1
00:00:34,590 --> 00:00:36,024
!ساعدوني

2
00:00:36,759 --> 00:00:38,193
.النجدة رجاءً

3
00:00:42,014 --> 00:00:43,448
!"آن"

4
00:00:43,557 --> 00:00:44,724
!"ديانا"

5
00:00:44,725 --> 00:00:46,810
ميني ماي" مريضة ونحتاج"
."إلى الآنسة "كاثبيرت

6
00:00:46,811 --> 00:00:48,394
.ليست هنا، ذهبت لرؤية رئيس الوزراء

7
00:00:48,395 --> 00:00:50,914
هل ذهب والداك أيضاً؟ -
.نعم -

8
00:00:51,899 --> 00:00:52,982
ما خطب "ميني ماي"؟

9
00:00:52,983 --> 00:00:56,169
،لا أعرف! إنها تختنق وتسعل
.حالتها فظيعة

10
00:00:56,195 --> 00:00:58,922
.إنه الخناق -
.نحتاج إلى الطبيب -

11
00:00:59,573 --> 00:01:02,801
."يا "ماثيو". تعال بسرعة يا "ماثيو

12
00:01:03,994 --> 00:01:06,412
.ضعي هذا عليك قبل أن تموتي من البرد

13
00:01:06,413 --> 00:01:08,832
،العمة "جوزيفين" معنا
.لكنها لا تعرف ماذا تفعل

14
00:01:08,833 --> 00:01:11,084
.لم تر سعالاً كهذا من قبل

15
00:01:11,085 --> 00:01:12,602
.لقد فعلت

16
00:01:13,129 --> 00:01:14,879
"اذهب إلى "كارمودي" يا "ماثيو
.واجلب الطبيب

17
00:01:14,880 --> 00:01:17,799
.ميني ماي" مريضة جداً"
."سأذهب إلى المنزل مع "ديانا

18
00:01:17,800 --> 00:01:19,609
.سنراك هناك إذاً

19
00:01:20,719 --> 00:01:22,804
."إنها مريضة جداً يا "آن

20
00:01:22,805 --> 00:01:26,266
.بالكاد تستطيع التنفس -
.يجب أن أجلب عرق الذهب قبل الذهاب -

21
00:01:26,267 --> 00:01:29,978
لن يعود "ماثيو" قبل ساعات
.لكنني سأبذل قصارى جهدي إلى أن يصل

22
00:01:29,979 --> 00:01:32,747
.اشتقت إليك كثيراً -
.أنا أيضاً -

23
00:01:43,200 --> 00:01:45,260
"الأصلية NETFLIX مسلسلات"

24
00:01:46,453 --> 00:01:56,055
Netflix "ترجمة "محمد غدار 
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

25
00:01:54,003 --> 00:01:56,646


26
00:02:07,516 --> 00:02:10,935

27
00:02:10,936 --> 00:02:14,873


28
00:02:28,078 --> 00:02:29,204
!أميليها

29
00:02:29,205 --> 00:02:32,808
واحرصي على أن تكون فوق البخار
.لترخية البلغم الذي يخنقها

30
00:02:34,835 --> 00:02:36,669
.استعملنا كل عرق الذهب تقريباً

31
00:02:36,670 --> 00:02:39,380
،هناك جرعة أخيرة
...سنلجأ إلى البخار وهواء الليل

32
00:02:39,381 --> 00:02:41,841
.إلى أن نجبر على استعماله -
.حرارتها مرتفعة جداً -

33
00:02:41,842 --> 00:02:43,818
.ارفعيها إلى النافذة

34
00:02:44,345 --> 00:02:46,321
.سيساعدها تنفس الهواء البارد

35
00:02:53,270 --> 00:02:55,647
ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟

36
00:02:55,648 --> 00:02:57,815
أتتمنين أن تموت من البرد أيضاً؟

37
00:02:57,816 --> 00:03:00,318
الهواء البارد هو صديق الطبيب
.المفضل عندما يتعلق الأمر بالخناق

38
00:03:00,319 --> 00:03:02,904
.لست طبيبة وأنا لا أوافق على ذلك

39
00:03:02,905 --> 00:03:04,839
.أعرف ماذا أفعل

40
00:03:05,115 --> 00:03:07,116
!آسفة! هلا تبتعدين من الطريق رجاءً

41
00:03:07,117 --> 00:03:08,552
!حسناً

42
00:03:11,622 --> 00:03:14,499
.أنقذ هذه الطفلة رجاءً يا رب

43
00:03:14,500 --> 00:03:16,351
."لا بأس يا "ميني ماي

44
00:03:17,461 --> 00:03:18,979
هل ترين القمر؟

45
00:03:19,088 --> 00:03:21,273
أليس فاتناً؟

46
00:03:23,259 --> 00:03:24,693
.إنه يعتني بك

47
00:03:25,219 --> 00:03:28,947
أتمنى لو كان لديك بعض النعناع
.أو الـ"أوكالبتوس" لأصنع ضمادة

48
00:03:29,265 --> 00:03:30,866
.سأجلب بصلة

49
00:03:31,267 --> 00:03:32,951
!المعذرة

50
00:03:33,394 --> 00:03:36,187
كم من الوقت سيمضي حتى
مجيء ذلك الطبيب اللعين؟

51
00:03:36,188 --> 00:03:38,147
.أكره الريف

52
00:03:38,148 --> 00:03:41,150
آسفة! ستساعديننا فعلاً إن ابتعدت
.عن طريقنا

53
00:03:41,151 --> 00:03:43,653
.ما سيساعد هو خبير طبي

54
00:03:43,654 --> 00:03:46,781
أتوقع أن يأتيا بعد ساعة أو ساعتين
.هذا إن أتيا

55
00:03:46,782 --> 00:03:47,991
لم تقولين ذلك؟

56
00:03:47,992 --> 00:03:50,368
"ذهب الجميع إلى "شارلوت تاون
.لرؤية رئيس الوزراء

57
00:03:50,369 --> 00:03:51,911
.لهذا السبب غادرت على وجه التحديد

58
00:03:51,912 --> 00:03:54,289
.بقي أن نرى إن ذهب الطبيب أيضاً

59
00:03:54,290 --> 00:03:56,833
ستقومين تالياً بغلي عين سمندل
.في قدر ساحرات

60
00:03:56,834 --> 00:04:00,854
يساعد البصل النيء على باطن القدمين
.على خفض الحرارة

61
00:04:01,171 --> 00:04:03,589
ألم تسمعي بذلك من قبل؟ -
لم عساي أفعل؟ -

62
00:04:03,590 --> 00:04:05,300
.لأنها قصة الزوجات القديمات

63
00:04:05,301 --> 00:04:08,153
.قد أكون واحدة لكن لست الأخرى

64
00:04:08,512 --> 00:04:11,764
ليس على المرء أن يكون أياً منهما
.لمعرفة ذلك بوضوح

65
00:04:11,765 --> 00:04:12,765
!هذا صحيح كفاية

66
00:04:12,766 --> 00:04:14,517
.أعتقد أن ذلك ينجح على كل حال

67
00:04:14,518 --> 00:04:16,644
ولن أدخر أي تدبير يائس أو اثنين

68
00:04:16,645 --> 00:04:18,896
.إن كان لدي تدبير يائس لتقديمه فسأفعل

69
00:04:18,897 --> 00:04:21,958
لكن لا أعرف شيئاً
.عن الأطفال أو أمراضهم

70
00:04:23,235 --> 00:04:26,487
أنجبت السيدة "هاموند" توأماً 3 مرات
.لذا أعرف الكثير عن ذلك

71
00:04:26,488 --> 00:04:28,448
كنت في الخدمة؟

72
00:04:28,449 --> 00:04:30,742
طوال حياتي قبل المجيء
."إلى "غريبن غايبلز

73
00:04:30,743 --> 00:04:32,660
جلبك آل "كاثبيرت" إلى هنا إذاً

74
00:04:32,661 --> 00:04:34,996
للاعتناء بهم في خرفهما، صحيح؟

75
00:04:34,997 --> 00:04:37,165
.لا! كان يفترض أن أكون ولداً

76
00:04:37,166 --> 00:04:39,167
،لكن عندما لم أكن كذلك
.قررا إبقائي وتربيتي

77
00:04:39,168 --> 00:04:41,878
!كم هذا رائع -
.أوافقك الرأي -

78
00:04:41,879 --> 00:04:43,129
."يا "آن

79
00:04:43,130 --> 00:04:45,231
."يا "آن

80
00:04:45,632 --> 00:04:47,567
.اجلبيها إلى الطاولة بسرعة

81
00:04:53,223 --> 00:04:56,201
.مدديها على بطنها وأمسكي بقدميها

82
00:04:59,313 --> 00:05:02,315
."هيا اسعلي يا "ميني ماي

83
00:05:02,316 --> 00:05:04,484
.إنها تنزلق -
."آنسة "باري -

84
00:05:04,485 --> 00:05:06,778
."هيا يا "ميني ماي

85
00:05:06,779 --> 00:05:09,798
."اسعلي يا "ميني ماي -
.إنها لا تتنفس -

86
00:05:13,577 --> 00:05:15,828
."اسعلي يا "ميني ماي

87
00:05:15,829 --> 00:05:17,789
!هيا اسعلي

88
00:05:17,790 --> 00:05:20,433
."اسعلي يا "ميني ماي

89
00:05:21,460 --> 00:05:23,645
!هذا جيد! هذا رائع

90
00:05:25,631 --> 00:05:27,215
.شكراً للرب -
.أيها الرب الرحيم -

91
00:05:27,216 --> 00:05:29,275
.هذا يفي بالغرض! ارفعيها

92
00:05:42,523 --> 00:05:46,793
ستتحسن حالتك قريباً جداً
.وكنت شجاعة جداً

93
00:05:48,529 --> 00:05:49,963
."يا "آن

94
00:05:54,159 --> 00:05:55,760
.لننقلها إلى السرير

95
00:06:02,501 --> 00:06:04,394
.أعتقد أن الأسوأ قد انتهى

96
00:06:08,173 --> 00:06:10,734
.أعتقد أنني أحتاج إلى كأس من البراندي

97
00:06:38,829 --> 00:06:41,581
.الفتاة الصغيرة ذات الشعر الأحمر ذكية جداً

98
00:06:41,582 --> 00:06:44,684
.أنقذت حياة تلك الطفلة بكل وضوح

99
00:06:44,918 --> 00:06:47,795
يجب أن أعترف أن ذهنها حاضر

100
00:06:47,796 --> 00:06:50,982
.وهذا غير عادي بالنسبة إلى طفلة في سنها

101
00:06:52,009 --> 00:06:55,153
.من الأفضل أخذها إلى المنزل

102
00:06:59,516 --> 00:07:00,950
."يا "آن

103
00:07:02,394 --> 00:07:03,828
."يا "آن

104
00:07:05,522 --> 00:07:07,457
.حان وقت الذهاب إلى المنزل

105
00:07:13,780 --> 00:07:18,051
أليس هذا صباحاً جميلاً يا "ماثيو"؟

106
00:07:21,580 --> 00:07:24,933
تبدو الأشجار وكأنك تستطيع
.أن تجعلها تطير بنفخة واحدة

107
00:07:33,300 --> 00:07:36,219
أنا سعيدة جداً لأنني أعيش في عالم
.حيث يوجد الثلج الخفيف الأبيض

108
00:07:36,220 --> 00:07:37,821
ماذا عنك؟

109
00:07:38,180 --> 00:07:41,891
"وأنا سعيدة جداً لكون السيدة "هاموند
أنجبت 3 توائم

110
00:07:41,892 --> 00:07:44,101
.وإلا لما كنت عرفت ماذا أفعل

111
00:07:44,102 --> 00:07:46,830
.الحياة طريفة هكذا

112
00:07:47,481 --> 00:07:50,750
ألن تتفاجأ "ماريلا" عندما
تسمع بما فاتها؟

113
00:07:51,235 --> 00:07:53,294
!هذا أكيد

114
00:08:11,755 --> 00:08:13,189
ماثيو"؟"

115
00:08:14,925 --> 00:08:16,776
هل أنت بخير يا "ماثيو"؟

116
00:08:17,719 --> 00:08:20,196
.بخير! لقد عدت

117
00:08:20,597 --> 00:08:22,682
كيف كانت "شارلوت تاون"؟

118
00:08:22,683 --> 00:08:25,309
لماذا أنت نائم في منتصف النهار؟

119
00:08:25,310 --> 00:08:26,978
."لا بأس يا "ماريلا

120
00:08:26,979 --> 00:08:29,230
.أتوقع أن "آن" ستنام طوال اليوم أيضاً

121
00:08:29,231 --> 00:08:30,523
ماذا حصل؟

122
00:08:30,524 --> 00:08:31,774
ما الخطب؟ هل هي مريضة؟

123
00:08:31,775 --> 00:08:34,026
.لا حاجة إلى القلق

124
00:08:34,027 --> 00:08:36,754
ما رأيك لو أخبرتك ونحن نحتسي القهوة؟

125
00:08:37,114 --> 00:08:39,340
.أحتاج إلى بعض القهوة

126
00:08:57,926 --> 00:08:59,343
...أوتعرف شيئاً؟ أنا

127
00:08:59,344 --> 00:09:01,237
هل أستطيع أن أحضر لك شيئاً؟

128
00:09:02,347 --> 00:09:03,781
...أوتعرف

129
00:09:04,891 --> 00:09:07,493
ما كان أفضل شيء بشأن المرض؟

130
00:09:08,770 --> 00:09:10,830
.السفر إلى الغرب مجدداً

131
00:09:11,398 --> 00:09:13,333
.سأجلب لكما بعض الشاي

132
00:09:15,819 --> 00:09:17,337
.القطار

133
00:09:18,363 --> 00:09:20,256
.يا للهول! أحب القطار

134
00:09:20,741 --> 00:09:22,634
وتلك الجبال الصخرية؟

135
00:09:23,910 --> 00:09:25,345
.إنها رائعة

136
00:09:25,829 --> 00:09:27,388
.لقد نفعت قلبي

137
00:09:28,624 --> 00:09:30,600
.إنه عالم كبير يا بني

138
00:09:32,210 --> 00:09:33,686
.تذكر ذلك

139
00:09:46,975 --> 00:09:48,701
."مساء الخير يا "ماريلا

140
00:09:49,436 --> 00:09:50,870
."إيلايزا"

141
00:09:52,689 --> 00:09:54,749
.أتيت لأعتذر

142
00:09:55,484 --> 00:09:59,879
"هل يمكنني رؤية "آن
الرائعة والاستثنائية رجاءً؟

143
00:10:00,197 --> 00:10:02,048
.لا تزال نائمة

144
00:10:02,366 --> 00:10:04,509
.لكن يمكنك الدخول

145
00:10:13,460 --> 00:10:14,877
."طاب يومك يا سيدة "باري

146
00:10:14,878 --> 00:10:16,854
."شكراً لك يا "ماثيو

147
00:10:25,389 --> 00:10:27,932
.مساء الخير يا "ماريلا"، اشتقنا إليك

148
00:10:27,933 --> 00:10:29,308
هل رأيت رئيس الوزراء؟

149
00:10:29,309 --> 00:10:30,976
كيف كان شكله؟

150
00:10:30,977 --> 00:10:34,146
...لم يصبح رئيس الوزراء لأجل شكله

151
00:10:34,147 --> 00:10:36,774
.لكنني كنت فخورة بكوني محافظة

152
00:10:36,775 --> 00:10:39,902
لم يكن لـ"رايتشل" فائدةً بالنسبة إليه
.كونها ليبرالية

153
00:10:39,903 --> 00:10:41,404
.تعالي لأطعمك

154
00:10:41,405 --> 00:10:42,780
.أتوقع أن تكوني جائعة

155
00:10:42,781 --> 00:10:44,740
.أتضور جوعاً

156
00:10:44,741 --> 00:10:47,076
هل سرد "ماثيو" أحداث ليلة البارحة؟

157
00:10:47,077 --> 00:10:48,511
.لقد فعل

158
00:10:48,954 --> 00:10:52,957
يجب أن أقول إنه كان من حسن الحظ
.أنك عرفت ما تفعلينه

159
00:10:52,958 --> 00:10:55,501
.لم يكن ليكون لدي أي فكرة

160
00:10:55,502 --> 00:10:57,128
.لم أر أبداً حالة خناق

161
00:10:57,129 --> 00:10:59,630
هل تعرفين ما كان الشيء الرائع
بشأن كل شيء؟

162
00:10:59,631 --> 00:11:02,216
."تسنى لي قضاء الوقت مع عزيزتي "ديانا

163
00:11:02,217 --> 00:11:06,362
تعذبت كثيراً لأننا لم نعد نتكلم معاً
.في المدرسة

164
00:11:06,888 --> 00:11:09,490
.كان شهراً طويلاً بالفعل

165
00:11:10,267 --> 00:11:12,518
كنت حزينةً جداً لأنني تركتها هذا الصباح

166
00:11:12,519 --> 00:11:15,121
.وأنا أعرف أن الأمر سيعود كما كان

167
00:11:17,732 --> 00:11:19,667
.تناولي بعض اللقمات أيضاً

168
00:11:20,318 --> 00:11:21,735
لماذا؟

169
00:11:21,736 --> 00:11:24,422
،لأنني عندما أخبرك من زارتنا هنا

170
00:11:24,448 --> 00:11:29,427
.فإن رد فعلك سيجعلك تفقدين شهيتك

171
00:11:31,329 --> 00:11:34,140
.زارتنا السيدة "باري" اليوم

172
00:11:34,499 --> 00:11:36,459
وهي تأمل أن تسامحيها

173
00:11:36,460 --> 00:11:39,687
."وأن تستعيدي صداقتك مع "ديانا

174
00:11:40,797 --> 00:11:41,964
.سأغسله لاحقاً

175
00:11:41,965 --> 00:11:44,300
لا أستطيع القيام بأي شيء غير رومنسي

176
00:11:44,301 --> 00:11:47,011
.كغسل الأطباق في هذه اللحظة السعيدة

177
00:11:47,012 --> 00:11:48,946
."خذي معطفاً يا "آن

178
00:12:11,953 --> 00:12:13,387
!"يا "غيلبرت

179
00:12:15,040 --> 00:12:16,516
!"يا "غيلبرت

180
00:12:16,708 --> 00:12:18,351
!"يا "غيلبرت

181
00:12:19,419 --> 00:12:20,853
!"يا "غيلبرت

182
00:12:33,059 --> 00:12:35,619
!"آن"

183
00:12:36,020 --> 00:12:37,454
."ديانا"

184
00:12:38,940 --> 00:12:41,733
ألست سعيدة جداً؟

185
00:12:41,734 --> 00:12:45,070
.كان انفصالنا عذاباً مبرحاً

186
00:12:45,071 --> 00:12:48,865
.لكنني مرتاحة لأن الأمر انتهى أخيراً -
...لن تستطيع أمي أن تفرق بيننا -

187
00:12:48,866 --> 00:12:49,908
."بما أنك أنقذت "ميني ماي

188
00:12:49,909 --> 00:12:52,202
"قالت العمة "جوزيفين
،إنها ستسعد برؤيتك مجدداً

189
00:12:52,203 --> 00:12:53,578
.وهي لا تحب أحداً

190
00:12:53,579 --> 00:12:55,830
ألم تكن ماكثة في خلال غياب والديك؟

191
00:12:55,831 --> 00:12:58,416
.لا، أتت للعيش معنا لشهر على الأقل

192
00:12:58,417 --> 00:13:00,919
.لا أعرف كيف سنتحمل ذلك، إنها دقيقة جداً

193
00:13:00,920 --> 00:13:02,295
.لكنها تكبدت خسارة شخص

194
00:13:02,296 --> 00:13:05,131
إنها حزينة لذا لا ترغب في البقاء
"وحدها في "شارلوت تاون

195
00:13:05,132 --> 00:13:08,152
.منذ وفاة رفيقتها -
رفيقتها؟ -

196
00:13:08,594 --> 00:13:10,737
.صديقتها المفضلة إلى الأبد

197
00:13:15,977 --> 00:13:18,728
،لم تتزوج العمة "جوزيفين" أبداً
.لم تتزوج أي واحدة منهما

198
00:13:18,729 --> 00:13:21,540
.عاشتا معاً طوال حياتهما

199
00:13:22,191 --> 00:13:23,984
.سأعيش معك إلى الأبد إن استطعت

200
00:13:23,985 --> 00:13:26,486
لكن أعرف أنك ستتركينني في اليوم
الذي تتزوجين فيه

201
00:13:26,487 --> 00:13:30,031
.برجل وسيم وثري

202
00:13:30,032 --> 00:13:31,467
!أكرهه

203
00:13:31,867 --> 00:13:34,595
كيف حال "غيلبرت"؟ -
.لست طريفة -

204
00:13:34,912 --> 00:13:36,621
.ترينه كل يوم بعد المدرسة

205
00:13:36,622 --> 00:13:39,833
.ليس لأنني أريد ذلك بل لأنه علي رؤيته

206
00:13:39,834 --> 00:13:42,627
.يجعلني السيد "فيليبس" أذهب
."شرحت ذلك لـ"روبي

207
00:13:42,628 --> 00:13:44,087
هل علي شرح ذلك لك أيضاً؟

208
00:13:44,088 --> 00:13:46,548
أريد أن أتفوّق على "غيلبرت" عن جدارة

209
00:13:46,549 --> 00:13:48,483
.عندما يعود إلى المدرسة

210
00:13:48,884 --> 00:13:50,694
هل والده بخير؟

211
00:13:56,142 --> 00:13:58,310
.أعتقد أنني شخص فظيع

212
00:13:58,311 --> 00:14:00,579
ماذا؟ لماذا؟

213
00:14:00,938 --> 00:14:04,958
.لم أفكر في الأمر من قبل -
فيم لم تفكري؟ -

214
00:14:05,318 --> 00:14:09,755
"من المرجح جداً بأن صحة والد "غيلبرت
.لن تتحسن

215
00:14:10,031 --> 00:14:11,531
لذا من المحتمل جداً

216
00:14:11,532 --> 00:14:14,635
"بأنه عند عودة "غيلبرت
،إلى المدرسة أخيراً

217
00:14:14,744 --> 00:14:16,428
.سيكون يتيماً

218
00:14:59,163 --> 00:15:02,248
.لا تضطرب قلوبكم

219
00:15:02,249 --> 00:15:04,209
،أنتم تؤمنون بالله

220
00:15:04,210 --> 00:15:07,104
.فآمنوا بي

221
00:15:08,089 --> 00:15:10,941
.في بيت أبي منازل كثيرة

222
00:15:11,467 --> 00:15:14,444
.وإلا لقلت لكم

223
00:15:15,346 --> 00:15:18,056
.أنا أمضي لأعد لكم مكاناً

224
00:15:18,057 --> 00:15:21,142
،وإن مضيت وأعددت لكم مكاناً

225
00:15:21,143 --> 00:15:25,664
.سأعود ثانيةً وآخذكم إلي

226
00:15:26,315 --> 00:15:31,169
.حتى حيث أكون أنا، تكونون أنتم أيضاً

227
00:17:07,666 --> 00:17:09,101
.لا، شكراً

228
00:17:22,515 --> 00:17:26,284
.تضحكين لكن أعتقد أنها قبعة جميلة

229
00:17:26,477 --> 00:17:27,994
.إنها عالمية

230
00:17:28,354 --> 00:17:31,439
يعتمرها كل شباب المدينة
لم لا تعجبك؟

231
00:17:31,440 --> 00:17:32,398
...بخلاف حقيقة

232
00:17:32,399 --> 00:17:34,943
أنها كبيرة جداً على رأسك؟ -
.هناك مساحة لينمو رأسي -

233
00:17:34,944 --> 00:17:38,672
أنا متأكدة من أنها ستكون
.مناسبة أكثر عندما يكبر عقلك

234
00:17:40,616 --> 00:17:44,344
.أريني بعض الرحمة يا "مار" رجاءً

235
00:17:48,332 --> 00:17:51,000
ربما ستقنعك هذه الهدية

236
00:17:51,001 --> 00:17:53,562
بمنحي القليل من اللطف؟

237
00:17:54,547 --> 00:17:56,673
.لا أعدك بأي شيء

238
00:17:56,674 --> 00:17:58,275
.لا أتوقع شيئاً

239
00:17:58,926 --> 00:18:00,360
هل تسمحين لي؟

240
00:18:37,590 --> 00:18:39,024
ماريلا"؟"

241
00:18:39,258 --> 00:18:41,193
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

242
00:18:41,594 --> 00:18:43,028
أنا آسفة، ماذا؟

243
00:18:44,138 --> 00:18:46,490
.لا، شكراً لك، أنا بخير

244
00:19:19,965 --> 00:19:21,399
!"يا "غيلبرت

245
00:19:27,556 --> 00:19:29,282
.كان قداساً جميلاً

246
00:19:30,226 --> 00:19:32,035
.بدا جيداً بطريقة ما

247
00:19:32,102 --> 00:19:35,747
.كان كل شيء أبيض وساكناً

248
00:19:36,357 --> 00:19:39,025
لطالما اعتقدت أن القس
يصلي بشكل محزن جداً

249
00:19:39,026 --> 00:19:41,044
.لذا ناسبه ذلك بشكل جيد

250
00:19:42,154 --> 00:19:44,339
.لا بد من أن التعميد عملية قاسية

251
00:19:47,117 --> 00:19:50,954
هناك تحديات كثيرة في كونك يتيماً
.لكن لديك العديد من المنافع

252
00:19:50,955 --> 00:19:53,265
.ستكون أفضل بكثير مما كنت عليه أنا

253
00:19:55,876 --> 00:19:58,002
.لم أعرف والدي

254
00:19:58,003 --> 00:19:59,587
.ماتا في صغري

255
00:19:59,588 --> 00:20:02,131
لذا لم أتمكن من العناية
.بنفسي كما كنت تفعل

256
00:20:02,132 --> 00:20:04,050
ولا أذكر والديّ على الإطلاق

257
00:20:04,051 --> 00:20:07,195
.لكن يمكنك تذكر والدك دائماً

258
00:20:07,930 --> 00:20:11,283
،عندما تفكر في الأمر
.أنت محظوظ جداً

259
00:20:12,101 --> 00:20:13,827
أتعتقدين أنني محظوظ؟

260
00:20:14,103 --> 00:20:16,562
.مقارنة بي؟ نعم

261
00:20:16,563 --> 00:20:18,623
ولماذا يتعلق الأمر بك؟

262
00:20:18,899 --> 00:20:20,149
.لا يتعلق بي

263
00:20:20,150 --> 00:20:22,878
.كنت أحاول مساعدتك فحسب -
.إلى اللقاء -

264
00:20:37,459 --> 00:20:41,062
،"لا تهتم لأمري يا "غيلبرت بلايث
.كنت أحاول المساعدة فقط

265
00:20:41,588 --> 00:20:43,548
...حسناً، لا تحصل على منافع

266
00:20:43,549 --> 00:20:46,443
معرفتي الواسعة في أن يكون المرء يتيماً...

267
00:20:47,886 --> 00:20:50,906
.مهما بدوت حزيناً

268
00:20:52,891 --> 00:20:56,144
.حسناً، لا داعي للتفكير فيه بعد الآن
.انتهى الأمر

269
00:20:56,145 --> 00:20:59,480
.أضعت طاقةً كافيةً على صبي أحمق

270
00:20:59,481 --> 00:21:04,085
.لن أفكر في "غيلبرت بلايث" لثانية أخرى

271
00:21:04,486 --> 00:21:06,487
.توقف يا دماغي

272
00:21:06,488 --> 00:21:09,257
.الرومنسية أمر مزعج

273
00:21:09,658 --> 00:21:12,844
."سيدة "باري -
.لا يوجد منطق فيها -

274
00:21:13,287 --> 00:21:15,371
."مرحباً يا "آن -
.مرحباً -

275
00:21:15,372 --> 00:21:18,600
.آسفة على المقاطعة -
...لا، كنت -

276
00:21:19,668 --> 00:21:22,604
هل يمكنني دخول بيتك المتواضع؟

277
00:21:23,172 --> 00:21:24,731
.بالطبع

278
00:21:36,185 --> 00:21:38,620
.ملاذ مريح

279
00:21:38,687 --> 00:21:41,606
يجب أن أعلمك فوراً أن ما سمعته الآن

280
00:21:41,607 --> 00:21:44,567
.لا علاقة له بالرومنسية -
.فهمت -

281
00:21:44,568 --> 00:21:47,128
...لا يهمني أمر "غيلـ

282
00:21:47,654 --> 00:21:49,547
.ذلك الصبي

283
00:21:49,823 --> 00:21:51,282
.لدي أمور أهم منه

284
00:21:51,283 --> 00:21:55,428
.تبدين كشخص لديه نتائج محتملة عديدة

285
00:21:56,163 --> 00:21:59,749
ليس لديك فكرة كم يشجعني
.سماعك تقولين ذلك

286
00:21:59,750 --> 00:22:04,104
.أنصحك أن تتركي طموحاتك تكون دليلك

287
00:22:04,546 --> 00:22:06,005
.لكن لدي طموحات عديدة

288
00:22:06,006 --> 00:22:10,777
،جيد، هناك الكثير من الوقت
.إذا كنت محظوظة

289
00:22:11,637 --> 00:22:14,680
.صحيح، محظوظة

290
00:22:14,681 --> 00:22:16,474
لديك ما يكفي من الوقت

291
00:22:16,475 --> 00:22:19,911
كي تعرفي ماذا تريدين
.وما الذي أنت بارعة فيه

292
00:22:20,687 --> 00:22:24,708
.أود أن أكون جيدة جداً في شيء مذهل

293
00:22:25,526 --> 00:22:26,776
.لا أبدو مناسبة له

294
00:22:26,777 --> 00:22:30,255
جميع الفتيات اللواتي أعرفهن
.مشغولات بأن يصبحن زوجات

295
00:22:30,572 --> 00:22:32,615
وما رأيك بذلك؟

296
00:22:32,616 --> 00:22:38,121
لطالما أردت أن أكون عروساً
.لكن لا أتوقع أن أكون زوجة

297
00:22:38,122 --> 00:22:39,539
.هذا مثير للاهتمام

298
00:22:39,540 --> 00:22:42,392
هل ترين المعضلة؟ -
.نعم -

299
00:22:43,710 --> 00:22:46,396
.لدي الأفكار التالية لعرضها

300
00:22:46,547 --> 00:22:51,968
أولاً، يمكنك الزواج في أي وقت
.من حياتك إذا اخترت القيام بذلك

301
00:22:51,969 --> 00:22:55,388
.هذا صحيح -
،وثانياً، إذا اخترت مهنةً -

302
00:22:55,389 --> 00:22:57,640
فيمكنك شراء فستان أبيض بنفسك

303
00:22:57,641 --> 00:22:59,743
.وارتداءه متى تريدين

304
00:23:00,352 --> 00:23:02,829
لم لم أفكر في ذلك؟

305
00:23:02,896 --> 00:23:05,623
.تعجبني تلك الفكرة

306
00:23:05,983 --> 00:23:07,775
.سأكون امرأةً مستقلة

307
00:23:07,776 --> 00:23:11,254
.أنا نصيرة لأن يشق المرء طريقه في العالم

308
00:23:12,948 --> 00:23:14,382
!هلا نذهب

309
00:23:14,867 --> 00:23:20,388
أكدت لي شابة يافعة
.المكاسب العديدة لتنفس هواء الشتاء

310
00:23:22,791 --> 00:23:24,225
.شكراً

311
00:23:28,172 --> 00:23:29,606
سيدة "باري"؟

312
00:23:29,882 --> 00:23:33,718
أنت مصدر إلهام
.وأتمنى أن أعرفك طوال حياتي

313
00:23:33,719 --> 00:23:35,737
.آمل ذلك أيضاً

314
00:23:35,846 --> 00:23:37,180
،إذا أصبحت طبيبةً

315
00:23:37,181 --> 00:23:40,408
.فربما يمكنك اكتشاف علاج للسن المتقدمة

316
00:23:44,146 --> 00:23:47,398
"والسيدة "جوزيفين باري
.شخصية مثيرة للاهتمام

317
00:23:47,399 --> 00:23:50,276
.إنها مستقلة ولم تتزوج من قبل

318
00:23:50,277 --> 00:23:52,504
.إنها قدوتي الجديدة قطعاً

319
00:23:52,613 --> 00:23:56,841
.ساعدتني على رؤية الضوء بشأن مستقبلي

320
00:23:57,534 --> 00:24:01,054
.أنت و"ماريلا" مصدر إلهام لي أيضاً

321
00:24:01,288 --> 00:24:04,265
.لا تقولي -
.أقول -

322
00:24:04,666 --> 00:24:07,352
.سأكون بطلة قصتي الخاصة

323
00:24:07,628 --> 00:24:08,836
.هكذا إذاً

324
00:24:08,837 --> 00:24:13,424
أنا ثابتة في موقفي أن الرومنسية
.لا تحتاج إلى أن تكون هدفي في الحياة

325
00:24:13,425 --> 00:24:18,655
هذا لا يعني أنني أفكر في الصبيان
.لأنني لا أفعل

326
00:24:19,348 --> 00:24:20,990
.أختار نفسي

327
00:24:21,141 --> 00:24:23,785
.وهكذا لن يخيب أملي قط

328
00:26:01,825 --> 00:26:05,703
عزيزتي (مار)، هلا أعدت التفكير؟"

329
00:26:05,704 --> 00:26:10,850
...أرجوك يا حبيبتي

330
00:26:17,632 --> 00:26:22,987
".(مع حبي - (جون...

331
00:26:39,614 --> 00:26:42,115
...إذا كان مفتاح قلب الرجل معدته

332
00:26:42,116 --> 00:26:43,283
.وهذا هو الحال

333
00:26:43,284 --> 00:26:45,160
إذاً يجب أن نتأكد...

334
00:26:45,161 --> 00:26:48,455
من أن هذه أفضل فطيرة راعي
.تذوقها "غيلبرت" على الإطلاق

335
00:26:48,456 --> 00:26:52,876
كونك طاهية جيدة يجب ألا يكون
.في أعلى قائمة السمات الرومنسية برأيي

336
00:26:52,877 --> 00:26:56,588
إذا كان المرء مهتماً بالرومنسية
،وأنا غير مهتمة

337
00:26:56,589 --> 00:26:59,733
.فأنا أريد أن يلاحظني لشخصي وليس عشائي

338
00:27:00,635 --> 00:27:03,862
."أنت مضحكة جداً يا "آن -
.لم أكن أقصد أن أكون كذلك -

339
00:27:04,889 --> 00:27:06,390
ماذا يوجد على القائمة؟

340
00:27:06,391 --> 00:27:11,286
."دماغي وشخصيتي يا "ديانا

341
00:27:11,312 --> 00:27:13,772
أود أن أعتقد أن هذا ما يهم

342
00:27:13,773 --> 00:27:16,942
،إذا كانت الرومنسية مهمة
.وهي ليست كذلك

343
00:27:16,943 --> 00:27:18,627
.بلى هي مهمة

344
00:27:20,279 --> 00:27:23,865
ألا تعتقدين أن "غيلبيرت" يبدو
أكثر وسامةً وهو حزين الآن؟

345
00:27:23,866 --> 00:27:24,991
.لم ألاحظ

346
00:27:24,992 --> 00:27:26,952
.هذا صحيح -
.أعلم ذلك -

347
00:27:26,953 --> 00:27:29,496
.روبي" و"غيلبيرت" جالسان في شجرة"

348
00:27:29,497 --> 00:27:31,665
."نحاول أن نعمل يا "ميني ماي

349
00:27:31,666 --> 00:27:33,834
.أنا أطبخ -
.أنت تشاهدين -

350
00:27:33,835 --> 00:27:37,462
قلت لك إنه لا يمكنك البقاء هنا معنا
.ما لم تلتزمي الصمت

351
00:27:37,463 --> 00:27:40,424
لا تقاطعي وإلا ستجلسين
."مع العمة "جوزيفين

352
00:27:40,425 --> 00:27:42,234
.لا

353
00:27:43,803 --> 00:27:45,487
.المعذرة يا سيدتي

354
00:27:48,683 --> 00:27:51,226
.أنا ألتزم الصمت

355
00:27:51,227 --> 00:27:54,496
.أنت الوحيدة إذاً أيتها الثرثارة

356
00:27:54,647 --> 00:27:55,814
.ساعدني يا رب

357
00:27:55,815 --> 00:28:00,193
خذن الفطيرة للصبي
.قبل أن أعاني انهياراً عقلياً

358
00:28:00,194 --> 00:28:02,112
."نحن آسفات يا عمة "جوزيفين

359
00:28:02,113 --> 00:28:05,532
.أنتن تثرثرن منذ ساعات عن لا شيء

360
00:28:05,533 --> 00:28:09,286
.يجب أن يكون المكان ملاذاً هادئاً
.لكنه لا يحتمل

361
00:28:09,287 --> 00:28:12,122
من الضعف والسخافة القول
إنه لا يمكنك تحمل

362
00:28:12,123 --> 00:28:16,168
.ما يطلب منك قدرك أن تتحملينه

363
00:28:16,169 --> 00:28:18,295
أستميحك عذراً؟

364
00:28:18,296 --> 00:28:21,774
جاين آير"، ألا تحبينه؟"

365
00:28:21,799 --> 00:28:23,800
.لم أصل إلى ذلك الجزء بعد

366
00:28:23,801 --> 00:28:25,635
.أعتقد أنه في الفصل السادس

367
00:28:25,636 --> 00:28:29,014
.والنهاية تجعلني أبكي في كل مرة

368
00:28:29,015 --> 00:28:30,474
...عندما -
.بحق السماء -

369
00:28:30,475 --> 00:28:33,619
ألم نقل إنني بدأت قراءته للتو؟

370
00:28:33,853 --> 00:28:34,895
.آسفة

371
00:28:34,896 --> 00:28:38,040
أحب البكاء على كتاب جيد، وأنت؟

372
00:28:38,149 --> 00:28:42,795
.حتى الآن أجد النثر منشطاً

373
00:28:42,904 --> 00:28:46,031
.وأكثر إن كان بوسعي سماع نفسي أفكر

374
00:28:46,032 --> 00:28:49,201
سنأخذ الفطيرة إلى "غيلبرت" مباشرة
.حالما ننتهي من العمل عليها

375
00:28:49,202 --> 00:28:51,095
.يجب تقدير النعم الصغيرة

376
00:28:52,580 --> 00:28:55,015
.سأعطيك رأيي في النهاية

377
00:29:00,463 --> 00:29:03,757
هل هي دائمة العبوس؟ -
.إنها مخيفة دائماً -

378
00:29:03,758 --> 00:29:06,652
.ازدادت عبوساً الآن لأنها حزينة

379
00:29:11,849 --> 00:29:16,370
لا بد أنه من المروع جداً
.فقدان شخص تحبينه من قلبك

380
00:29:17,355 --> 00:29:20,666
...في جزء من الثانية ورفة عين

381
00:29:20,775 --> 00:29:22,960
.يختفون إلى الأبد

382
00:29:24,570 --> 00:29:29,716
ولا يسعك فعل شيء
.لتغيير ذلك أو إعادتهم

383
00:29:33,996 --> 00:29:35,431
آن"؟"

384
00:29:37,667 --> 00:29:39,935
.أنت تبكين على البطاطا

385
00:29:41,921 --> 00:29:43,355
.أنا آسفة

386
00:29:44,131 --> 00:29:45,566
.أنا آسفة

387
00:29:49,595 --> 00:29:52,764
لا يوجد خطأ في القول
."آسفة لخسارتك" يا "روبي"

388
00:29:52,765 --> 00:29:56,059
.سأقولها لأنني آسفة -
.ستزيدين الأمر سوءاً إذا قلت ذلك -

389
00:29:56,060 --> 00:29:58,103
.لقد مات والده للتو

390
00:29:58,104 --> 00:30:00,564
.هذا ما يقوله الناس عندما يموت أحدهم

391
00:30:00,565 --> 00:30:02,023
.لا أريدك أن تحزنيه

392
00:30:02,024 --> 00:30:04,943
.إنه حزين أصلاً لأن والده قد مات

393
00:30:04,944 --> 00:30:09,506
...يا "آن"، قولي لـ"روبي" إنه لا بأس -
.أعتقد أنه علي الذهاب إلى المنزل -

394
00:30:09,866 --> 00:30:11,241
ماذا؟ -
لماذا؟ -

395
00:30:11,242 --> 00:30:15,161
أنا واثقة بأن "ماريلا" تحتاج
.إلى مساعدتي في شيء ما

396
00:30:15,162 --> 00:30:17,914
.لا تكوني سخيفة، شارفنا على الوصول

397
00:30:17,915 --> 00:30:19,349
.أمسكي بيدي

398
00:30:22,461 --> 00:30:24,021
.أنا متوترة جداً

399
00:30:35,808 --> 00:30:40,496
،نحن آسفات على التطفل
.لكن أحضرنا لك هذه

400
00:30:41,814 --> 00:30:44,941
.نحن آسفات على خسارتك -
.إنها فطيرة الراعي -

401
00:30:44,942 --> 00:30:48,069
.حضرناها معاً خصيصاً لك

402
00:30:48,070 --> 00:30:49,505
.شكراً

403
00:30:49,906 --> 00:30:53,800
.نأمل أنك تحب فطيرة الراعي -
.الجميع يحبون فطيرة الراعي -

404
00:30:53,993 --> 00:30:56,845
."نأمل أن تشكل راحةً لك يا "غيلبرت

405
00:30:57,538 --> 00:30:59,414
.حضرت "آن" الطبقة العلوية

406
00:30:59,415 --> 00:31:02,935
.إنها طاهية جيدة -
.لكنني سأكون زوجة مروعة -

407
00:31:19,393 --> 00:31:22,496
.شكراً على مروركما

408
00:31:46,295 --> 00:31:48,897
هل رغبت يوماً في الزواج يا "ماريلا"؟

409
00:31:50,341 --> 00:31:51,775
...أنا

410
00:31:52,635 --> 00:31:55,529
...اعتقدت أنني سأفعل في وقت ما لكن

411
00:31:55,888 --> 00:31:57,531
.لم يكن الأمر ممكناً

412
00:31:57,556 --> 00:31:59,825
.تعالي لتحضير الطاولة من فضلك

413
00:32:00,768 --> 00:32:02,995
.يبدو ذلك مأساوياً

414
00:32:03,229 --> 00:32:06,606
لماذا لم يكن الأمر ممكناً؟
هل كنت امرأة منبوذة؟

415
00:32:06,607 --> 00:32:08,625
.لا

416
00:32:09,485 --> 00:32:11,503
.كانوا بحاجة إلي في المنزل

417
00:32:12,446 --> 00:32:14,256
إلى الأبد؟

418
00:32:15,282 --> 00:32:18,093
.هكذا جرت الأمور

419
00:32:18,494 --> 00:32:22,889
.لم تتعاف والدتي من وفاة شقيقي الأكبر

420
00:32:23,958 --> 00:32:25,892
.كانت بحاجة إليّ هنا

421
00:32:26,877 --> 00:32:28,979
.دعيني أحضر الإفطار الآن

422
00:32:36,637 --> 00:32:41,033
"المتجر العام"

423
00:32:41,183 --> 00:32:45,329
سأضيف هذا، هل ستحاسب اليوم يا "ماثيو"؟

424
00:32:52,945 --> 00:32:54,504
."مرحباً يا "غيلبرت

425
00:32:54,989 --> 00:32:56,798
."مرحباً يا سيد "كاثبيرت

426
00:32:57,867 --> 00:33:01,453
الطقس بارد قليلاً، صحيح؟

427
00:33:01,454 --> 00:33:02,370
.بالطبع

428
00:33:02,371 --> 00:33:04,264
"ملمع للفرن"

429
00:33:04,457 --> 00:33:06,683
...في ذلك اليوم في

430
00:33:08,878 --> 00:33:12,213
.لاحظت أن لديك بعض الحقول لإراحتها

431
00:33:12,214 --> 00:33:15,108
.لم أقرر بعد -
العفو؟ -

432
00:33:15,259 --> 00:33:17,694
.سأعلمك إن كنت سأبيع

433
00:33:18,512 --> 00:33:20,722
.لا

434
00:33:20,723 --> 00:33:22,157
...أنا فقط

435
00:33:24,602 --> 00:33:28,271
أردتك أن تعرف فقط
"أنني ومساعدي "جيري

436
00:33:28,272 --> 00:33:30,957
.تسعدنا مساعدتك

437
00:33:31,150 --> 00:33:33,943
.سنأتي في الربيع إذا أردت

438
00:33:33,944 --> 00:33:36,279
.لنعيد تشغيل الأرض

439
00:33:36,280 --> 00:33:37,798
.هذا لطيف جداً

440
00:33:40,451 --> 00:33:41,968
...في الحقيقة

441
00:33:42,953 --> 00:33:45,263
.لم أرد أن أكون مزارعاً أبداً

442
00:33:49,919 --> 00:33:51,978
.حري بي الذهاب

443
00:34:00,846 --> 00:34:04,032
كما كنت أقول
.أتساءل إن كان بوسعك الدفع اليوم

444
00:34:04,433 --> 00:34:05,809
.من المخزي ما حصل للسفينة

445
00:34:05,810 --> 00:34:08,061
.يشاع أنه كان لديك محاصيل على متنها

446
00:34:08,062 --> 00:34:10,396
سفينة؟ -
ألم تسمع؟ -

447
00:34:10,397 --> 00:34:12,999
.غرقت سفينة في طريقها إلى البر الرئيسي

448
00:34:13,526 --> 00:34:15,919
من "شارلوت تاون"؟

449
00:34:16,737 --> 00:34:19,197
.لم يكن لدى المورد تأمين
.لا تعويض للخسارة

450
00:34:19,198 --> 00:34:21,383
.هذا مخز تماماً

451
00:34:22,284 --> 00:34:25,804
."الحساب 6.10 دولارات يا "ماثيو

452
00:34:28,874 --> 00:34:30,851
ما كان اسم تلك السفينة؟

453
00:34:30,918 --> 00:34:32,602
."ذا ديل ماري"

454
00:34:46,393 --> 00:34:47,827
."غيلبرت"

455
00:34:49,938 --> 00:34:52,832
كيف الحال يا "بلايث"؟ -
.بخير -

456
00:34:53,191 --> 00:34:54,859
.يجب أن تعود إلى المدرسة يا صديقي

457
00:34:54,860 --> 00:34:57,170
.تلك اليتيمة البشعة خرجت عن السيطرة

458
00:34:57,445 --> 00:34:58,654
ما الذي يهمك في ذلك؟

459
00:34:58,655 --> 00:35:01,424
نحتاج إلى شاب ليريها
.أنها ليست ذكية كثيراً

460
00:35:01,533 --> 00:35:04,510
.إنها ذكية، تعامل مع الأمر

461
00:35:05,245 --> 00:35:07,555
لماذا تتصرف هكذا؟

462
00:35:07,998 --> 00:35:10,749
لم لا تقرأ كتاباً وتهتم بنفسك؟

463
00:35:10,750 --> 00:35:13,394
.صحيح، نكتة جيدة يا صديقي

464
00:35:13,753 --> 00:35:15,963
.إليك هذا -
حسناً؟ -

465
00:35:15,964 --> 00:35:17,690
.لست صديقك

466
00:35:19,092 --> 00:35:20,384
.صحيح

467
00:35:20,385 --> 00:35:23,696
.وإذا ضايقت "آن" مجدداً، فستندم

468
00:35:24,097 --> 00:35:26,949
.صحيح -
.صحيح -

469
00:35:28,727 --> 00:35:30,369
ما مشكلتك؟

470
00:35:31,688 --> 00:35:33,331
.كرر سؤالك

471
00:35:33,773 --> 00:35:36,584
.بحق، هيا

472
00:35:37,319 --> 00:35:39,879
لماذا تتصرف هكذا؟ -
.اسألني -

473
00:35:43,033 --> 00:35:45,384
.بربك يا صديقي، لا أفهمك

474
00:35:45,577 --> 00:35:47,720
ما مشكلتك حقاً؟

475
00:36:39,214 --> 00:36:42,383
."آسفة على التطفل يا "غيلبرت

476
00:36:42,384 --> 00:36:45,903
،"إطلاقاً يا سيدة "كاثبيرت
.خذي وقتك أرجوك

477
00:36:49,599 --> 00:36:53,018
.أعرف كيف يشعر حيال كونه هامداً جداً

478
00:36:53,019 --> 00:36:55,371
.كان "جون" مسافراً في قلبه

479
00:36:56,773 --> 00:37:00,376
أعتقد أن الجيش نقله كثيراً
.في سنواته الأولى

480
00:37:00,777 --> 00:37:04,630
،عاش الحياة التي أرادها في ذلك الوقت
.مليئة بالمغامرة

481
00:37:06,700 --> 00:37:09,343
سمعت أنه استقر في "ألبرتا"؟

482
00:37:11,121 --> 00:37:14,390
.كنا عائلة كبيرة لبعض الوقت

483
00:37:15,834 --> 00:37:17,268
.أنا الأصغر

484
00:37:17,585 --> 00:37:19,020
.الوحيد

485
00:37:19,546 --> 00:37:20,980
.أنا آسفة

486
00:37:21,089 --> 00:37:22,690
.لا، لا بأس

487
00:37:24,592 --> 00:37:27,236
.انتقلنا إلى هنا بعد ولادتي

488
00:37:30,348 --> 00:37:34,368
.كان يسمينا الأبناء الضالين

489
00:37:35,145 --> 00:37:38,456
.أخذني إلى "ألبرتا" مؤخراً

490
00:37:39,274 --> 00:37:41,208
.أراد رؤيتها مجدداً

491
00:37:42,777 --> 00:37:44,211
.إنها جميلة

492
00:37:45,071 --> 00:37:49,383
في المدرسة، في الماضي
،عندما كنا على معرفة ببعضنا

493
00:37:49,909 --> 00:37:54,455
،تكلم "جون" عن مدن كبيرة
.عن أجزاء أخرى من العالم

494
00:37:54,456 --> 00:37:56,182
...بدت

495
00:37:57,083 --> 00:37:58,726
.مستحيلة

496
00:38:01,004 --> 00:38:02,563
.يبدو ذلك جيداً لي

497
00:38:04,007 --> 00:38:06,943
.تشبهه بطرائق كثيرة

498
00:38:12,182 --> 00:38:15,326
.لم يستطع إقناعي بالمغادرة قط

499
00:38:16,728 --> 00:38:18,496
...أتمنى

500
00:38:19,022 --> 00:38:21,165
طلب منك الذهاب معه؟

501
00:38:21,900 --> 00:38:25,920
سأكون ممتنة له دائماً
.لاعتقاده أنني سأكون شجاعة كفاية

502
00:38:27,280 --> 00:38:28,923
...الالتزام

503
00:38:30,492 --> 00:38:32,343
.يمكن أن يكون سجناً

504
00:38:34,204 --> 00:38:35,846
...لطالما تساءلت

505
00:38:39,125 --> 00:38:40,726
.سأغادر

506
00:38:41,086 --> 00:38:45,356
.تعال إلينا إذا احتجت إلى أي شيء أرجوك

507
00:38:45,548 --> 00:38:48,359
."شكراً يا سيدة "كاثبيرت

508
00:39:31,386 --> 00:39:35,364
...(عزيزي (غيلبرت"

509
00:39:39,060 --> 00:39:43,397
.أنا آسفة

510
00:39:43,398 --> 00:39:50,880
".أعرف أنك لست محظوظاً

511
00:39:53,491 --> 00:39:55,676
.ليس هذا ما عنيته

512
00:40:15,263 --> 00:40:16,638
مرحباً، هل يمكنني الدخول؟

513
00:40:16,639 --> 00:40:19,366
.هل تريدين "ديانا"؟ لقد خرجت -
.لا -

514
00:40:20,810 --> 00:40:23,645
.آسفة لإزعاجك لكن يجب أن أسألك شيئاً

515
00:40:23,646 --> 00:40:25,623
.فأنت معلمتي المعينة

516
00:40:32,614 --> 00:40:36,133
.أنا آسفة -
.لا بأس يا ابنتي -

517
00:40:37,660 --> 00:40:40,930
.يجب أن أذهب -
.لا -

518
00:40:51,132 --> 00:40:55,986
العاطفة نادراً ما تكون مريحة
.وغالباً ما تكون لا تُحتمل

519
00:40:56,095 --> 00:41:00,241
.لكن لاحظت أنها لا تزعجني الآن

520
00:41:00,600 --> 00:41:02,034
.أنا آسفة

521
00:41:03,603 --> 00:41:06,038
.الحزن محير

522
00:41:06,231 --> 00:41:09,149
.الحزن هو الثمن الذي تدفعينه للحب

523
00:41:09,150 --> 00:41:11,794
.لذا لا بأس

524
00:41:13,488 --> 00:41:16,156
أشتاق إلى عزيزتي "جيرترود" كثيراً

525
00:41:16,157 --> 00:41:18,342
.وقد أحببتها من كل قلبي

526
00:41:19,410 --> 00:41:21,762
.كانت توأم روحك

527
00:41:23,289 --> 00:41:24,890
.نعم

528
00:41:26,125 --> 00:41:28,644
."أنا أقدرك يا سيدة "جوزيفين

529
00:41:29,796 --> 00:41:31,171
.أنت قدوتي

530
00:41:31,172 --> 00:41:32,773
.يا إلهي

531
00:41:34,384 --> 00:41:36,802
أطمح إلى استخدام عقلي تماماً

532
00:41:36,803 --> 00:41:40,906
ولا أستسلم أبداً إلى التفاهة
.مثل الرومنسية

533
00:41:41,015 --> 00:41:43,701
.لن تكوني مثلي أبداً إذاً

534
00:41:44,394 --> 00:41:47,454
.أنا وأنت لسنا من النوع الذي يتزوج

535
00:41:47,772 --> 00:41:50,583
.لكنني كنت كذلك بطريقتي

536
00:41:50,942 --> 00:41:54,587
.وعشنا حياة كاملة ورائعة معاً

537
00:41:54,737 --> 00:41:56,505
.لا أندم على شيء

538
00:41:56,948 --> 00:41:59,866
."هذا جل ما يجب أن تقرريه يا "آن

539
00:41:59,867 --> 00:42:02,761
.عيش الحياة بدون ندم

540
00:42:12,046 --> 00:42:15,566
"(مصرف (كارمودي"

541
00:43:30,946 --> 00:43:37,548
Netflix "ترجمة "محمد غدار 
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>
