﻿1
00:00:32,220 --> 00:00:38,490
Translated By Zeuos

2
00:00:46,250 --> 00:00:49,190
(تحدي الشجاعة)؟
.يبدو كنوع من المسابقات

3
00:00:49,220 --> 00:00:51,260
.ليس كأي مسابقة

4
00:00:51,290 --> 00:00:53,430
لقد سمعت أن أعنف المقاتلين
..يأتو من جميع أنحاء العالم

5
00:00:53,460 --> 00:00:55,290
.لكي يتنافسوا

6
00:00:55,330 --> 00:00:57,460
،دعني أخبرك بشئ
..أياً كان من سيصبح البطل

7
00:00:57,500 --> 00:00:59,470
سيحظ بإحترام جميع المحاربين

8
00:00:59,500 --> 00:01:01,130
.في الممالك السبع

9
00:01:38,610 --> 00:01:40,510
!توقف، لص

10
00:01:42,210 --> 00:01:44,440
.تراجعي، نحن نتعامل مع الموقف

11
00:01:58,660 --> 00:02:02,260
.إنها الأميرة (ربيانزول)

12
00:02:09,240 --> 00:02:11,570
عجباً يا (كاس)، ما كل هذا؟

13
00:02:11,610 --> 00:02:15,240
لاشئ، أنا فقط أستعد من أجل
.تحدي الشجاعة) هذا الصباح)

14
00:02:15,280 --> 00:02:17,360
..إنها مجرد منافسة لإكتشاف أعنف

15
00:02:17,380 --> 00:02:19,590
محارب في أنحاء (كورونا)
.ليس بالأمر الجليل

16
00:02:19,610 --> 00:02:22,350
يبدو مشوقاً، أين يمكنني أن أشترك؟

17
00:02:22,380 --> 00:02:25,220
..كما قلت لكِ ليس بالأمر الجليل
أعذريني، ماذا؟

18
00:02:25,250 --> 00:02:27,450
.أريد الإشتراك -
أتقصدي أن تنافسي؟ -

19
00:02:27,490 --> 00:02:29,220
.دعينا نقوم بذلك سوياً

20
00:02:29,260 --> 00:02:30,290
أجل إفعلي ذلك -
.سيكون هذا عظيماً -

21
00:02:30,320 --> 00:02:31,420
أفعلي ذلك -
،من الممكن أن تصبحي الأمير -

22
00:02:31,460 --> 00:02:33,390
.و المحاربة الأكثر وقاراً

23
00:02:35,360 --> 00:02:39,600
،سيكون هذا مسلياً
.ولكني لا أظن إنها فكرة جيدة

24
00:02:39,630 --> 00:02:43,300
.أنا شجاعة، و أيضاً متأهبة من أجل التحدي

25
00:02:43,340 --> 00:02:47,140
ولكن الأمر هو..أن التحدي يكون
.بواسطة الدعاوي فقط

26
00:02:47,170 --> 00:02:48,340
.لذا لا يمكنكِ الإشتراك

27
00:02:48,380 --> 00:02:51,410
.القواعد هي القواعد

28
00:02:52,450 --> 00:02:55,580
.حسنٌ

29
00:02:55,620 --> 00:02:58,480
.ولكن يمكنكِ الإعتماد عليّ في تشجيعكِ

30
00:03:01,560 --> 00:03:04,290
،مرحباً بكم في (تحدي الشجاعة)

31
00:03:04,330 --> 00:03:06,330
..حيثُ ستشاهدوا قدرات المقاتلين

32
00:03:06,360 --> 00:03:08,430
من جميع الأراضي يتنافسوا في تسلسل

33
00:03:08,460 --> 00:03:13,100
في تحدٍ حتى الموت
.و الذي سيكون في الحدث الرئيسي

34
00:03:13,130 --> 00:03:14,530
.القتال الأقوى

35
00:03:14,570 --> 00:03:17,170
هناك شخص واحد فقط سيحصل على الإحترام

36
00:03:17,200 --> 00:03:19,140
.من جميع الممالك السبع

37
00:03:19,170 --> 00:03:22,370
مُفضل اليوم هو  المحارب
.الأكثر شهرة في العالم

38
00:03:22,410 --> 00:03:27,380
البعض يقول إنه الأكثر شراً
.أعنف مُحارب شُهد في جميع أنحاء العالم

39
00:03:27,410 --> 00:03:29,280
(ريك مارودر)

40
00:03:47,430 --> 00:03:52,400
حلبة من هذه؟
.إنها حلبة (ريك)

41
00:03:58,380 --> 00:04:01,150
!أجل، إنهُ فتاي هناك

42
00:04:01,180 --> 00:04:03,250
(ريك مارودر)

43
00:04:03,280 --> 00:04:05,480
،قد رأيت ذلك الرجل يقاتل
.في جميع أنحاء العالم

44
00:04:05,520 --> 00:04:06,880
.إنه لا يُهزم

45
00:04:06,900 --> 00:04:09,350
<font color=#F7FF00>♪ تحدي الشجاعة ♪</font>

46
00:04:09,710 --> 00:04:12,940
<font color=#F7FF00>♪ تحدي الشجاعة ♪</font>

47
00:04:12,960 --> 00:04:14,930
.هيا، جميعكم

48
00:04:15,130 --> 00:04:17,400
.حسنٌ، سيدة لحية النحل

49
00:04:23,140 --> 00:04:25,140
أجل

50
00:04:25,170 --> 00:04:26,270
ما رأيك بتلك المقاعد؟

51
00:04:26,310 --> 00:04:27,540
،لو كنت في مكان أقرب للحدث

52
00:04:27,570 --> 00:04:30,540
لكانوا يقوموا بحك وجهي إلي
.المفضل (ريك ماردور)

53
00:04:37,520 --> 00:04:42,150
سيدي، أحد المشتركين يريد منك
.أن تنتقل إلي مقعد جديد

54
00:04:42,190 --> 00:04:47,330
أترى ذلك؟
.قم بنقل ذلك المشجع الكبير إلي مقاعد المشجعين الكبار

55
00:04:47,360 --> 00:04:49,290
،كنت أتمنى أن أقول أن ذلك مسلياً

56
00:04:49,330 --> 00:04:52,360
ولكني أحترمكم جميعاً
.حتى إني أكذب في وجهكم

57
00:05:00,310 --> 00:05:04,110
إنها هنا فقط بسبب إنها
.صديقة الأميرة (ربيانزول)

58
00:05:07,150 --> 00:05:09,280
مرحباً، صباح الخير كيف حالكم؟

59
00:05:09,320 --> 00:05:13,150
.أسنانكِ حادة للغاية

60
00:05:13,190 --> 00:05:14,450
..(هوك فوت)

61
00:05:14,490 --> 00:05:16,420
لماذا أنت غاضب؟
،فقط قم بالرقص

62
00:05:16,460 --> 00:05:19,190
.و أعطِ تلك الإبتسامة فرصة ثانية

63
00:05:20,460 --> 00:05:23,460
.ربما هذا ليس أفضل مكان من أجل العناق يا (رابز)

64
00:05:23,500 --> 00:05:25,260
ماذا تفعلين هنا بالأسفل؟

65
00:05:25,300 --> 00:05:27,100
.هذا المكان من أجل المتنافسين فقط

66
00:05:27,130 --> 00:05:28,330
.أتيتُ لأتمنى لكِ الحظ

67
00:05:28,370 --> 00:05:30,300
.شكراً لكِ، و لكني لا أريد الحظ

68
00:05:30,340 --> 00:05:33,310
أريد الوقت لكي أقوم بالتركيز
.على تلك المنافسة

69
00:05:33,340 --> 00:05:35,470
أريد أن أخرجهم عن تركيزهم
.عن طريق بعد الحديث السئ

70
00:05:35,510 --> 00:05:36,480
الحديث السئ؟

71
00:05:36,510 --> 00:05:39,180
مثل التحدث عن القمامة، حرفياً؟

72
00:05:39,210 --> 00:05:42,110
ماذا؟
.كلا ليس حتى بتلك الدرجة

73
00:05:43,220 --> 00:05:44,350
.راقبِ هذا

74
00:05:48,220 --> 00:05:50,460
أنتَ، هل تعلم إنه عندما
..يتم إستدعاء

75
00:05:50,490 --> 00:05:53,360
.أقوى المحاربين، هم لا يقصدوا الحديث عن النفس

76
00:05:53,390 --> 00:05:54,590
صحيح؟

77
00:05:58,470 --> 00:06:02,330
لماذا لا تعودي إلي القلعة
يا سيدة الإنتظار؟

78
00:06:02,370 --> 00:06:05,100
.هذا لم يكن لطيفاً يا (كاس)

79
00:06:05,140 --> 00:06:06,470
.أجل، هذا هو المغزى

80
00:06:06,510 --> 00:06:09,210
.حسنٌ، سأعطيكِ هدفاً،على ما أعتقد

81
00:06:12,380 --> 00:06:16,080
أعذرني، أنت؟
.أجل أنت

82
00:06:16,120 --> 00:06:17,450
.إستعد للحديث السئ

83
00:06:17,480 --> 00:06:21,550
.أنظر لحالك، مع كل تلك الوشوم المزخرفة

84
00:06:21,590 --> 00:06:23,420
.عجباً

85
00:06:23,460 --> 00:06:26,290
.آسفة، ولكنهم رائعون

86
00:06:26,330 --> 00:06:29,260
هل تري تلك الحروف الرقمية
المكتوبة على كلمة "راكل الجمجمة"؟

87
00:06:29,300 --> 00:06:32,130
ماذا عن هذا؟

88
00:06:32,170 --> 00:06:35,170
.هذا رائع

89
00:06:35,200 --> 00:06:38,170
.أجل، لقد كان إسم أمي

90
00:06:38,210 --> 00:06:40,570
والدتك مميزة جداً بالنسبة لك، أليس كذلك؟

91
00:06:43,180 --> 00:06:45,140
..حسنٌ، أظن إنها لكانت تكون فخورة حقاً

92
00:06:45,180 --> 00:06:48,180
.المُهدد الذي ستصبح عليه

93
00:06:48,220 --> 00:06:51,150
.سأذهب إلي رؤية أمي

94
00:06:56,220 --> 00:06:58,390
.عجباً، أنظر إلي حالكَ

95
00:06:58,430 --> 00:07:01,090
يالك من رجل ضخم، أليس كذلك؟

96
00:07:01,130 --> 00:07:03,130
.هيا يا (ربيانزول)

97
00:07:03,160 --> 00:07:05,060
ماذا لدينا هنا؟

98
00:07:05,100 --> 00:07:09,200
لم يخبرني أحد أنهم سيتركوا
.بقايا الطاولات أن ينافسوا

99
00:07:09,240 --> 00:07:10,240
بقايا؟

100
00:07:10,270 --> 00:07:12,440
أنت الشخص الذي سيخرج
.من هذه المنافسة ممزق قطعاً

101
00:07:12,470 --> 00:07:17,280
..أنا أتطلع لكي أجعل كل شخص أحبكِ

102
00:07:17,310 --> 00:07:19,310
.أن يبكيّ

103
00:07:20,480 --> 00:07:23,390
،مهلاً، إسمع يا سيدي الحديث السئ
..هو الشئ الوحيد

104
00:07:23,420 --> 00:07:25,120
.ولكن كان ذلك مجازياً فحسب

105
00:07:25,150 --> 00:07:28,250
..(ربيانزول) -
،كاسندرا) لديها مشاعر) -

106
00:07:28,290 --> 00:07:32,090
هل تعلم ذلك؟ -
.الطفلة المسكينة -

107
00:07:32,130 --> 00:07:35,390
..شيئاً أخر، يجب عليكَ أن تكون

108
00:07:35,430 --> 00:07:40,100
.حسنٌ، هذا يكفي يا (ربيانزول)

109
00:07:41,470 --> 00:07:47,540
أنصتِ، عليّ أن أتأهب لماذا لا تذهبِ
و تعثري على (يوجين) في المقاعد؟

110
00:07:47,570 --> 00:07:50,210
.يمكنكِ أن تهتفِ ليّ من هُناك

111
00:07:50,240 --> 00:07:52,180
.هناك في المقاعد

112
00:07:52,210 --> 00:07:53,580
.أجل، بالطبع

113
00:07:53,610 --> 00:07:55,210
.فهمتُ ذلك

114
00:07:55,250 --> 00:07:57,520
.يجب أن تركزي، لا أن تتشتتِ

115
00:07:59,350 --> 00:08:03,360
.آسفة، لقد نسيت عناق الحظ الجيد

116
00:08:03,390 --> 00:08:07,290
حسنٌ، هذا ليس المكان المناسب للعناق
.أنا آسفة

117
00:08:07,330 --> 00:08:08,490
.حظاً طيباً

118
00:08:19,110 --> 00:08:21,270
.سيداتي سادتي، ألتزموا بمقاعدكم

119
00:08:21,310 --> 00:08:24,110
.لقد حان الوقت لتقابلوا متسابقين اليوم

120
00:08:24,140 --> 00:08:29,150
.لتهتفوا لـ (رايزيربليد ماكدووم)

121
00:08:31,180 --> 00:08:33,150
..(رايزور) ستقوم بنحتكم

122
00:08:33,190 --> 00:08:35,190
.مثل الديك الرومي

123
00:08:35,220 --> 00:08:39,460
.(ماكدووم)، يبدو مثل فعلت ذلك

124
00:08:39,490 --> 00:08:40,560
هل أنا محق؟

125
00:08:42,130 --> 00:08:44,430
مرحباً، يا شقراء لقد حصلتِ
على مقاعد فاخرة أيضاً، صحيح؟

126
00:08:44,460 --> 00:08:48,130
أتعلمي، لقد أجلسوكِ هنا في الأعلى
.لكي تتمكني من رؤية الحدث كلهُ

127
00:08:48,170 --> 00:08:50,500
حقاً؟
.يبدو بعيداً

128
00:08:50,540 --> 00:08:56,410
التالي هو الذي لا يمكن إيقافهُ
.(ريك ماردور)

129
00:09:00,210 --> 00:09:03,320
.(ريك)، لديه ثلاث كلمات لكم

130
00:09:03,350 --> 00:09:07,290
.سيتم سحققكم

131
00:09:07,320 --> 00:09:09,490
إذا لم أعرف كفاية
،سأقسم

132
00:09:09,520 --> 00:09:13,430
أن ذلك الرجل هناك يبدو مثل
(كاسندرا)..

133
00:09:13,460 --> 00:09:18,100
.إنها (كاسندرا)..لم أرى (كاس) عنيفة للغاية هكذا

134
00:09:18,130 --> 00:09:20,400
.أعتقد إنهُ لا يمكنني لومها

135
00:09:20,430 --> 00:09:24,370
أقصد، لقد عمِلت كثيراً لكيّ
.يتم دعوتها لتلك المنافسة

136
00:09:24,400 --> 00:09:27,110
تم دعوتها؟ كلا، أنتِ لا تحتاجين
.إلي دعوة من أجل المنافسة

137
00:09:27,140 --> 00:09:28,540
.يجب أن تكوني حمقاء كفاية لكي تتنافسي

138
00:09:28,580 --> 00:09:31,480
.مثل (كاسندرا)

139
00:09:31,510 --> 00:09:33,480
هل يمكن لأي أحد أن يتنافس؟

140
00:09:33,510 --> 00:09:37,380
.يمكننا فعلها سوياً

141
00:09:37,420 --> 00:09:39,480
.شكراً لك، شكراً لك، شكراً لك

142
00:09:39,520 --> 00:09:41,550
أيتها الشقراء، إذا كنتِ ستقومي
..بشراء التسالي

143
00:09:41,590 --> 00:09:43,490
.سأريد بعد الفوشار

144
00:09:43,520 --> 00:09:47,460
،و أخيراً الخادمة الحديدية

145
00:09:47,490 --> 00:09:53,130
(كاسنانا)
،سيداتي سادتي

146
00:09:53,170 --> 00:09:56,570
.لدينا إدراج أخير مفاجئ

147
00:09:56,600 --> 00:10:00,240
،رحبوا معنا بالثمرة المخيفة

148
00:10:00,270 --> 00:10:02,410
،الوريثة

149
00:10:02,440 --> 00:10:08,580
.الخادمة الجدلية، (ربيانزول)

150
00:10:11,620 --> 00:10:14,220
!مرحى، (ربيانزول)

151
00:10:16,320 --> 00:10:20,260
.(كاسندرا)، هذا سيكون مسلياً جداً

152
00:10:20,290 --> 00:10:24,160
أيتها الشقراء، ما الذي فعلتهِ؟

153
00:10:24,200 --> 00:10:26,360
ألم أحضر ما يكفي من الفوشار؟

154
00:10:29,390 --> 00:10:32,030
أخبار جيدة يا (كاسندرا)
.يمكننا المنافسة معاً

155
00:10:32,050 --> 00:10:33,230
أليس هذا رائعاً؟

156
00:10:33,250 --> 00:10:36,390
.هذا رائع جداً

157
00:10:36,510 --> 00:10:41,150
،سيداتي سادتي
.حان الوقت من أجل الحدث الأول

158
00:10:41,180 --> 00:10:44,160
.مسابقة القفز

159
00:10:51,360 --> 00:10:53,160
هل متأكدة من فعل هذا؟

160
00:10:53,190 --> 00:10:54,190
.بالطبع متأكدة

161
00:10:54,230 --> 00:10:58,190
.المتسابق التالي لمسابقة القفز، (كاسندرا)

162
00:10:58,230 --> 00:11:00,100
.أعذروني، فا أنا أعبر

163
00:11:00,130 --> 00:11:03,030
طوارئ، الأميرة البسيطة
.تقوم بأفظع قرار في حياتها

164
00:11:03,070 --> 00:11:04,030
.أعذروني

165
00:11:10,280 --> 00:11:12,280
ماذا يُفترض أن يكون هذا؟

166
00:11:12,310 --> 00:11:17,250
..إنها عقدة
.مثل إنكِ لن تفوزي

167
00:11:19,990 --> 00:11:21,280
.إنها مُفكرة

168
00:11:22,950 --> 00:11:24,390
.هيا يا (كاس)

169
00:11:29,190 --> 00:11:32,160
.وقت الذهاب، يا (كاسندرا)

170
00:11:32,200 --> 00:11:36,370
.التالي، الأميرة (ربيانزول)

171
00:11:36,400 --> 00:11:37,910
.أرجوكِ لا تتحطمي بواسطة مطرقة

172
00:11:37,930 --> 00:11:39,930
..أرجوكِ لا تتحطمي بواسطة مطرقة

173
00:11:51,150 --> 00:11:52,380
!مرحى

174
00:11:52,420 --> 00:11:54,980
!هذه هي فتاتي هناك

175
00:11:55,020 --> 00:11:56,950
ماذا؟ لماذا كنتُ قلقاً
.إنها تتولى الأمور

176
00:11:58,190 --> 00:11:59,990
!مرحى يا (ربيانزول)

177
00:12:08,200 --> 00:12:10,070
(كاسندرا)، هل رأيتِ ذلك؟

178
00:12:10,100 --> 00:12:12,140
.أخبرتكِ إنه يمكنني الإعتناء بنفسي

179
00:12:12,170 --> 00:12:14,070
.رقص رائع، يا (ربيانزول)

180
00:12:14,110 --> 00:12:15,940
شكراً لكِ

181
00:12:15,970 --> 00:12:18,140
لستُ متأكدة من أن ذلك النمط
سيجدي نفعاَ ضد (ريك)

182
00:12:18,180 --> 00:12:19,980
".في "حلقة الرجل الميت

183
00:12:22,050 --> 00:12:24,210
.ولكن، ربما سيحالفكِ الحظ مجدداً

184
00:12:26,350 --> 00:12:28,250
.لم يكن ذلك حظاً

185
00:12:28,290 --> 00:12:32,190
.أيها المتنافسون، إستعدوا للحدث التالي

186
00:12:38,230 --> 00:12:39,330
أجل

187
00:12:51,240 --> 00:12:52,280
أجل

188
00:13:45,400 --> 00:13:47,260
هل تعلم القواعد حتى؟

189
00:13:47,300 --> 00:13:50,030
أليست الأحذية مطلوبة في تلك المسابقة؟

190
00:13:50,070 --> 00:13:52,270
.ليتفقد أحدك كُتيب قواعد الشجاعة

191
00:13:56,110 --> 00:13:59,180
يارفاق، هل أنا الوحيدة التي
لدي مشاكل مع هذا الأمر؟

192
00:13:59,210 --> 00:14:02,250
الأميرة تقوم بالسخرية من تلك المنافسة

193
00:14:02,280 --> 00:14:05,350
لا بأس يا صغيرة، عندما تكوني غاضبة
.قومي بالرقص

194
00:14:05,380 --> 00:14:09,120
..أعطِ تلك الإبتسامة -
أذهب و تناول قدم ديك رومي يا (هووك) -

195
00:14:11,960 --> 00:14:14,360
أنصتِ يا (ربيانزول)
.لقد ذاد ذلك عن الحد

196
00:14:14,390 --> 00:14:16,090
.دعينا ندعوه يوماً

197
00:14:16,130 --> 00:14:20,200
...سأدعوه باليوم
.اليوم الذي ربحتُ فيه المسابقة

198
00:14:20,230 --> 00:14:22,900
.الحديث السئ

199
00:14:22,930 --> 00:14:26,070
دعينا نشاهد أين ستكوني
".بعد " حلقة الرجل الميت

200
00:14:26,100 --> 00:14:28,940
بالطبع، سنرى أين سنكون

201
00:14:28,970 --> 00:14:30,910
".بعد "حلقة الرجل الميت

202
00:14:30,940 --> 00:14:32,180
و ماهي "حلقة الرجل الميت"؟

203
00:14:32,210 --> 00:14:34,980
،إنها الحدث الأخير، و صدقيني

204
00:14:35,010 --> 00:14:37,280
.رقصكِ لن ينقذكِ تلك المرة

205
00:14:39,380 --> 00:14:41,120
.هذا غير صائب

206
00:14:43,020 --> 00:14:47,120
بدأتُ بالتسائل عن تحديد
.مقاعدهم المميزة

207
00:14:48,330 --> 00:14:52,400
مرحباً، أيها الرجل الخير
أريد التخلي عن مقعدي المميز

208
00:14:52,430 --> 00:14:54,930
.و أن أدخل الساحة

209
00:14:54,970 --> 00:14:56,100
تذكرتك، من فضلك؟

210
00:14:56,130 --> 00:14:59,370
جدياً؟ إنها في محفظتي

211
00:14:59,400 --> 00:15:01,870
.و التي تركتها في الساحة

212
00:15:01,910 --> 00:15:04,110
.حسنٌ، يتوجب عليك شراء تذكرة جديدة

213
00:15:04,140 --> 00:15:07,910
،ولكن نقودي أيضاً في محفظتي

214
00:15:07,950 --> 00:15:09,250
..والتي ما تزال داخل الساحة

215
00:15:09,280 --> 00:15:12,180
.لا أموال، لا تذكرة، لا دخول

216
00:15:20,160 --> 00:15:23,190
!حان الوقت للحدث الأخير

217
00:15:23,230 --> 00:15:27,100
" حلقة الرجل الميت "

218
00:15:27,130 --> 00:15:32,200
،كل محارب سيقاتل حتى النهاية
.مستخدماً سلاح قام بإختيارهُ بنفسه

219
00:15:36,410 --> 00:15:39,010
.أحصل على الشعر المستعار للأميرة من هنا

220
00:15:41,080 --> 00:15:43,910
عجباً، (ريبانزول) تقاتل هناك؟

221
00:15:43,950 --> 00:15:45,380
.أقصد، تلك الأشياء تُباع مثل الكعك الساخن

222
00:15:45,420 --> 00:15:47,280
.أتعرفي؟ تلك على حسابي

223
00:15:56,390 --> 00:15:58,930
..مهلاً، لقد أسقط

224
00:16:06,970 --> 00:16:09,340
.شعر مستعار ذهبي من أجلكِ

225
00:16:12,040 --> 00:16:14,040
.حسنٌ، تذكرة من فضلك

226
00:16:19,180 --> 00:16:22,220
لديّ تذكرة، أيريد أحدكم تذكرة؟

227
00:16:22,250 --> 00:16:23,350
.أنا أريد تذكرة

228
00:16:23,400 --> 00:16:26,940
.حسنٌ، دعنا نقوم بمساومة

229
00:16:38,220 --> 00:16:43,290
.مهلاً..أعلم أن اليوم كان غريباً

230
00:16:43,320 --> 00:16:46,520
..أنا فقط أردتُ
..،لا أعلم أظنُ

231
00:16:46,570 --> 00:16:49,710
.أريد فقط قول، حظاً طيباً

232
00:16:51,650 --> 00:16:53,810
.حسنٌ، أنا آسفة

233
00:16:53,850 --> 00:16:56,680
.لا عناق، عليّ أن أتذكر هذا

234
00:16:57,950 --> 00:17:00,480
..(رابز)، أردتُ فقط قول -
..ليس هناك وقت -

235
00:17:00,510 --> 00:17:02,110
من أجل المسابقة المنتظرة

236
00:17:02,140 --> 00:17:03,790
.جولة الإزالة

237
00:17:03,790 --> 00:17:07,730
،تذكروا أيها الجمهور..بمجرد أن يخرج شخص
خارج الحلبة

238
00:17:07,760 --> 00:17:09,630
.يكونوا خارج المسابقة

239
00:17:09,660 --> 00:17:13,400
.أخر الرجال الصامدين سيكون البطل

240
00:17:15,740 --> 00:17:18,540
..أردتُ فقط قول -
هل أنتِ مستعدة لذلك؟ -

241
00:17:18,570 --> 00:17:20,870
.لأن الوضع سيكون سيئاً هنا

242
00:17:21,910 --> 00:17:26,510
إستعدوا، تأهبوا، هيا

243
00:17:32,720 --> 00:17:34,590
.إنتظروا، إنتظروا

244
00:17:34,620 --> 00:17:37,420
هل رأى أحدكم مقلاة؟

245
00:17:42,600 --> 00:17:45,460
.يبدو إنّي سأنقض عليكِ

246
00:17:52,870 --> 00:17:54,440
هل هذا كل ما لديكم؟

247
00:17:56,540 --> 00:17:58,640
.هل تتحدو (ريك) أيها المغفلون

248
00:18:14,760 --> 00:18:17,800
.يالها من حركة شاعرية من (ربيانزول)

249
00:18:17,830 --> 00:18:21,470
!(ربيانزول) !(ربيانزول)

250
00:18:21,500 --> 00:18:24,800
!(ربيانزول)!(ربيانزول)

251
00:18:24,840 --> 00:18:28,640
.تلك المرحة طويلة الشعر لي

252
00:18:28,680 --> 00:18:30,740
إلا لو وصلتُ إليها أولاً

253
00:18:34,720 --> 00:18:36,680
.يا (ريك) لتبقى عالقاً بالجوار

254
00:18:38,890 --> 00:18:40,890
.كان ذلك وشيكاً

255
00:18:42,720 --> 00:18:45,690
.حسنٌ، يبدو إنهُ أنا و أنتِ فقط

256
00:18:48,530 --> 00:18:49,860
هل هذا كل ما لديكِ؟

257
00:18:57,540 --> 00:18:59,570
(كاس)، ماذا بكِ؟

258
00:19:06,580 --> 00:19:09,550
إنتظري، توقفِ يجب علينا 
.أن نكون أصدقاء

259
00:19:09,580 --> 00:19:13,420
الأصدقاء لا يجب أن يكونوا
.غافلين يا (ربيانزول)

260
00:19:13,450 --> 00:19:16,390
.أنتِ لا تعرفي ما تعنية تلك المنافسة لي

261
00:19:16,420 --> 00:19:18,720
أقصد، أنتِ الأميرة ليس لديكِ
.أي شئ لتثبتيه

262
00:19:18,760 --> 00:19:21,530
بالنسبة لكِ، كان هذا مجرد تسلية
،من أجل ترويح عن نفسكِ يوم السبت

263
00:19:21,560 --> 00:19:25,400
ولكن بالنسبة لي، كانت هذه فرصة
..لكي أثبت للجميع إنيّ أكثر من

264
00:19:25,430 --> 00:19:28,530
.من سيدة إنتظار

265
00:19:28,570 --> 00:19:32,610
و ظننتُ إنه ربما سأحصل على
.القليل من نظرات الإحترام

266
00:19:34,710 --> 00:19:36,440
.لا عليكِ

267
00:19:36,480 --> 00:19:39,480
إحترام؟
..(كاسندرا)، أنا أحترمكِ

268
00:19:39,510 --> 00:19:43,650
.أكثر مما يمكنكِ تخيلهُ
أقصد، أنا أتطلع من أكون مثلكِ

269
00:19:43,680 --> 00:19:46,450
لماذا تعتقدي إني أردتُ الإشتراك
في تلك المسابقة في المقام الأول؟

270
00:19:46,490 --> 00:19:50,490
،أنتِ صديقتي
،وكأصدقاء

271
00:19:50,520 --> 00:19:54,590
كان علي أن أُدرك أن ذلك
.كان مهماً بالنسبة لكِ

272
00:19:54,630 --> 00:19:58,530
.أنا آسفة للغاية

273
00:20:06,540 --> 00:20:07,670
!أحترسي

274
00:20:33,260 --> 00:20:34,460
يا (ريك)

275
00:20:34,490 --> 00:20:36,890
!يبدو إنّي لن أفوز

276
00:20:36,920 --> 00:20:38,840
!إنها مُفكرة

277
00:20:57,860 --> 00:20:59,630
.تهانينا

278
00:20:59,660 --> 00:21:01,560
.لم أعني لذلك أن يحدث، يا (كاس)

279
00:21:01,600 --> 00:21:03,830
.كنتُ أظن إنه سيكون مسلياً أن أتنافس

280
00:21:03,860 --> 00:21:06,470
.ذلك لا يهم

281
00:21:06,500 --> 00:21:08,770
.كان يجب أن أدرك أن ذلك مهماً لكِ

282
00:21:09,940 --> 00:21:14,470
.لا أعتقد إنّي أستحق ذلك وحديّ

283
00:21:22,820 --> 00:21:24,820
!مرحى يا (كاسندرا)

284
00:21:24,850 --> 00:21:26,650
!أحسنتِ صنعاً

285
00:21:30,960 --> 00:21:32,620
ماذا، لا عناق؟

286
00:21:40,970 --> 00:21:43,800
كيف تتمكن من النوم يا (شورتي)؟

287
00:21:43,840 --> 00:21:46,540
.(تحدي الشجاعة)، ها أنا قادم

288
00:21:57,960 --> 00:22:00,550
.(شورتي)، أريد أن أستعيد نقودي

289
00:22:00,580 --> 00:22:03,470
Translated By Zeuos

