00:06:19,390
لأنني أقدم لهم ملكًا كاثوليكيًا

156
00:06:19,420 --> 00:06:22,960
خطبة أخبرتني أنت أنها ينبغي أن
تحدث وذلك حمايةً لي

157
00:06:22,990 --> 00:06:23,990
أعرف

158
00:06:24,630 --> 00:06:26,530
هذا صعب على كلينا

159
00:06:27,660 --> 00:06:28,640
ربما اطمئنك أكثر

160
00:06:28,670 --> 00:06:30,530
إذا سمحت لي ان أذهب إلى حجرتك

161
00:06:30,560 --> 00:06:32,030
كيف يمكنني ذلك؟

162
00:06:32,060 --> 00:06:34,270
أنا على وشك ان اصبح مخطوبة

163
00:06:34,340 --> 00:06:36,440
ينبغي ان أكونَ فوقَ مستوى الشبهات

164
00:06:36,510 --> 00:06:37,740
حتّى مع رحيل الأرشيدوق

165
00:06:37,810 --> 00:06:39,360
كلّ الأعين في البلاط تتجه نحوي

166
00:06:39,390 --> 00:06:41,280
أنا محاطة بأصدقاء مزيفين، والذين

167
00:06:41,310 --> 00:06:43,350
يريدون إقامة حفل خطوبة لي أو يريدون قتلي

168
00:06:43,380 --> 00:06:44,910
هذا أمر لا يطاق

169
00:06:44,940 --> 00:06:47,120
تعالي بعيدًا معي

170
00:06:47,150 --> 00:06:49,680
لا تمزح -
أنا جاد -

171
00:06:49,750 --> 00:06:52,590
لديّ مدخل إلى كوخ
بعيد على الساحل

172
00:06:52,660 --> 00:06:55,720
اهربي وقابليني هناك

173
00:06:55,750 --> 00:06:57,900
(أنا ملكة (انجلترا) يا (جيديون

174
00:06:58,070 --> 00:06:59,230
لا يمكنني الهرب

175
00:06:59,260 --> 00:07:01,060
فقط ليوم واحد أو ليومين

176
00:07:01,390 --> 00:07:03,420
......اختلقي عذرًا، قولي انّك في حاجةٍ إلى

177
00:07:03,450 --> 00:07:07,300
إجازة للإنعزال من اجل الصلاة والتأمل

178
00:07:07,370 --> 00:07:10,680
لا يمكن أن تبقي تحت هذة
السحابة من المخاوف والشكوك

179
00:07:10,710 --> 00:07:12,060
إذا بقيت هنا

180
00:07:12,140 --> 00:07:13,790
الضغط سوف يقودك إلى الجنون

181
00:07:13,820 --> 00:07:16,480
كما ستقودني الرغبة إلى الجنون

182
00:07:16,510 --> 00:07:18,580
إذا لم استطع لمس ما يتجاوز يدك

183
00:07:18,650 --> 00:07:20,750
أيّ جزء مني تفكر بـ لمسه ؟

184
00:07:25,650 --> 00:07:28,740
... تمّ أخذ طلبك في الإعتبار

185
00:07:28,770 --> 00:07:29,990
(لورد (بلاكبيرن

186
00:07:31,110 --> 00:07:33,670
قم بتلكَ الترتيبات على الفور

187
00:07:33,700 --> 00:07:35,400
بالطبع، جلالتك

188
00:07:36,480 --> 00:07:37,770
<font color=00ff40>" (ملكيَة آل (لينوكس "
أعلموا زوج الملكة -

189
00:07:37,830 --> 00:07:39,760
أن زوجته موجودة هنا لمقابلته

190
00:07:44,370 --> 00:07:47,100
زيارة من الملكَة

191
00:07:47,130 --> 00:07:48,880
يَا لهُ من شرفٍ غير متوقع

192
00:07:49,260 --> 00:07:52,780
لا تنتظري منها أن تنحني لك، إنها روسيّة

193
00:07:53,340 --> 00:07:55,520
ولا تعرف كلمة واحدة من اللغة الإنجليزية

194
00:07:55,580 --> 00:07:57,780
وغالبًا لا تعرف من تكونين

195
00:07:59,960 --> 00:08:02,360
ما رأيك بعقدها الجديد؟

196
00:08:02,830 --> 00:08:06,010
إنه حقًا يظهر ويبرز صدرها، ألا تظنين ذلك؟

197
00:08:06,040 --> 00:08:08,650
أريد ان اتحدث معك، وعلى انفراد

198
00:08:19,700 --> 00:08:20,960
لقد اتفقنا على  الحفاظ

199
00:08:20,990 --> 00:08:23,040
على صورة زواج لائق

200
00:08:23,110 --> 00:08:25,450
كل من في البلاط يظنون
أنك موجود هنا لإدارة ملكيتك

201
00:08:25,510 --> 00:08:26,880
لا تقلقي

202
00:08:26,950 --> 00:08:30,120
لقد ابقيت أنشطتي اللذيذه بعيداً

203
00:08:30,150 --> 00:08:31,200
ليس بالكامل

204
00:08:31,230 --> 00:08:33,490
لورد (روثفين) يعلم أنه

205
00:08:33,560 --> 00:08:35,120
لدينا مشاكل ماليّة

206
00:08:35,150 --> 00:08:37,220
أعلم أنك مسرف في انفاقك

207
00:08:37,250 --> 00:08:39,260
لكن لم ادرك إلى اي درجة أنت مسرف

208
00:08:39,290 --> 00:08:41,730
حتى ذهبت إلى الخزنة لسحب اموال

209
00:08:41,760 --> 00:08:43,300
من اجل ضحايا الكارثة

210
00:08:43,370 --> 00:08:44,330
وتمّ اعلامي

211
00:08:44,360 --> 00:08:46,700
أنك اخذت تلك الأموال، ايضًا

212
00:08:46,770 --> 00:08:49,740
انها كلها أموالنا الآن، يَا عزيزتي

213
00:08:49,810 --> 00:08:52,680
أنت حاولت ان تجرديني
من كل شيء كان من حقّي

214
00:08:52,710 --> 00:08:54,820
لذا كان عليّ أن آخذ ما استطيع اخذه

215
00:08:54,850 --> 00:08:56,880
لأنك تريدني أن أتوسل إليك لتعيد المال؟

216
00:08:56,950 --> 00:08:59,310
لا، " توسل" كلمة قبيحة
"أنا افضل "تفاوض

217
00:08:59,380 --> 00:09:01,150
لا يوجد ما نتفاوض عليه

218
00:09:01,220 --> 00:09:03,980
الكارثة تركت الآفً بلا مأوى

219
00:09:04,010 --> 00:09:05,700
لا تستطيع ان تدع الشعب الاسكتلندي يعاني

220
00:09:05,730 --> 00:09:07,270
لمعاقبتي

221
00:09:07,300 --> 00:09:09,100
أنا احتاج إلى تلك الأموال
أو مهما كان ما تبقى منها

222
00:09:09,130 --> 00:09:10,220
لمساعدة الضحايا

223
00:09:10,250 --> 00:09:12,030
على عكس ما تعتقدين بشأني

224
00:09:12,550 --> 00:09:13,760
أنا لست وحشًا

225
00:09:13,830 --> 00:09:15,560
بالتأكيد سوف اساعدك

226
00:09:15,630 --> 00:09:17,290
المال موجود لديّ هنا

227
00:09:21,990 --> 00:09:23,570
يمكنك الحصول عليها بشرطٍ واحد

228
00:09:23,640 --> 00:09:25,650
أريد ان اعود إلى المنزل، إلى القصر

229
00:09:25,680 --> 00:09:28,379
أنت لا تريد هذا ، مثلي

230
00:09:28,400 --> 00:09:30,230
أننا نَكره بعضنا البعض

231
00:09:30,260 --> 00:09:31,010
حقيقي

232
00:09:31,080 --> 00:09:32,240
و أنتِ حامل بطفلْ

233
00:09:32,270 --> 00:09:33,910
لِذا العلاقةُ الزوجية خَارجُ السؤال

234
00:09:33,940 --> 00:09:35,660
و مع ذلكّ ، العودة إلى البلاط

235
00:09:35,690 --> 00:09:37,540
سوف تُعطيني شيئاً آخر

236
00:09:37,570 --> 00:09:38,750
الأِحترام

237
00:09:39,590 --> 00:09:42,220
الناسْ لا يُمكنها الِإنحناء أمام ملك لا يَروه

238
00:09:42,290 --> 00:09:44,290
أعلم أنكِ تريدين أبقائي هنا للتقليل من شأني

239
00:09:44,320 --> 00:09:46,290
ولكنْ أحضريني للقصر

240
00:09:46,360 --> 00:09:47,900
مساوٍ لكِ ، بجانبكِ

241
00:09:47,960 --> 00:09:50,180
و يمكنك آخذ المال

242
00:09:52,390 --> 00:09:53,840
هذة هي شروطي

243
00:09:54,610 --> 00:09:55,830
إذا لم توافقي

244
00:09:55,860 --> 00:09:58,990
حينها ستكونيّن كمَن يقتل شعبه

245
00:09:59,670 --> 00:10:01,580
(الأمر يعود إليكِ (ماري

246
00:10:01,640 --> 00:10:04,240
مَصير قومك بين يديكِ

247
00:10:13,160 --> 00:10:16,240
هل تقترحين جدياً بِأن نُقيمٌ حفلةً لـ(دارنلي) ؟

248
00:10:16,270 --> 00:10:17,720
أن هذا ما يريده

249
00:10:17,900 --> 00:10:19,500
التقدير ، بجانبي

250
00:10:19,530 --> 00:10:21,620
بينما نُعلن عنْ التمويل لجهود الإغاثة

251
00:10:21,650 --> 00:10:22,870
مع كثير مِن الحيّوات في خطر

252
00:10:22,900 --> 00:10:24,950
ليّس لدي خِيار سوى الترحيّب به في البلاط

253
00:10:24,980 --> 00:10:26,100
بأذرعً مفتوحة

254
00:10:26,170 --> 00:10:27,890
أنهُ لا ينتمي إلى نفس الغرفة معكِ

255
00:10:27,920 --> 00:10:29,210
نَاهيكَ بجانبكِ

256
00:10:29,240 --> 00:10:30,740
لابد انّ يكون هناك طريقة آخرى

257
00:10:30,770 --> 00:10:33,260
(أنا و (ماري) تحدثنا بالفعل مع اللورد (روثفين

258
00:10:33,290 --> 00:10:35,180
أوضح بشدة انّه إذا وجدَ المجلس الموقّر

259
00:10:35,240 --> 00:10:37,610
أن التمويل تم أساءة إدارته ، (ماري) ستبدو ضعيفة

260
00:10:37,640 --> 00:10:40,090
يجب أن أبدو قوية ، إذا أردتُ دعم المجلس

261
00:10:40,120 --> 00:10:41,000
(عندما اتحرك نحو (أنجلترا

262
00:10:41,030 --> 00:10:42,450
ولكنْ لا يمكنكِ الوثوقٌ به فعلاً

263
00:10:42,480 --> 00:10:43,970
بأن يحتفظ بكلامه ويعطيكي المال

264
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
(لا أفعل ، ولكنْ غرور (دارنلي

265
00:10:46,040 --> 00:10:47,520
اعطانا فرصة

266
00:10:47,590 --> 00:10:51,060
بيّنما يستمتع بعرض أنتصاره مع النبلاء

267
00:10:51,130 --> 00:10:54,000
حراس المَلك سَيكونونْ هنا في البلاطٌ

268
00:10:54,240 --> 00:10:55,620
مما يترك ممتلكات (لينوكس) عرضه للهجوم

269
00:10:55,650 --> 00:10:57,260
بينما (دارنلي) مُشتت الأنتباه في الحفلة

270
00:10:57,330 --> 00:10:59,230
يمكنني أن آخذ بعض الرجال و أستعيد الذهب

271
00:10:59,260 --> 00:11:01,520
(المال يخص التاج ، (ديفيد

272
00:11:01,550 --> 00:11:03,250
إذا تّم الإمساك بكَ و هو في حوزتك ، سيُلقى بكَ فى السجن

273
00:11:03,280 --> 00:11:05,090
بتهمة السرقة

274
00:11:05,120 --> 00:11:06,540
يجب أن أستعيده بنفسي

275
00:11:06,610 --> 00:11:08,110
حسناً ، سأذهب معكِ

276
00:11:08,180 --> 00:11:09,340
إذا هو مال (دارنلي) أيضاً

277
00:11:09,410 --> 00:11:10,440
ربما يحاول استعادته

278
00:11:10,510 --> 00:11:11,710
المال سيكون بأمان

279
00:11:11,780 --> 00:11:13,250
بمجرد أن نوصله إلي الكنيسة

280
00:11:13,320 --> 00:11:14,990
الأب (كوينن) وافق على أن يأسس

281
00:11:15,020 --> 00:11:16,520
صندوق خيري بأسمي

282
00:11:16,550 --> 00:11:19,050
سوف يعيل للضحايا فى الوقت الراهن

283
00:11:19,250 --> 00:11:20,910
و سيسمح لي بحماية أموالي

284
00:11:20,940 --> 00:11:22,790
منِ (دارنلي) في المستقبل

285
00:11:22,960 --> 00:11:25,550
دارنلي) جهز قائمة مدعوين بالفعل)

286
00:11:25,580 --> 00:11:27,230
سأرسل الدعوات

287
00:11:27,260 --> 00:11:29,920
وسأتحدث إلى عاملين المطبخ بشأن قائمة الطعام

288
00:11:29,950 --> 00:11:34,150
أعتقد أن خنزير مشوى سيكون ملائم للمناسبة

289
00:11:35,190 --> 00:11:36,780
لا يروق لي هذا

290
00:11:36,810 --> 00:11:37,960
حتي لو كان من أجل الأستعراض

291
00:11:37,990 --> 00:11:39,060
أرجاع (دارنلي) إلى البلاط

292
00:11:39,120 --> 00:11:40,390
كمساوٍ لك لهو امر خطير

293
00:11:40,420 --> 00:11:43,000
أنه تواق للسلطة ، غير مستقر

294
00:11:43,030 --> 00:11:44,330
قادر على فعل اي شئ

295
00:11:44,400 --> 00:11:46,530
أنه أيضاً ضرورة سياسية

296
00:11:46,930 --> 00:11:49,400
يجب أن اتولى امره بأفضل ما أستطيع

297
00:11:49,430 --> 00:11:50,530
و بأخذ ماله

298
00:11:50,600 --> 00:11:51,970
سأكون بأخذ قطعة من قوته

299
00:11:52,040 --> 00:11:54,070
..... ولكن ارجاعه مره آخرى فى حياتك

300
00:11:54,140 --> 00:11:56,240
يفتح الباب إلي مطالب آخرى

301
00:11:56,310 --> 00:11:58,010
ولا حاجة لأن أذكر ، كم اكره فكرة

302
00:11:58,080 --> 00:11:59,580
وجوده بقربك

303
00:11:59,640 --> 00:12:01,180
الحقيقة هى

304
00:12:01,250 --> 00:12:03,580
لا أستطيع إخفاء مشاعري

305
00:12:03,960 --> 00:12:06,680
من آجل سلامتي وسلامتك ، يتوجب عليك

306
00:12:07,100 --> 00:12:08,950
(اكره هذا أيضاً ، (باثويل

307
00:12:09,500 --> 00:12:11,220
ولكن ماذا أيضاً يمكنني أن أفعل ؟

308
00:12:11,220 --> 00:12:21,540
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>
<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

309
00:12:24,540 --> 00:12:26,740
ضَعْ الخبز أرضاً

310
00:12:26,800 --> 00:12:28,250
و أخبر الخباز من الآن وصاعداً

311
00:12:28,280 --> 00:12:30,280
لا أريد أن يتّم أزعاجي

312
00:12:32,330 --> 00:12:34,730
يبدو أني أزعجتك بالفعل

313
00:12:36,280 --> 00:12:37,590
ليس على الأطلاق ، أنا مُندهِش وحسب

314
00:12:37,620 --> 00:12:39,450
لا يُمكِن التَعرفُ عليكِ

315
00:12:39,480 --> 00:12:41,660
هذة هي الغاية

316
00:12:41,690 --> 00:12:45,820
أخبرت الجميع فى القلعة أنني أحتاج بضعه أيام في ملاذ منعزل

317
00:12:45,890 --> 00:12:47,360
فى اللحظة التي وضعت فيها هذا التنكر

318
00:12:47,430 --> 00:12:49,130
لم اعد خائفة بعد الآن

319
00:12:49,210 --> 00:12:51,830
جيديون) ، انه رائع جداً)

320
00:12:51,900 --> 00:12:55,400
(لبضعه أيام ، أنا لستٌ الملكة (أليزابيث

321
00:12:55,950 --> 00:12:59,040
ولكن (جوليا) آبنه الخباز

322
00:12:59,620 --> 00:13:03,110
حسناً ، أسمحي لي بتقديم نفسي

323
00:13:04,020 --> 00:13:06,540
كابتن (بيرنارد) ، رجل بحرية متقاعد

324
00:13:09,580 --> 00:13:10,850
سعدت بلقائك يا كابتن

325
00:13:11,840 --> 00:13:12,780
بما أنني بأمان هنا

326
00:13:12,850 --> 00:13:14,720
لا حاجة للتنكر -
لا -

327
00:13:15,100 --> 00:13:16,100
يروق لي

328
00:13:20,250 --> 00:13:22,400
هنرى) لا تتوقع مني تصديق)

329
00:13:22,430 --> 00:13:25,350
أن (تشارلز) قد نال إحترامك ؟

330
00:13:25,380 --> 00:13:26,380
لما لا ؟

331
00:13:26,690 --> 00:13:30,450
بعد كل شيء ، هو أخي الأكبر سناً وخبرة

332
00:13:30,480 --> 00:13:32,990
نقطة يتمتع بتوضيحها بأستمرار

333
00:13:33,020 --> 00:13:34,710
في الحقيقة ، أنا في طريقي إلي اجتماع

334
00:13:34,770 --> 00:13:36,970
مع (تشارلز) و الجنرالات الآن

335
00:13:37,190 --> 00:13:38,480
ظنَ أنه سيكونُ من الجيّد لي

336
00:13:38,540 --> 00:13:41,250
أن أتعلم القيادة تحت ركبته الملكية

337
00:13:42,310 --> 00:13:46,650
(أستشعر أحساس غريب بالقرابة نحايتك (هنري

338
00:13:46,720 --> 00:13:49,550
لذلك أعلم أنك لست من النوع الذى يستسلم بسهولة

339
00:13:49,620 --> 00:13:51,720
أنا لم أستسلم

340
00:13:52,300 --> 00:13:54,220
أنا أنتظر اللحظة المناسبة

341
00:13:54,290 --> 00:13:55,790
وما هي هذة اللحظة ؟

342
00:13:55,860 --> 00:13:58,160
سأعلم حين آراها

343
00:14:00,820 --> 00:14:03,590
موقف حساس تتطور هنا

344
00:14:03,620 --> 00:14:07,970
جرانفيل) منطقة ساحلية حيث يسكن عدة مُغتربين أنجليز)

345
00:14:08,000 --> 00:14:12,520
أثنان من النبلاء الأنجليز يرفضون دفع الضرائب للبلاط الفرنسي

346
00:14:13,170 --> 00:14:15,080
و كيف هذا موقف حساس ؟

347
00:14:15,110 --> 00:14:17,310
أخذ قررات رسمية ضد مواطنين مغتربين

348
00:14:17,380 --> 00:14:19,320
و المخاطرة بحادثة دوبلوماسية

349
00:14:19,350 --> 00:14:21,490
النبلاء الأنجليز بروستانيون أيضاً

350
00:14:21,550 --> 00:14:23,520
رفضهم الدفع لملك كاثوليكي

351
00:14:23,590 --> 00:14:26,290
أوحى للفرنسين البروتستانيين بأن يفعلو المثل

352
00:14:26,360 --> 00:14:28,920
بأمكانها أن يلهمو تمرد كامل

353
00:14:28,950 --> 00:14:29,950
ارى ذلك

354
00:14:31,670 --> 00:14:33,630
في خبرتي ، البروستتانيين المتمردين

355
00:14:33,700 --> 00:14:35,550
يحتاجون إلى أيقافهم بحزم

356
00:14:35,920 --> 00:14:38,920
فعلتها من قبل ، وشعبى كان ممتناً

357
00:14:39,470 --> 00:14:41,630
أنا حتي لدى طفل رضيع سمى علي أسمى

358
00:14:41,660 --> 00:14:43,720
هذا مذهل

359
00:14:43,750 --> 00:14:45,680
(أتسائل ، (هنري

360
00:14:45,740 --> 00:14:47,440
ماذا كنت لتفعل في هذا الموقف ؟

361
00:14:47,510 --> 00:14:50,210
الأمر لا يعود لي

362
00:14:50,280 --> 00:14:52,320
ولكن في خبرتي ، وجدت أنه من الأفضل

363
00:14:52,380 --> 00:14:55,020
أن ننتظر أفضلية  قبل الهجوم

364
00:14:55,330 --> 00:14:58,030
إذنً أنه لمن الجيد أنك لست الملك

365
00:15:02,480 --> 00:15:03,960
منذ أسبوعين مضت

366
00:15:04,030 --> 00:15:06,030
عندما هدد (هنري) عرشه

367
00:15:06,100 --> 00:15:08,630
تشارلز) كان مهزوز ، أتفهم هذا)

368
00:15:08,700 --> 00:15:12,140
الآن عملياً يطلق النارعلي يد أخيه

369
00:15:12,200 --> 00:15:13,540
و (هنري) لا يفعل شيئاً

370
00:15:13,610 --> 00:15:14,870
ما الذي تغير ؟

371
00:15:14,940 --> 00:15:17,560
ربما لا شئ ، وأنتَ كنت مخطئاً فى شكك

372
00:15:17,590 --> 00:15:19,180
في كلا من (تشارلز) وأنا

373
00:15:19,240 --> 00:15:21,480
أنه ملك قوي

374
00:15:21,550 --> 00:15:24,050
او أنكِ تخفين شيئاً ما

375
00:15:24,430 --> 00:15:26,920
أنتَ سمعتني ، أيها الجنرال قم
بتجميع كلً من يرفض دفع الضرائب

376
00:15:26,990 --> 00:15:29,190
وقم بزجهم في سجن المدينين في الحال

377
00:15:29,250 --> 00:15:30,920
ولكن جلالتك ، وضع النبلاء

378
00:15:30,990 --> 00:15:33,020
في سجن مدينين أمر غير مسبوق

379
00:15:33,090 --> 00:15:34,260
ربما تحذير صارم

380
00:15:34,330 --> 00:15:35,590
! لقد أتخذت قراري

381
00:15:35,620 --> 00:15:37,660
أنا الملك و كلمة الملك هي القانون

382
00:15:37,730 --> 00:15:40,610
هنري) أخبرني أني لم أسمع لتوي أخوك)

383
00:15:40,640 --> 00:15:42,930
يأمر بأعتقال النبلاء الأنجليز

384
00:15:43,000 --> 00:15:44,270
أنا مندهش أنكِ تستطعين سماع اي شئ

385
00:15:44,340 --> 00:15:47,040
خلاف صوت هديره مثل الأسد

386
00:15:47,610 --> 00:15:48,910
واجهي الأمر أمي

387
00:15:49,310 --> 00:15:51,120
تشارلز) خارج السيطرة)

388
00:15:53,520 --> 00:15:56,330
أي كان ما فعلتيه و ما سوف تفعليه

389
00:15:56,360 --> 00:15:59,050
(إذا كان يتضمن دعم (تشارلز

390
00:15:59,120 --> 00:16:01,520
أنتِ تلعبين لعبه خطرة جداً

391
00:16:14,200 --> 00:16:15,930
! يا الهي

392
00:16:15,960 --> 00:16:18,540
امي ، مالذي تفعلينه بإسم الرب؟

393
00:16:18,570 --> 00:16:20,400
إنه ليس من شأنك

394
00:16:20,470 --> 00:16:21,610
ما هذا ؟

395
00:16:21,640 --> 00:16:23,140
ماذا تفعلين تتسللين إلى غرفتي ؟

396
00:16:23,170 --> 00:16:24,710
إرجاع أقراطك و أكتشاف

397
00:16:24,740 --> 00:16:26,460
اتفاقيتك مع الشيطان ، من الواضح

398
00:16:26,490 --> 00:16:29,360
لم تكن أتفاقية ، كانت تعويذة واحدة صغيرة

399
00:16:30,160 --> 00:16:32,530
كانت تعويذة حظ ، فى الواقع

400
00:16:32,560 --> 00:16:36,170
كنت أحاول مساعدة (تشارلز) بأن يشعر أقوى

401
00:16:36,200 --> 00:16:38,270
هل تخبرينى أن تلكَ الهقرطة

402
00:16:38,340 --> 00:16:40,610
هي سبب عدوانية (تشارلز) مؤخراً ؟

403
00:16:40,640 --> 00:16:43,770
..... لا ، ربما ، ربما بالغت في قرن الكبش

404
00:16:43,840 --> 00:16:45,350
! أمي

405
00:16:45,380 --> 00:16:46,350
أعدك ، أعدك

406
00:16:46,380 --> 00:16:47,410
لن أقوم بهذا مجدداً

407
00:16:47,480 --> 00:16:49,610
من الواضح ، (تشارلز) بالغ فى الأمر

408
00:16:50,020 --> 00:16:51,750
بمجرد أن الغي التعويذة

409
00:16:51,820 --> 00:16:53,620
سأحاول أصلاح الموقف

410
00:16:53,690 --> 00:16:55,420
بالطرق التقليدية -
كيف ؟ -

411
00:16:55,490 --> 00:16:58,320
(سأكتب إلى لورد فرنسي في (جارنفيل

412
00:16:58,390 --> 00:17:01,430
و سأطلب منه أن يقنع الانجليز أن يتفاوضوا

413
00:17:01,490 --> 00:17:02,630
تشارلز) لا يمكنه أن يعلم)

414
00:17:02,690 --> 00:17:04,350
أن لي أي علاقة بالأمر

415
00:17:04,380 --> 00:17:05,660
لانه سوف يرفض

416
00:17:05,730 --> 00:17:07,770
و (نارسيس) لا يمكنه أن يعلم أيضاً

417
00:17:07,830 --> 00:17:09,230
(إذن لا تخبري (لوك

418
00:17:09,510 --> 00:17:11,340
لن أقوم بالكذب من آجلك ، يا أمي

419
00:17:11,370 --> 00:17:12,870
هذا لست أنا

420
00:17:14,730 --> 00:17:15,780
منذ متى؟

421
00:17:17,070 --> 00:17:21,050
أخبرينى ، كيف تتوافقين أنتِ و (لوك) ؟

422
00:17:21,550 --> 00:17:22,550
أننا لسنا متوافقين

423
00:17:23,370 --> 00:17:25,070
أنه لا يعجبني على الأطلاق

424
00:17:25,340 --> 00:17:28,540
سمعت أنكِ كاد يغشي عليك أثناء الرماية

425
00:17:29,040 --> 00:17:31,140
أعترفي ، أنتِ منجذبة إلي زوجك

426
00:17:31,210 --> 00:17:32,940
و تكذبين بهذا الشأن

427
00:17:33,010 --> 00:17:35,460
(لانه ، لا أستطيع أن يكون لدي مشاعر تجاه (لوك

428
00:17:36,510 --> 00:17:38,480
أقسمت إلي (ليث) أني لن أقع في غرامه

429
00:17:38,550 --> 00:17:40,080
أعلم أن (لوك) ليس الرجل

430
00:17:40,150 --> 00:17:42,250
الذى اردتى قضاء بقية حياتك معه

431
00:17:42,320 --> 00:17:44,590
ولكنك قمتي بقطع وعد له ايضاً

432
00:17:44,650 --> 00:17:47,500
لوك) يحتاج إلي وريث ليحمل أسم عائلته)

433
00:17:47,530 --> 00:17:50,240
أنه زواج مُرتب ، ليس وعد من القلب

434
00:17:50,270 --> 00:17:52,270
لا ، ولكنه وعد بالرغم من ذلك

435
00:17:52,300 --> 00:17:54,530
إذن أخبرتى (ليث) أنك لن تقعي فى غرام

436
00:17:54,560 --> 00:17:57,290
شخص آخر ، و وعدتي (لوك) وريث

437
00:17:57,320 --> 00:17:59,840
هل تعتقدين حقاً أنه يمكنك الحفاظ على كلا الوعدين ؟

438
00:17:59,870 --> 00:18:03,240
نعم ، نعم ، اعتقد ذلك

439
00:18:14,570 --> 00:18:16,580
(كلود)

440
00:18:16,890 --> 00:18:19,020
..... لم أسمعك -
كان من المفترض أن  اطرق الباب -

441
00:18:19,090 --> 00:18:21,490
لا ، الامر علي ما يرام ، هل اردتي شيئاً ما ؟

442
00:18:25,680 --> 00:18:27,070
....نعم

443
00:18:28,460 --> 00:18:29,820
فى الواقع

444
00:18:43,740 --> 00:18:45,440
هل أنتِ متأكدة بخصوص هذا ؟

445
00:19:13,640 --> 00:19:14,810
أنه لمن الجيد العودة

446
00:19:14,880 --> 00:19:16,280
العديد من الناس جاءو

447
00:19:16,340 --> 00:19:18,090
. لمدح كرمنا

448
00:19:19,560 --> 00:19:22,480
اللورد (كينلوك) سافر ثلاث ساعات ليكون هنا

449
00:19:22,510 --> 00:19:24,460
أنا متفاجئةٌ من أنه جاء على الأطلاق

450
00:19:24,490 --> 00:19:26,550
كينلوك) لم يأتى إلي القصر من شهور)

451
00:19:26,620 --> 00:19:29,320
ليس منذ أن حكمت ضدة فى منازعة ملكية

452
00:19:29,390 --> 00:19:34,110
من المفروض أن أسند حضوره إلي شعبيتك

453
00:19:34,140 --> 00:19:37,360
نعم ، الجميع خلافك يبدو سعيداً لرؤيتي

454
00:19:37,390 --> 00:19:39,330
أنا أبتسم ، اليس كذلك ؟

455
00:19:39,400 --> 00:19:41,840
زوجتك العاشقة تشاركك الأضواء

456
00:19:41,900 --> 00:19:44,150
. أنتَ تنال كل شيء تريده

457
00:19:44,540 --> 00:19:47,000
(وأنتِ كذلك يا (ماري

458
00:19:47,030 --> 00:19:48,630
سأوصل المال حالما

459
00:19:48,660 --> 00:19:50,030
تكلل هذه الأمسية بالنجاح

460
00:19:50,060 --> 00:19:52,560
وتُرجع اغراضي للقصر

461
00:19:53,310 --> 00:19:54,960
في هذه الاثناء

462
00:19:54,990 --> 00:19:57,590
علينا ان نعطي الشعب مايريده

463
00:20:04,870 --> 00:20:06,620
شكراً لكم جميعاً على مجيئكم

464
00:20:07,940 --> 00:20:11,280
(هذه اوقاتٌ كئيبة على (سكوتلندا

465
00:20:11,350 --> 00:20:13,620
عندما سمعتُ عن المآسي التي حدثت في المرتفعات

466
00:20:13,690 --> 00:20:16,750
قطعتُ زيارتي إلى منزل عائلتي

467
00:20:16,780 --> 00:20:19,400
. واستعجلتُ بالعودة لأكون الى جانب زوجتي

468
00:20:19,430 --> 00:20:22,260
لقد اخبرتُ الملكة (ماري) ,بأنه من واجبنا

469
00:20:22,290 --> 00:20:24,180
أن نتصرف بسرعة

470
00:20:24,210 --> 00:20:26,300
لقد قطعنا وعداً بأن نفعل كل مابإستطاعتنا

471
00:20:26,330 --> 00:20:29,130
. لمساعدة هؤلاء الضحايا الذين خسروا كل مالديهم

472
00:20:33,190 --> 00:20:34,570
(نخب (سكوتلندا

473
00:20:34,920 --> 00:20:36,810
(نخب (سكوتلندا

474
00:20:37,680 --> 00:20:40,310
انا فخورٌ بكوني ملك لهذه الدولة الجميلة

475
00:20:40,340 --> 00:20:44,880
وكذلك بكوني زوجٌ لـ ملكتي الجميلة

476
00:20:55,290 --> 00:20:56,930
أكان ذلك ضرورياً؟

477
00:20:57,130 --> 00:20:59,600
حسناً , عندما تعلنين بأننا بإنتظار قدوم طفل

478
00:20:59,660 --> 00:21:03,110
فستريدين ان يصدق الناس بأنني الأب ، اليس كذلك؟

479
00:21:03,190 --> 00:21:04,190
بالإضافة الى ذلك

480
00:21:05,040 --> 00:21:06,530
إني استمتعت به

481
00:21:08,450 --> 00:21:11,090
(بالرغم من أني لا استطيع ان اقول نفس الشيء عن اللورد(باثويل

482
00:21:13,130 --> 00:21:14,900
لايمكنك ان تتوقع من الجميع ان يكونوا سعداء

483
00:21:14,930 --> 00:21:16,540
(بعودتك للقصر يا (دآرنلي

484
00:21:16,570 --> 00:21:17,960
بعضنا يعرف حقيقتك

485
00:21:20,950 --> 00:21:23,400
. ماري) اعتقد ان (ريزيو) يريد ان يتحدث معكِ)

486
00:21:23,430 --> 00:21:24,620
لعله امر هام

487
00:21:24,690 --> 00:21:27,090
السفير الإيطالي كان يشكو

488
00:21:27,130 --> 00:21:28,470
بشأن الإتفاقية التجارية مؤخراً

489
00:21:28,500 --> 00:21:30,310
إذا بدأتِ بالتحدث لذلك الثرثار الان

490
00:21:30,340 --> 00:21:31,470
. فستغيبين لأيام

491
00:21:31,500 --> 00:21:33,050
عليّ ان اتدبّر هذا

492
00:21:33,360 --> 00:21:35,460
. ابلغ اعتذاري لـضيوفنا

493
00:21:40,920 --> 00:21:44,190
.  باثويل) ينتظر في الخارج مع خيول وحرّاس الملكة)

494
00:21:44,220 --> 00:21:47,970
سأعود بمجرد مايصبح المال في الكنيسة بأمان

495
00:21:48,000 --> 00:21:50,030
(سآعد (جرير) في إلهاء (دآرنلي

496
00:21:50,060 --> 00:21:51,850
.لقد رتبتُ تدفقاً مستمراً للنبيذ

497
00:21:58,490 --> 00:21:59,800
(شكراً لك على هذا كله , يا (جيديون

498
00:21:59,830 --> 00:22:03,530
.لم يسبق ان تسنى لي ان انسى من انا حتى ولو للحظة

499
00:22:04,770 --> 00:22:07,310
لكنكَ منحتني سبيلاً للهرب

500
00:22:07,340 --> 00:22:09,100
. وإنهُ لأمر رائع

501
00:22:09,130 --> 00:22:10,600
. جوليا) و(برنارد) يحظيا بحياة طيّبة)

502
00:22:10,670 --> 00:22:12,930
إني احسدهم

503
00:22:12,960 --> 00:22:15,540
برغم أنهم فقراء جداً

504
00:22:15,570 --> 00:22:17,250
ولاحول لهم ولا قوة

505
00:22:17,280 --> 00:22:19,320
. وملابسهم تثير الحِكة

506
00:22:19,690 --> 00:22:22,140
. لكنهم احرار ليقعوا في الحب بلا خوف

507
00:22:23,730 --> 00:22:25,630
... ويستطيعون حتى ان يفعلوا هذا

508
00:22:32,010 --> 00:22:33,750
هنالك امر اخر اريد فعله

509
00:22:35,500 --> 00:22:38,000
لطالما تسائلت اذا ماكانت الملكات يستطعن السباحة

510
00:22:38,260 --> 00:22:39,600
! اجل

511
00:22:53,090 --> 00:22:54,470
(جآين) -
(لورد (بلاكبرن -

512
00:22:54,500 --> 00:22:55,880
مالذي تفعلـ..؟

513
00:22:58,100 --> 00:22:59,350
يا إلهي

514
00:22:59,380 --> 00:23:00,450
مالذي تفعلينه هنا؟

515
00:23:00,520 --> 00:23:03,050
لقد غادرتِ القصر, جلالتك

516
00:23:04,440 --> 00:23:07,190
لقد أعطيتُ إجازةً لزيارة عائلتي

517
00:23:07,220 --> 00:23:10,070
ارجوكما اتركاني اذهب , لا احد سيعلم بأني كنتُ هنا

518
00:23:10,100 --> 00:23:12,600
يمكننا فقط ان نتظاهر بأن هذا لم يحدث ابداً

519
00:23:12,710 --> 00:23:15,600
. أقسم لكم بحياتي بأني لن ابوح بشيء

520
00:23:15,630 --> 00:23:17,070
طبعاً لن تفعلي

521
00:23:17,100 --> 00:23:18,930
(أنتِ خادمة مخلصة يا (جآين

522
00:23:18,960 --> 00:23:20,420
. جلالتها تعرف ذلك , وهذا ليس ذنبكِ

523
00:23:20,450 --> 00:23:22,360
... إنهُ مجرد سوء تفاهم مؤسف

524
00:23:26,250 --> 00:23:27,690
(اليزابيث)

525
00:23:28,180 --> 00:23:29,850
لقد رأت اكثر مما يَجب

526
00:23:39,650 --> 00:23:43,230
. لورد (كينلوك) اتمنى ان اراكَ
أكثر في القصر من الان فصاعداً

527
00:23:43,260 --> 00:23:46,010
أشك بأن زوجتك تشاركك نفس الشعور

528
00:23:46,040 --> 00:23:49,240
. من الواضح انها تتجنب احدنا الليلة

529
00:23:49,710 --> 00:23:53,330
لكني اتطلع لرؤية المزيد من الملك

530
00:23:55,700 --> 00:23:57,200
بغض النظر عن الطقس , فإن امسيتك

531
00:23:57,230 --> 00:23:59,140
يبدو انها تتكللت بالنجاح

532
00:23:59,170 --> 00:24:01,210
اجل

533
00:24:01,240 --> 00:24:02,340
. ولا فضل لـ(ماري) في ذلك

534
00:24:02,370 --> 00:24:04,270
. إنها ليست هنا لتودّع ضيوفنا

535
00:24:04,340 --> 00:24:06,940
لابد وأن الوضع الإيطالي اصبح اكثر تعقيداً

536
00:24:06,970 --> 00:24:09,110
ومع ذلك , لازال الامر غريباً

537
00:24:09,180 --> 00:24:11,330
هناك الكثير من السياسيين المهميين هنا

538
00:24:11,360 --> 00:24:12,990
لايبدو من عادة (ماري) ان تجازف بإهانتهم

539
00:24:13,020 --> 00:24:14,020
...و

540
00:24:14,800 --> 00:24:17,020
. إلا ان كان لديها شيء لتكسبه

541
00:24:17,090 --> 00:24:18,570
الان وقد فكرّت في الأمر

542
00:24:18,600 --> 00:24:22,150
. اللورد (باثويل) كان مختفياً معظم الامسية ايضاً

543
00:24:22,180 --> 00:24:24,860
لم .. الآحظ ذلك

544
00:24:24,930 --> 00:24:28,200
لم يكن يفترضُ بي ان الاحظ ذلك ايضاً , اليس كذلك؟

545
00:24:28,260 --> 00:24:29,660
هل من فرصة لتخبريني

546
00:24:29,730 --> 00:24:31,970
مالذي ينويان فعله هو و(ماري) ؟

547
00:24:32,040 --> 00:24:35,550
. يالسخافتي لقد فتحت زجاجة اخرى بالخطأ

548
00:24:35,580 --> 00:24:37,670
اتريد بعضاً من النبيذ , جلالتك ؟

549
00:24:37,920 --> 00:24:39,840
لاتلقِ بالاً

550
00:24:39,870 --> 00:24:42,520
اعتقد اني اعرف تماماً اين ذهبا

551
00:24:46,770 --> 00:24:47,860
(تشارلز)

552
00:24:47,890 --> 00:24:49,330
الوقت متأخر

553
00:24:49,580 --> 00:24:51,420
هل من خطب ما؟

554
00:24:51,490 --> 00:24:54,050
على العكس تماماً , في الواقع

555
00:24:54,370 --> 00:24:56,650
(لقد تلقيّتُ خطاباً من لورد فرنسي في (جرانفل

556
00:24:56,680 --> 00:25:00,000
. والذي يقول بأن الانجليز يريدون التفاووض

557
00:25:00,060 --> 00:25:01,760
ذلك رائع

558
00:25:01,830 --> 00:25:05,880
يمكنك ان تخبر الجنرال ( ليكوا) بأن يطلق سراحهم

559
00:25:07,740 --> 00:25:10,240
. اذا كنتَ تعتقد بأن هذا مايجب فعله

560
00:25:11,180 --> 00:25:12,410
...حسناً

561
00:25:12,480 --> 00:25:15,080
افترض انه يستحق اعادة النظر

562
00:25:15,170 --> 00:25:17,360
لكني لا اريد ان ابدو ضعيفاً

563
00:25:17,390 --> 00:25:21,250
حسناً , تجنّب الصراع ليس ضعفاً بل ذكاءاً

564
00:25:21,280 --> 00:25:25,650
ارسال رجل الى سجن مديونين سيصعّبُ عليهِ تسديد دينه

565
00:25:25,720 --> 00:25:27,760
اعتقد ان هذا الاجتماع فرصة لتريهم

566
00:25:27,820 --> 00:25:32,800
كم انت قوي وواثق بنفسك

567
00:25:33,540 --> 00:25:34,460
لعلّكِ على حق

568
00:25:34,530 --> 00:25:35,620
سأرسل خبراً

569
00:25:35,650 --> 00:25:38,180
. واجتمع مع النبلاء الانجليز في الحال

570
00:25:38,210 --> 00:25:39,120
شكراً لكِ , اماه

571
00:25:39,190 --> 00:25:40,650
بالطبع

572
00:25:40,720 --> 00:25:44,450
. اي شيء استطيع فعله لأساعد إبني , الملك

573
00:25:51,880 --> 00:25:53,300
لقد رأتنا

574
00:25:54,540 --> 00:25:55,820
(جيديون)

575
00:25:55,850 --> 00:25:58,260
. لا استطيع المخاطرة بسمعتي

576
00:25:58,290 --> 00:26:00,840
"انا "الملكة العذراء

577
00:26:00,910 --> 00:26:02,650
ناهيك عن ان زواجي

578
00:26:02,680 --> 00:26:05,480
من الارشدوق هو افضل وسيلة حماية لي

579
00:26:05,550 --> 00:26:07,500
ضد اعدائي , تلك الخِطبة

580
00:26:07,530 --> 00:26:09,450
لن تتم ان عاشت تلك الفتاة لتنطق

581
00:26:09,520 --> 00:26:12,380
لانني واياكِ قضينا لحظةً سعيدة معاً

582
00:26:12,450 --> 00:26:15,530
فإن فتاة بريئة وخادمة مخلصة يجب ان تخسر حياتها ؟

583
00:26:15,560 --> 00:26:16,700
أجل

584
00:26:16,730 --> 00:26:17,980
إنها خطرة

585
00:26:18,010 --> 00:26:21,140
ما هما البراءة والوفاء بالنسبة لي؟

586
00:26:21,170 --> 00:26:24,560
لولا) كانت تتصف بكلاهما ولقد تآمرت على قتلي)

587
00:26:24,630 --> 00:26:27,110
لولا) فعلياً قامت بخيانتكِ)

588
00:26:27,140 --> 00:26:29,690
. لم يكن امامكِ خيار ومع ذلك لازال موتها يطاردكِ

589
00:26:29,720 --> 00:26:32,090
جآين) لم تفعل شيئاً , ذنبها الوحيد)

590
00:26:32,160 --> 00:26:33,420
أنها كانت في المكان الخطأ

591
00:26:33,490 --> 00:26:35,030
وفي الوقت الخطأ

592
00:26:35,060 --> 00:26:36,390
كيف ستشعرين ودمها

593
00:26:36,460 --> 00:26:37,730
يلطخ يديكِ ؟ -
بالأمان -

594
00:26:37,760 --> 00:26:40,700
(وعندما تكون ملكة (إنجلترا

595
00:26:40,730 --> 00:26:43,710
فهذا هو الشعور الوحيد الذي يُهم

596
00:26:48,470 --> 00:26:49,810
الحرّاس لازالوا يبحثون

597
00:26:49,870 --> 00:26:51,310
لكنهم لم يجدو مالاً مُخبئاً في اي مكان

598
00:26:51,370 --> 00:26:52,980
لابد وان يكون في مكان ما , ذلك الصندوق كان مُمتلئاً

599
00:26:53,040 --> 00:26:54,580
لا يمكنكِ أن تنتظري اكثر من ذلك

600
00:26:54,610 --> 00:26:56,710
. خذي المال الذي بحوزتك وسنجد البقية لاحقاً

601
00:26:56,780 --> 00:26:59,150
. جلالتكِ , حراس الملك يقتربون

602
00:26:59,220 --> 00:27:00,650
لقد غِبتُ طويلاً

603
00:27:00,720 --> 00:27:02,990
. و لابد وان (دآرنلي) قد شك بسبب مغادرتي

604
00:27:03,050 --> 00:27:06,200
(خذوا الملكة والذهب واذهبوا للأب (كوين

605
00:27:07,270 --> 00:27:08,990
يجب عليكم ان تؤمّنوا المال الذي معكم

606
00:27:09,060 --> 00:27:10,290
في خزينة الكنيسة

607
00:27:10,320 --> 00:27:12,060
بآثويل) لايمكنك أن تبقى)

608
00:27:12,130 --> 00:27:14,030
... اذا وجدك (دارنلي) هنا والمال قد اختفى

609
00:27:14,060 --> 00:27:15,900
. فرصتكِ الوحيدة هي ان ابطئه

610
00:27:15,970 --> 00:27:17,230
اذهبي

611
00:27:24,410 --> 00:27:26,140
فتشوا المنزل

612
00:27:31,920 --> 00:27:33,150
أين زوجتي؟

613
00:27:33,220 --> 00:27:35,080
تتصرف في مسائل عاجلة

614
00:27:35,150 --> 00:27:37,750
المعنى انها سرقت نقودي وتركتك لتتدبر امري

615
00:27:37,820 --> 00:27:40,920
... أعتقد ان ماقالته هو

616
00:27:41,700 --> 00:27:43,440
"نظّف فوضاي"

617
00:27:43,470 --> 00:27:46,960
اذا فـ(ماري) قد تركتني في موقف مثير للاهتمام

618
00:27:47,250 --> 00:27:49,300
على أحد الاصعده , اخيراً وجدتكَ وحيداً

619
00:27:49,330 --> 00:27:51,040
. بدون حارسك الملكي

620
00:27:51,070 --> 00:27:53,070
وعلى الصعيد الاخر هي اخذت اموالي

621
00:27:53,100 --> 00:27:55,310
وعلى الارجح يجب علي ان اذهب لأستردهم

622
00:27:55,340 --> 00:27:57,980
. لحسن الحظ , انا معي حراّس الملك

623
00:27:58,170 --> 00:27:59,720
. سننقسم وسنغلبكم

624
00:27:59,750 --> 00:28:01,310
. لايمكنني ان اجعلك تفعل ذلك

625
00:28:01,380 --> 00:28:03,350
(اتعتقد ان بإمكانك ردعي ؟  انا ملك (سكوتلندا

626
00:28:03,380 --> 00:28:05,330
. أستطيع ان اجعلك تقتل لمجرد انك لمستني

627
00:28:05,360 --> 00:28:08,860
أنت تجيد اطلاق التهديدات ,لانك مجرد كلمات فارغة

628
00:28:09,010 --> 00:28:10,860
أنتَ فعلاً عازمٌ على الموت لأجلها

629
00:28:10,890 --> 00:28:14,060
.لقد ظننتك تكرهني وحسب , لكنك تُحِبها

630
00:28:14,410 --> 00:28:17,390
ذلك سيجعل الوضع افضل

631
00:28:28,640 --> 00:28:30,540
يا حرّاس

632
00:28:34,210 --> 00:28:35,560
ذلك كان خطأً

633
00:28:35,590 --> 00:28:36,630
ابرحوه ضرباً

634
00:28:47,330 --> 00:28:49,120
لقد اظلمت تماماً الان

635
00:28:49,350 --> 00:28:51,550
... سآخذ (جآين) للغابة و

636
00:28:52,570 --> 00:28:55,040
عندما اعود يمكننا ان نعود للقصر

637
00:28:55,070 --> 00:28:56,670
لقد سبق وقتلت لأجلي

638
00:28:56,700 --> 00:28:58,250
هذا ليس مُختلفاً عن المرة السابقة

639
00:28:58,350 --> 00:29:00,370
وعندما ينقضي الامر , لن تشعري بأمان اكثر

640
00:29:00,400 --> 00:29:02,130
(جيديون) -
لا , ايمكنكِ حقاً ان تخبريني -

641
00:29:02,160 --> 00:29:04,460
بأنه عندما ماتت (لولا) شعرتِ بأمان أكثر؟

642
00:29:04,510 --> 00:29:05,810
او بوحدةٍ أكثر؟

643
00:29:05,840 --> 00:29:07,680
ان مايحدث ذنبي انا

644
00:29:07,710 --> 00:29:10,510
... لقد طلبتُ منكِ ان تأتي الى هنا كـ هروب , لكن

645
00:29:11,590 --> 00:29:14,590
, لكنك تشعرين بأن هنالك خطر محدق في كل مكان

646
00:29:14,650 --> 00:29:17,300
تشكين بأن بأمكانكِ ان تثقي بأي احد  بسبب هويتك

647
00:29:17,330 --> 00:29:18,860
. وانا لا استطيع مساعدتكِ بالهرب من ذلك

648
00:29:34,170 --> 00:29:35,260
عمّا ذلك ؟

649
00:29:35,290 --> 00:29:37,820
نحنُ نبحث عن فتاةٍ مفقودة

650
00:29:37,850 --> 00:29:40,070
, صياد كان يدخل قاربه قبل غروب الشمس

651
00:29:40,100 --> 00:29:41,500
شاهد شجاراً على الشاطيء

652
00:29:41,530 --> 00:29:43,080
لا يوجد أي فتاة هنا

653
00:29:48,070 --> 00:29:49,390
لا أستطيع

654
00:29:52,070 --> 00:29:55,320
اهربي ولاتجعلي احداً يسمعكِ

655
00:29:56,780 --> 00:29:57,870
اخرجي من الخلف

656
00:29:57,900 --> 00:30:01,180
واذا اخبرتِ اي شخص عن هذا  فسأطيح بكِ

657
00:30:01,210 --> 00:30:02,730
. واقتلكِ انتِ وكل عائلتكِ

658
00:30:02,760 --> 00:30:04,290
هل تفهمين ؟

659
00:30:04,350 --> 00:30:06,170
أجل .. أجل

660
00:30:09,020 --> 00:30:10,540
حاولي بأن لاتقلقي

661
00:30:10,760 --> 00:30:13,050
ريزيو) قد خرج ليتحرى عن مالذي فعله (دآرنلي) بالمآل)

662
00:30:13,080 --> 00:30:15,310
على أمل بأن يكون هناك سبيل لأخذه

663
00:30:15,340 --> 00:30:18,210
(انا قلقة اكثر بشأن ترك (باثويل) مع (دآرنلي

664
00:30:18,240 --> 00:30:20,920
كل دقيقة تمر بدون عودة اي منهما

665
00:30:20,950 --> 00:30:22,560
باثويل) اضطر ليوفر لكِ وقتاً يسمح لكِ)

666
00:30:22,590 --> 00:30:24,700
بأن توصلي المآل للكنيسة

667
00:30:24,730 --> 00:30:26,060
لكنه لم يكن ليؤذِ (دآرنلي) ابداً

668
00:30:26,090 --> 00:30:27,330
. مع علمه بالضرر الذي قد يلحقه بكِ

669
00:30:27,360 --> 00:30:30,390
ومالذي سيردع (دآرنلي) من ايذاء (باثويل)؟

670
00:30:30,460 --> 00:30:31,560
دارنلي) عاد)

671
00:30:31,630 --> 00:30:33,390
وقد احضر (باثويل) معه

672
00:30:33,420 --> 00:30:34,380
هل (باثويل) على مايرام؟

673
00:30:34,410 --> 00:30:37,240
. لم ارى , حراس الملك وضعوه رهن الاعتقال

674
00:30:37,270 --> 00:30:39,600
. اجتماع المجلس صباح الغد

675
00:30:39,670 --> 00:30:41,090
هل عثرتم على المال المفقود ؟

676
00:30:41,120 --> 00:30:43,770
دآرنلي) انفقه , لقد كان يشترى ملكيات )

677
00:30:43,840 --> 00:30:46,210
(بما في ذلك الارض المتنازع عليها , التي اخذتها من اللورد (كينلوك

678
00:30:46,280 --> 00:30:48,270
لكن مالهدف ؟

679
00:30:48,790 --> 00:30:51,340
إنهُ يشتري نفوذاً على اعدائي

680
00:30:52,720 --> 00:30:54,690
لقد كان فعلياً يعمل ضدي

681
00:30:54,750 --> 00:30:55,700
(يستنزف (سكوتلندا

682
00:30:55,730 --> 00:30:58,020
ليكسب لنفسه نفوذاً

683
00:31:03,400 --> 00:31:04,890
هذا ماكنت تخطط له طوال الوقت

684
00:31:04,920 --> 00:31:08,100
لقد اجبرتني على ان اعيدك للقصر ليس فقط لأجل كبريائك

685
00:31:08,170 --> 00:31:11,190
. لكن لكي يتسنى لك استخدام مالي لتشتري لنفسك نفوذاً

686
00:31:11,220 --> 00:31:13,450
و لورد(كينلوك) الان حليفاً موالياً

687
00:31:13,520 --> 00:31:14,790
لأي مدى من الانحطاط تريد ان تصل؟

688
00:31:14,860 --> 00:31:17,240
رغبتك بالسلطة ليست امراً مفاجئاً

689
00:31:17,270 --> 00:31:18,700
لكنك تماديت به كثيراً

690
00:31:18,730 --> 00:31:20,490
انتَ فعلياً تعمل

691
00:31:20,560 --> 00:31:22,800
ضدي وضد الشعب الاسكتلندي

692
00:31:22,860 --> 00:31:24,530
ومالذي فعلتِه انتِ يا(ماري) ؟

693
00:31:24,600 --> 00:31:26,070
أنتِ كذبت علي وسرقتي مني

694
00:31:26,130 --> 00:31:28,160
وقمتِ بخيانتي مع رجلٍ آخر

695
00:31:28,190 --> 00:31:29,360
عن ماذا تتحدث ؟

696
00:31:29,390 --> 00:31:31,510
رجلكِ اللورد (باثويل) اخبرني بذلك في وجهي

697
00:31:31,570 --> 00:31:33,470
بأنه يحبكِ

698
00:31:34,350 --> 00:31:35,140
لكن لا تقلقي يا عزيزتي

699
00:31:35,210 --> 00:31:38,290
لقد دافعت عن شرفكِ بضربه بكل انش فيه

700
00:31:38,320 --> 00:31:39,650
مالذي فعلتَهُ ؟

701
00:31:39,720 --> 00:31:41,340
...ان مات (باثويل) اقسم لك اني

702
00:31:41,370 --> 00:31:43,330
لن يموت

703
00:31:44,640 --> 00:31:47,740
قتل باثويل سيجعلني ابدو مهتم

704
00:31:48,770 --> 00:31:50,190
كما أن خشيتكِ من موته

705
00:31:50,260 --> 00:31:52,480
تظهر حقيقة مشاعركِ تجاهه

706
00:31:52,510 --> 00:31:55,010
مما يضعك في وضع غير مستقر

707
00:31:55,050 --> 00:31:57,620
نظرا للطفل الذي تحمليه

708
00:31:59,560 --> 00:32:01,180
انه طفلك أنت

709
00:32:01,470 --> 00:32:05,300
(لم يحدث أي شيء بيني وبين (باثويل

710
00:32:05,330 --> 00:32:06,410
السبب الوحيد

711
00:32:06,480 --> 00:32:10,550
. الذي عاد للبلاط لأجله , كان لأجل حمايتي منك

712
00:32:11,340 --> 00:32:13,010
.....اخبريه بأني قُلت

713
00:32:14,740 --> 00:32:15,840
"حظاً موفّقاً"

714
00:32:20,020 --> 00:32:21,670
لوك) انا بحاجة للتحدث اليك)

715
00:32:21,700 --> 00:32:23,360
(بشأن (كلود

716
00:32:23,390 --> 00:32:24,470
إذا كنت ستطلب مني

717
00:32:24,500 --> 00:32:26,260
ان اتجسس على زوجتي لأستخرج معلومات

718
00:32:26,330 --> 00:32:29,560
"عن (تشارلز) او (هنري) فالإجابة هي "لا

719
00:32:29,950 --> 00:32:31,940
(خصوصاً ليس لان , وقد قررنا انا و(كلود

720
00:32:31,970 --> 00:32:34,660
متابعه زواج حقيقي

721
00:32:34,690 --> 00:32:37,970
يؤسفني سماع ذلك , خصوصا بما اني وجدتُ هذه

722
00:32:39,030 --> 00:32:41,210
(السعي للحصول على معلومات عن (تشارلز

723
00:32:41,280 --> 00:32:44,180
قاد جواسيسي في القصر لتعقب هذه الرسالة

724
00:32:45,560 --> 00:32:47,870
(كلود وظّفت محققين ليحددوا موقع (ليث

725
00:32:47,900 --> 00:32:49,070
ويوصلوها إليه

726
00:32:49,100 --> 00:32:50,100
ليث) ؟)

727
00:32:50,630 --> 00:32:52,030
لكنه كان غائباً لأشهر

728
00:32:52,060 --> 00:32:55,700
وفقاً لهذه الرسالة (كلود) وعدت بأن تنظم اليه

729
00:32:55,730 --> 00:32:57,990
حالما تنجب لكَ وريثاً

730
00:32:58,060 --> 00:32:59,810
(انا آسف يا (لوك

731
00:32:59,840 --> 00:33:02,500
(لكن هناك فصائل تتشكل داخل عائلة (آل فآلوا

732
00:33:02,560 --> 00:33:05,500
وبقائنا يعتمد على استخدام كل مواردنا

733
00:33:05,570 --> 00:33:08,370
بما في ذلك زواجك لنضمن بأننا حلفاء

734
00:33:08,400 --> 00:33:10,000
. للطرف الرابح

735
00:33:10,170 --> 00:33:12,390
. ذلك ليس نوع الزواج الذي اردته

736
00:33:12,420 --> 00:33:14,820
. لكن على مايبدو انه هو الزواج الذي لديك

737
00:33:21,280 --> 00:33:23,100
. يا الهي , ها انت ذا

738
00:33:23,130 --> 00:33:25,420
لقد علمت للتو بأن جلالته عائد

739
00:33:25,490 --> 00:33:28,480
. من (جرانفل) لذلك نحن كلنا هنا لتهنئتة

740
00:33:28,510 --> 00:33:31,410
(تبدين واثقة تماماً من نجاح (تشارلز

741
00:33:31,460 --> 00:33:33,820
واثقة أكثر من اللازم , مالذي فعلتِه؟

742
00:33:33,850 --> 00:33:35,410
لا شيء

743
00:33:35,440 --> 00:33:38,100
تشارلز) قام بأتخاذ قرار رصين)

744
00:33:38,170 --> 00:33:40,270
التفاضون مع المتهربين من الضرائب

745
00:33:40,340 --> 00:33:42,170
ما من نصر كبير في ذلك

746
00:33:42,240 --> 00:33:44,340
الملك الحقيقي لا يسعى للمجد

747
00:33:44,370 --> 00:33:45,760
بل يسعى للسلام

748
00:33:45,790 --> 00:33:47,580
تتحدثين كـ ملكة

749
00:33:49,350 --> 00:33:51,110
يا إلهي العزيز

750
00:33:52,450 --> 00:33:53,850
الرجال الانكليزيين

751
00:33:53,880 --> 00:33:55,890
.  لا اصدق ان (تشارلز) نحر رؤسهم

752
00:33:55,920 --> 00:33:57,260
اعتقالهم كان سيكون سيئاً بما فيه الكفاية

753
00:33:57,290 --> 00:33:58,740
هذا تصرف رجلٍ  مجنون

754
00:33:58,770 --> 00:34:00,170
يقودنا نحو حرب

755
00:34:01,530 --> 00:34:02,700
(تشارلز)

756
00:34:02,730 --> 00:34:04,290
(تشارلز)

757
00:34:04,320 --> 00:34:05,320
(تشارلز)

758
00:34:15,110 --> 00:34:16,260
مالذي ستفعله ؟

759
00:34:16,290 --> 00:34:18,180
. (علينا ان نجد وسيلةً لنساعد بها (تشارلز

760
00:34:18,210 --> 00:34:19,300
.. لا نستيطع

761
00:34:20,270 --> 00:34:22,090
اول على الاقل , أنا لا استطيع

762
00:34:22,150 --> 00:34:24,000
..... لا استطيع مساعدتكِ لأنه

763
00:34:24,630 --> 00:34:26,020
لا استطيع ان اكون معكِ

764
00:34:26,050 --> 00:34:27,520
بعد الان

765
00:34:27,550 --> 00:34:30,040
عن ماذا تتحدث ؟

766
00:34:32,860 --> 00:34:34,600
من اين حصلت على هذه؟

767
00:34:35,830 --> 00:34:37,380
كنتُ سأخبرك في نهاية المطاف

768
00:34:37,410 --> 00:34:38,410
متى ؟

769
00:34:38,760 --> 00:34:40,940
بعد ان تتركيني لأربي طفلنا لوحدي؟

770
00:34:40,970 --> 00:34:42,610
. انظر يا (لوك) انت لاتفهم

771
00:34:42,640 --> 00:34:45,050
لقد وعدتِ رجلاً آخر بأنك لن تحبيني ابداً

772
00:34:45,080 --> 00:34:48,280
وانا اردتُ ان احافظ على ذلك الوعد , اكثر من اي شيء اخر

773
00:34:48,930 --> 00:34:50,980
لكن قد يكون ذلك متأخراً

774
00:34:51,210 --> 00:34:53,910
(أعتقد أني يمكنني الوقوع فى حبك ، أيضاً ، يا (لوك

775
00:34:54,590 --> 00:34:56,730
. وذلك يجعلني اشعر بشعور مريع

776
00:34:56,760 --> 00:34:57,700
لماذا ؟

777
00:34:57,730 --> 00:34:59,620
(لأني قطعت عهدا لـ (ليث

778
00:35:00,260 --> 00:35:01,600
لقد ترعرعت في هذا المنزل

779
00:35:01,630 --> 00:35:04,770
محاطةٌ بالأكاذيب والخيانة

780
00:35:04,800 --> 00:35:07,630
... اذا نكثتُ عهدي

781
00:35:07,700 --> 00:35:11,470
فلن اكون افضل من أمي او أبيك

782
00:35:11,540 --> 00:35:13,070
او اي احد في هذا القصر

783
00:35:13,140 --> 00:35:14,290
الا ترى ؟

784
00:35:14,320 --> 00:35:16,570
. لا اريد ان اصبح واحدةً منهم

785
00:35:17,100 --> 00:35:18,100
لن يحصل ذلك

786
00:35:18,810 --> 00:35:20,910
. سأتأكد من ان توفي بوعدك

787
00:35:20,940 --> 00:35:24,140
. لقد اكتفيت من استجداء حبك , واعطائك حبي

788
00:35:25,140 --> 00:35:28,490
من الآن سيكون زواجنا سياسياً شكلياً

789
00:35:29,630 --> 00:35:30,780
ولاشيء أكثر

790
00:35:39,550 --> 00:35:42,770
بأسم الرب مالذي فعلته ؟

791
00:35:42,800 --> 00:35:45,370
اعطيت أمراً بأن تُقطع رؤوسهم

792
00:35:46,350 --> 00:35:48,050
كان هناك دماء كثيره

793
00:35:48,690 --> 00:35:50,480
تشارلز) مالذي حدث ؟)

794
00:35:50,510 --> 00:35:54,440
. الخطة كانت بأن اتحدث النبلاء الانجليزيين وتتفاوض معهم

795
00:35:54,510 --> 00:35:56,370
تلك كانت الخُطة

796
00:35:56,400 --> 00:35:58,110
شعرتُ بالثقة والقوة

797
00:35:58,140 --> 00:36:00,520
وثم فجأةً كل ذلك ذهب ادراج الرياح

798
00:36:00,580 --> 00:36:03,520
ادركت , ماذا لو كان فخاً ؟

799
00:36:03,590 --> 00:36:05,690
ماذا لو اكتشفوا الفرنسيين البروتستانيين بشأن الاجتماع

800
00:36:05,760 --> 00:36:07,910
واستخدموه لأثاره التمرد ؟

801
00:36:07,990 --> 00:36:10,590
كلا , كان علي ان افعل شيئاً لأثبت نفسي

802
00:36:10,660 --> 00:36:12,830
علي ان اثبت نفسي دائماً

803
00:36:12,860 --> 00:36:15,600
والا فسيقف الناس ضدي

804
00:36:15,950 --> 00:36:17,790
ولدي العزيز

805
00:36:17,820 --> 00:36:20,390
هذا كله خطأي

806
00:36:20,910 --> 00:36:23,420
انا جعلتك هكذا

807
00:36:23,450 --> 00:36:25,300
تشارلز) ارجوك , سامحني)

808
00:36:27,260 --> 00:36:30,960
. لقد اردتُ فقط ان احميك بجعلك اقوى

809
00:36:31,820 --> 00:36:32,820
قوي ؟

810
00:36:33,410 --> 00:36:38,170
. انا لستُ قوياً , انا ضعيف والجميع يرون ذلك عداكِ انتِ

811
00:36:38,200 --> 00:36:40,780
(اولاً (ليزا) ومن ثم (هنري

812
00:36:41,810 --> 00:36:45,830
لم استطع جعل (انجلترا) ترى ذلك , او حتى شعبي

813
00:36:45,900 --> 00:36:48,930
لهذا السبب أمرت بقطع رؤوسهم

814
00:36:49,000 --> 00:36:53,440
لاخفاء الحقيقه حول من اكون فعلاً

815
00:36:55,780 --> 00:36:56,830
انا خائف

816
00:37:07,430 --> 00:37:09,920
بعض من النبلاء ينتظرون للترحيب بعودتك

817
00:37:09,950 --> 00:37:12,690
هم يثقون ان اجازتك قد جددت حيويتكِ

818
00:37:12,760 --> 00:37:15,060
بطريقة ما , كانت كذلك

819
00:37:15,090 --> 00:37:18,100
(لقد كنت محقاً بأن موت (لولا) يطاردني يا (جيديون

820
00:37:18,130 --> 00:37:19,470
عندما تم جلبها للاعدام

821
00:37:19,500 --> 00:37:22,400
كانت في عينيها نظرة لن انساها ابداً

822
00:37:24,210 --> 00:37:25,500
جاين) كانت في عينيها نفس النظرة)

823
00:37:25,570 --> 00:37:27,710
اليزابيث) اعلم بأنكِ قد لاتشعرين بأمان اكثر)

824
00:37:27,740 --> 00:37:29,910
لكنك فعلت الشيء الصحيح

825
00:37:29,940 --> 00:37:31,510
بتركها تذهب

826
00:37:31,540 --> 00:37:34,690
او ربما اني قد اقترفت اعظم خطأ في حياتي

827
00:37:39,970 --> 00:37:41,270
(جاين)

828
00:37:42,600 --> 00:37:44,300
ماذا تفعلين هنا ؟

829
00:37:44,930 --> 00:37:47,660
آسفة جلالتكِ

830
00:37:48,130 --> 00:37:50,020
. لكن لم يكن لي مكان اخر اذهب اليه

831
00:37:50,050 --> 00:37:52,670
لابد وانكِ تعرفين بأنكِ توقعين على وثيقة موتك

832
00:37:52,700 --> 00:37:55,220
هل سيكون ذلك مختلفاً لو لم اعد؟

833
00:37:55,250 --> 00:37:57,970
بمعرفتكِ بأني على قيد الحياة فسيكون
هناك لديكِ دائماً سبب لتخافي مني

834
00:37:58,000 --> 00:38:00,110
بهذه الطريقة سيكون لدي فرصة لأقناعكِ

835
00:38:00,140 --> 00:38:01,730
بأني كنتُ اقول الحقيقة

836
00:38:01,760 --> 00:38:04,540
لقد اقسمتُ بأني سأحفظ سركِ وسأفعل

837
00:38:04,570 --> 00:38:08,870
لا تعرفيني بما يكفي لتثقي بي ولكني أعرفكِ

838
00:38:08,900 --> 00:38:12,950
. لقد ترعرعتُ في هذا القصر لقد راقبتكِ طيلة حياتي

839
00:38:13,850 --> 00:38:15,790
(لقد علمتُ بشأن اللورد (دادلي

840
00:38:15,820 --> 00:38:18,310
ولم اقل شيئا

841
00:38:18,340 --> 00:38:21,160
ارجوكِ انا بحاجة لهذا العمل

842
00:38:23,360 --> 00:38:25,670
"جلالتها وافقت على السماح لي بالبقاء"

843
00:38:25,700 --> 00:38:27,600
" صدفة لقائنا الرهيبة"

844
00:38:27,630 --> 00:38:29,440
" اجدت نفعاً , بعد كل شيء"

845
00:38:29,470 --> 00:38:31,510
" اليزابيث) تثق بي برغم ان ما اعرفه)"

846
00:38:31,540 --> 00:38:34,310
" قد يستخدم ضدها , والآن بسبب ثقتها بي"

847
00:38:34,340 --> 00:38:37,170
" سنكون قادرين على ان نعرف اكثر "

848
00:38:40,110 --> 00:38:41,310
ماذا حصل ؟

849
00:38:41,920 --> 00:38:43,920
قيل لي ان السفير الانجليزي في البلاط

850
00:38:43,950 --> 00:38:46,010
ينتظر في قاعة العرش

851
00:38:46,040 --> 00:38:47,740
. ويصر على التحدث للملك

852
00:38:47,770 --> 00:38:51,300
كان كذلك ، ونبلائنا أيضاً ، وكانو مستعدين للقتال أيضاً

853
00:38:51,330 --> 00:38:53,620
لكن (هنري) تولى الأمر

854
00:38:54,070 --> 00:38:57,670
لقد استغل هذا الوضع لصالحة

855
00:38:58,290 --> 00:39:01,130
خطابه كان مؤثراً لحد كبير

856
00:39:01,200 --> 00:39:03,430
شيئا ما حول كيف كان يتصرف الرجلان الانجليزيان بحقارة

857
00:39:03,500 --> 00:39:05,540
وكيف ان (فرنسا) لن تتراجع ابداً

858
00:39:05,600 --> 00:39:08,500
نبلاؤنا الفرنسيين كانو يرفعون كؤوسهم

859
00:39:08,570 --> 00:39:12,810
لكن السفير , حسناً , لم يتقبل الامر تماماً

860
00:39:13,590 --> 00:39:15,610
(افترض انه عائد لـ(انجلترا

861
00:39:15,640 --> 00:39:16,890
(ليبلغ (اليزابيث

862
00:39:16,920 --> 00:39:18,980
على اول سفينة قادمة

863
00:39:19,800 --> 00:39:24,650
(عليكِ ان تقرّي بأني كنتُ محقاً بشأن (هنري

864
00:39:24,680 --> 00:39:26,880
ذلك الفتى لديه موهبه

865
00:39:26,910 --> 00:39:29,780
لسوء الحظ انها موهبه السعي خلف

866
00:39:29,810 --> 00:39:32,380
ما ليس له

867
00:39:33,260 --> 00:39:35,340
. أنتِ تضيعين وقتكِ مع الرجل الخطأ

868
00:39:36,090 --> 00:39:37,090
عذرا ً؟

869
00:39:37,520 --> 00:39:39,050
(شقيقك هو ملك (فرنسا

870
00:39:39,080 --> 00:39:42,740
. ليس (تشارلز) كلانا نعلم بأنك لاتهتمين بأمره

871
00:39:43,170 --> 00:39:45,020
(أنا اتحدث عن (نارسيس

872
00:39:45,610 --> 00:39:47,310
. إنه ليس الرجل المناسب لكِ

873
00:39:48,010 --> 00:39:49,600
ومن يكون الرجل المناسب ؟

874
00:39:55,190 --> 00:39:57,170
ليس سيئا كما يبدو

875
00:39:57,200 --> 00:39:59,480
لقد تصورتُ الاسوأ

876
00:39:59,510 --> 00:40:01,330
كان بأمكان (دآرنلي) ان يقتلك

877
00:40:01,360 --> 00:40:03,090
المره القادمه لن يتراجع

878
00:40:03,160 --> 00:40:07,190
لكنه الان يعلم بأنه كونه هو والد طفلكِ

879
00:40:07,650 --> 00:40:09,940
. فلن يكون ابداً الرجل الذي تحبيه

880
00:40:11,030 --> 00:40:14,220
كلا , انه شخص اخر

881
00:40:18,000 --> 00:40:19,370
اذا لم يعد لدى (دارنلي) دافع

882
00:40:19,400 --> 00:40:21,270
ليشارككِ السلطة

883
00:40:21,300 --> 00:40:22,820
فسيسعى لأخذها

884
00:40:22,850 --> 00:40:26,000
(إنه يشكل تهديداً على عرشك وعلى حياتكِ يا (ماري

885
00:40:26,850 --> 00:40:28,780
تحتاجين التخلص منه

886
00:40:29,380 --> 00:40:32,180
...... لست مستعدةً للحديث حول قتل الملك

887
00:40:34,500 --> 00:40:36,850
. او ان انجب ابني بدون اب

888
00:40:38,610 --> 00:40:40,030
لابد وان هنالك طريقةٌ اخرى

889
00:40:40,100 --> 00:40:41,550
وسأجدها

890
00:40:41,670 --> 00:40:43,820
مادمت انت بجانبي

891
00:40:50,630 --> 00:40:51,810
تلك الحقيرة

892
00:40:51,840 --> 00:40:53,070
انا زوجها الكاثوليكي

893
00:40:53,100 --> 00:40:55,680
وهي تستعين بالكنيسة ضدي

894
00:40:55,710 --> 00:40:58,930
تعتقد بأن بإمكانها منعي من ولاية العهد الزوجية

895
00:40:58,960 --> 00:41:00,450
و تقطع عني المال

896
00:41:00,480 --> 00:41:03,660
وانا سأجلس بهدوء كـ كلب مطيع

897
00:41:03,690 --> 00:41:05,090
لقد كنت على الطريق الصحيح

898
00:41:05,120 --> 00:41:07,590
بكسبك للورد (كينلوك) لجانبك

899
00:41:08,030 --> 00:41:09,830
الان عليكَ تكسب المجلس الموقّر

900
00:41:09,890 --> 00:41:13,400
إنهم يلومون (ماري) على سوء ادارها اموال اغاثة الكوارث

901
00:41:13,460 --> 00:41:16,330
يمكنك أن تكسب دعمهم بدفعات محددة قليلة

902
00:41:16,400 --> 00:41:18,400
كما اشرت , ليس لدي اي اموال

903
00:41:18,470 --> 00:41:20,170
يمكنني جمع كل ما نحتاجه

904
00:41:20,200 --> 00:41:22,230
بجلب الاشخاص المناسبين لجانبنا

905
00:41:22,260 --> 00:41:25,280
(يمكنني اقناع المجلس بتخطى (مارى

906
00:41:25,470 --> 00:41:27,780
ومنحك ولايه العهد الزوجيه

907
00:41:28,090 --> 00:41:29,610
لماذا تفعل ذلك لي ؟

908
00:41:29,680 --> 00:41:33,230
كراهيتنا المشتركة لـ(ماري) لا تجعلنا حقاً اصدقاء

909
00:41:34,000 --> 00:41:35,200
وانا كاثوليكي

910
00:41:35,230 --> 00:41:36,670
أنت رجل

911
00:41:36,700 --> 00:41:37,990
رجلٌ لايمكن تجاهل

912
00:41:38,020 --> 00:41:39,570
قوتة وقيادتة

913
00:41:39,690 --> 00:41:42,660
(الان , انا على اكثر استعداد لصنع أستثمار في مستقبل (اسكتنلاندا

914
00:41:42,690 --> 00:41:45,800
إذا كان ذلك المستقبل خالياً من الملكة

915
00:41:45,830 --> 00:41:48,800
اما عن قناعتك الدينيه

916
00:41:48,830 --> 00:41:51,700
هناك شيء ما كـ التحويل

917
00:41:54,070 --> 00:41:55,970
لعله يجدر بي ان ابقي عقلي متفتحاً

918
00:41:55,970 --> 00:43:01,680
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>
<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

