1
00:00:06,339 --> 00:00:08,508
"الأصلية NETFLIX مسلسلات"

2
00:00:11,636 --> 00:00:13,305
"تقدم"

3
00:00:14,681 --> 00:00:18,351
"(أحبك يا (نيويورك"

4
00:00:56,973 --> 00:00:59,559
(الجميع يتوق للخروج! (ديث كاسل"

5
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
(من بطولة (نيكولاس كايج) - (إيما واطسون
"(و(تايريس غيبسون

6
00:01:02,979 --> 00:01:04,481
هل أنت متحمس لمشاهدة "ديث كاسل"؟

7
00:01:04,564 --> 00:01:07,359
أجل. هناك تحول جنوني للأحداث
.في نهاية الفيلم

8
00:01:07,442 --> 00:01:10,445
لماذا أخبرتني بهذا؟ -
ماذا دهاك يا "أرنولد"؟ -

9
00:01:10,528 --> 00:01:12,905
.ماذا؟ لم أخبرك ما هو التحول

10
00:01:12,989 --> 00:01:17,827
.لكنني سأتوقع تحولاً الآن -
.جدياً. أفسدت الانغماس في الأحداث -

11
00:01:17,910 --> 00:01:22,207
عجباً. لم أفكر في تحول الأحداث قط
.من هذا المنظار. أنا آسف

12
00:01:22,290 --> 00:01:23,208
.لا بأس

13
00:01:23,291 --> 00:01:27,129
.لا أفهم هراء اللباقة السياسية الجديد هذا

14
00:01:27,212 --> 00:01:28,505
الأمريكيون الأصليون"؟"

15
00:01:28,588 --> 00:01:33,260
لم لم يعودوا ينادونهم بـ"الهنود"؟ -
."يفضلون مصطلح "الأمريكيين الأصليين -

16
00:01:33,343 --> 00:01:35,428
."أنا أحب قول "الهنود

17
00:01:35,512 --> 00:01:40,475
،ذاك الرجل الذي كان يصلح سيارتي
.أدعوه "لاري" الهندي. إنه يحب ذلك

18
00:01:40,558 --> 00:01:41,851
."مرحباً يا "دييغو

19
00:01:44,604 --> 00:01:46,022
هل أسمع صوت مذياع؟

20
00:01:47,064 --> 00:01:50,277
."أطفئ ذلك المذياع يا "إيدي
.تعرف أنه غير مسموح

21
00:01:50,360 --> 00:01:51,361
.حاضر يا سيدتي

22
00:01:51,444 --> 00:01:54,614
.وتوقف عن أكل المانغا خلف المكتب رجاءً

23
00:01:54,697 --> 00:01:58,326
.مجدداً، لم أفعل ذلك قط
.أنا لا أحب الفواكه الاستوائية

24
00:01:58,410 --> 00:02:00,120
.نعم -
ربما كان بواباً آخر؟ -

25
00:02:00,203 --> 00:02:01,413
.بالتأكيد

26
00:02:01,496 --> 00:02:04,624
"يجب أن يعلن كل الزوار عن قدومهم"

27
00:02:08,711 --> 00:02:10,297
."مرحباً يا سيد "ريفز

28
00:02:11,839 --> 00:02:14,551
."صباح الخير يا سيدة "طومبسون
.كودي" الصغير"

29
00:02:16,344 --> 00:02:19,597
.سيد "ماركو"، أحب تلك السترة الأرجوانية -
."شكراً يا "إيدي -

30
00:02:26,521 --> 00:02:28,481
.نعم، بالطبع. سأهتم بالأمر

31
00:02:31,901 --> 00:02:34,237
مرحباً يا "إيدي". كيف يبلي فريق "ميتس"؟

32
00:02:34,821 --> 00:02:36,823
.لا نجيد ضرب الكرة. تعرف كيف هي الحال

33
00:02:36,906 --> 00:02:42,579
.أفهمك. سنصعد إلى الأعلى لبعض الوقت

34
00:02:42,662 --> 00:02:46,958
هلا تقدم لي خدمة وتتصل بي إن جاءت زوجتي؟

35
00:02:47,542 --> 00:02:48,918
.نعم يا سيدي

36
00:02:49,502 --> 00:02:52,129
.شكراً. أقدر لك ذلك كثيراً

37
00:03:01,348 --> 00:03:05,643
."سيد "ويست". آنسة "جنكنز". سيد "دلفينو

38
00:03:06,561 --> 00:03:09,272
.سيد "ماركو"، لا تزال تبدو أنيقاً

39
00:03:16,070 --> 00:03:17,280
يا "فلورنس"، كيف الحال؟

40
00:03:17,364 --> 00:03:20,367
.أريد أن أطلب منك خدمة -
بالتأكيد. ما هي؟ -

41
00:03:20,450 --> 00:03:22,327
.يجب أن أذهب إلى شمال الولاية الليلة

42
00:03:22,410 --> 00:03:26,163
اختنق أبي بالزبيب هذا الصباح
.وهو مضطرب بسبب ذلك

43
00:03:26,248 --> 00:03:28,416
هل يمكنك إعطاء "فرانك" دواءه؟

44
00:03:28,500 --> 00:03:29,667
"(غليبيورايد) - (فرانك)"

45
00:03:29,751 --> 00:03:31,336
.بالتأكيد
.أجيد التعامل مع الحيوانات الأليفة

46
00:03:31,419 --> 00:03:34,839
.لا تنس، "فرانك" هو المصاب بالسكري
.دايانا" بخير"

47
00:03:34,922 --> 00:03:38,385
الطريقة للتفريق بينهما
هي أن "دايانا" تتحلى بروح دعابة

48
00:03:38,468 --> 00:03:41,679
.و"فرانك" من النوع المثقف أكثر -
.حسناً -

49
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
،"إن أعطيت الدواء لـ"دايانا
.فستُصاب بالجنون

50
00:03:44,807 --> 00:03:47,435
."تأخرت، يجب أن أذهب. شكراً يا "إيدي -
ماذا؟ -

51
00:03:49,646 --> 00:03:52,023
.حان وقت الاستراحة يا صديقي -
.حل مكاني -

52
00:03:56,027 --> 00:03:59,906
.إنها تثير جنوني
.أعادت ترتيب كل شيء في المطبخ

53
00:03:59,989 --> 00:04:04,244
.استغرق مني إيجاد ملعقة 20 دقيقة
.وبعد ذلك لم أشعر برغبة في تناول البودينغ

54
00:04:04,994 --> 00:04:08,373
."لنسأل "إيدي
.انتقلت حماة "رامون" للسكن معه

55
00:04:08,956 --> 00:04:12,960
حماتك تقيم في منزلك، صحيح؟ -
.وأمي أيضاً. هذا كثير يا رجل -

56
00:04:13,044 --> 00:04:16,798
كيف تتعامل مع الأمر؟
.أنا أحاول القيام بالعمل الصائب

57
00:04:17,131 --> 00:04:20,885
.إنها تتقدم في السن، لذلك آويناها
.لكنها تتدخل في شؤوني

58
00:04:21,511 --> 00:04:23,888
!أنا لست معتاداً على هذا -
.إليك ما فعلته أنا -

59
00:04:24,681 --> 00:04:27,767
.اشتريت لكل منهما تلفازها الخاص
.وضعتهما في غرفتيهما

60
00:04:27,850 --> 00:04:29,769
.قمت بالاشتراك في خدمة البث على الإنترنت

61
00:04:29,852 --> 00:04:32,897
.وحصلنا على محطات إسبانية
.إنهما تجلسان وتشاهدانها طوال اليوم

62
00:04:32,980 --> 00:04:35,149
.إنهما سعيدتان. ولا أراهما أبداً
.إنه أمر رائع

63
00:04:36,192 --> 00:04:40,029
.تبدو هذه فكرة جيدة -
.أو يمكنك أن تفعل كما يفعل البيض -

64
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
استأجر لها شقةً في هذا المبنى
.ولا تزرها أبداً

65
00:04:44,116 --> 00:04:45,410
.هذا صحيح -
.إنه صحيح -

66
00:04:45,493 --> 00:04:47,912
،"الشهر الماضي، عندما وجدت السيدة "دونوفان

67
00:04:47,995 --> 00:04:51,708
."رحمك الله يا سيدة "دي
جاء كل أولاد وبنات إخوتها

68
00:04:51,791 --> 00:04:56,128
.لمحاولة أخذ أغراضها
"فقلت، "أين كنتم آخر 10 سنوات؟

69
00:04:56,212 --> 00:04:58,840
"قال أحدهم، "ما قصة ذلك البيانو؟

70
00:04:58,923 --> 00:05:01,050
!يا رجل، لم تر تلك السيدة قط

71
00:05:01,634 --> 00:05:04,095
هذا فظيع. لماذا يفعل الناس ذلك؟

72
00:05:05,054 --> 00:05:06,514
هل تفعل هذا بأمك يا "راين"؟

73
00:05:07,098 --> 00:05:10,727
لا. إنها ثرية، فقد مرضت
.خلال رحلة بحرية وقاضت الشركة

74
00:05:10,810 --> 00:05:13,229
.لديها نقود تكفيها مدى الحياة -
كيف مرضت؟ -

75
00:05:14,230 --> 00:05:16,107
.أظن أنها أُصيبت بالإسهال أو ما شابه

76
00:05:16,816 --> 00:05:19,026
.لا يمكنك المقاضاة إن أُصبت بالإسهال

77
00:05:19,611 --> 00:05:21,153
.بيتها على الشاطئ خير دليل على ذلك

78
00:05:33,082 --> 00:05:36,794
،يجب أن أصعد للأعلى قليلاً
.هل يمكنك الحلول مكاني؟ شكراً

79
00:05:44,051 --> 00:05:45,512
."تباً يا "فلو

80
00:05:46,763 --> 00:05:48,264
أي واحد منكما الذكي؟

81
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
.يا إلهي، هذا جنون

82
00:05:54,187 --> 00:05:58,316
.يا "فلو"، أحتاج إلى مساعدتك
أي طائر هو "فرانك"؟

83
00:05:59,401 --> 00:06:02,404
."ذو الرأس الأصفر. حسناً، شكراً يا "فلو

84
00:06:03,655 --> 00:06:05,573
.كان بوسعك إخباري بذلك سابقاً

85
00:06:07,116 --> 00:06:09,744
...فلو"... بطيئة نوعاً ما"

86
00:06:10,369 --> 00:06:11,370
.بتقديم المعلومات

87
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
.تفضل

88
00:06:14,040 --> 00:06:17,251
ماذا تفعلين بحق السماء؟ يا إلهي، هل جُننت؟

89
00:06:20,880 --> 00:06:22,715
.تباً، هذا ليس جيداً

90
00:06:33,059 --> 00:06:36,103
!إيدي"، طلبت منك أن تتصل بي إن أتت"

91
00:06:36,187 --> 00:06:38,898
.كان هناك شخص آخر خلف المكتب
.كنت أساعد ساكنة أخرى

92
00:06:38,981 --> 00:06:41,443
!لا أبالي، كان لديك عمل واحد تقوم به

93
00:06:41,526 --> 00:06:45,279
في الواقع، علي القيام بأعمال مختلفة كثيرة
.للكثير من الأشخاص. أنا آسف

94
00:06:45,362 --> 00:06:48,908
!آسف؟ كل أغراضي في الشارع

95
00:06:48,991 --> 00:06:52,662
.أعتذر. لم أكن خلف المكتب -
أين كنت بحق السماء؟ -

96
00:06:52,745 --> 00:06:55,373
،مع كل احترامي سيدي
.أنت مسؤول عن تصرفاتك

97
00:06:55,456 --> 00:06:57,750
.ابتعد من هنا وإلا سنواجه مشكلة

98
00:07:04,549 --> 00:07:06,092
ما قضيتك أنت وتوجيه الإصبع؟

99
00:07:11,556 --> 00:07:14,391
،جيد. مرحباً
.أظن أنني تركت سماعاتي في الأعلى

100
00:07:14,476 --> 00:07:18,145
هل يمكنك الصعود وإحضارها؟ -
.لن أفعل ذلك يا سيدتي -

101
00:07:18,229 --> 00:07:20,147
."إنها من طراز "بيتس باي دراي

102
00:07:20,231 --> 00:07:21,608
.إنها باهظة الثمن

103
00:07:21,691 --> 00:07:25,277
ربما انتهى بها المطاف في الخارج
."مع بقية أغراض السيد "ستريكلاند

104
00:07:26,654 --> 00:07:28,322
.رباه، لا يهم

105
00:07:35,246 --> 00:07:37,331
يا صاح. هل ذهبت إلى الخارج؟

106
00:07:38,291 --> 00:07:40,585
!توجد ملابس جميلة كثيرة هناك

107
00:07:40,668 --> 00:07:43,963
."من تصميم "لوي" و"غوتشي" و"مارجيلا

108
00:07:46,090 --> 00:07:47,509
ما رأيك بهذه السترة؟

109
00:07:49,093 --> 00:07:51,804
!أظن أنك تبدو وسيماً يا صديقي

110
00:07:51,888 --> 00:07:55,016
.إنه يوم حظي. أتدري؟ ضع هذه عندك

111
00:07:55,600 --> 00:07:56,559
.يجب أن أحتفل

112
00:07:57,184 --> 00:07:58,895
.سأذهب إلى متجر البقالة وأشتري بعض المانغا

113
00:07:59,479 --> 00:08:01,731
هل تحتاج إلى أي شيء؟ -
.لا، شكراً -

114
00:08:01,814 --> 00:08:05,568
.لأنني أرتدي سترتي الجديدة الجميلة. صديقي

115
00:08:08,946 --> 00:08:12,366
.كابريرا" يركض"
.انطلق على خط الميدان الأيسر. احتل القاعدة

116
00:08:17,830 --> 00:08:19,248
!اللعنة

117
00:08:20,416 --> 00:08:23,503
!لا

118
00:08:41,604 --> 00:08:42,564
".باري): مضحك! يسعدني ذلك)"

119
00:08:42,647 --> 00:08:43,773
ماذا نقدم لـ(جين) كهدية لمنزلها؟"

120
00:08:43,856 --> 00:08:45,608
"هل أحضر لها بعض البقالة من المتجر؟

121
00:08:45,692 --> 00:08:48,027
".شراب سعال ومسحوق غسيل. تم"

122
00:08:53,365 --> 00:08:54,366
"مضحك"

123
00:10:16,073 --> 00:10:18,618
".سألتني للتو إن كنا جوربين"

124
00:10:34,759 --> 00:10:37,094
ما هذا بحق السماء؟ هل ترتدين سترةً كسترتي؟

125
00:10:37,178 --> 00:10:39,513
!نعم! نحن توأم

126
00:10:40,306 --> 00:10:41,515
!لا. لا يمكنك فعل ذلك

127
00:10:41,598 --> 00:10:43,810
.سألتك من أين اشتريتها، فأخبرتني

128
00:10:44,518 --> 00:10:46,228
!ظننت أنك فضولية فحسب

129
00:10:46,312 --> 00:10:49,440
.لم أعتقد أنك ستذهبين وتشترين نفس السترة

130
00:10:49,523 --> 00:10:51,108
.نحن معاً طوال الوقت

131
00:10:51,192 --> 00:10:56,030
هل علي أن أسألك الآن متى سترتدين السترة؟

132
00:10:56,613 --> 00:10:59,659
ربما، أو يمكنك تقبل

133
00:10:59,742 --> 00:11:04,080
.مسألة التوأم برمتها

134
00:11:05,206 --> 00:11:08,960
."توقفي عن قول "توأم

135
00:11:11,170 --> 00:11:13,214
.أحضرت لك قهوة

136
00:11:13,297 --> 00:11:14,506
.شكراً

137
00:11:15,174 --> 00:11:16,718
هل سيأتي "باري"؟

138
00:11:17,509 --> 00:11:19,303
.لا يزال يعمل

139
00:11:20,387 --> 00:11:24,350
إذن، ما آخر أخبار وضعكما الجنسي؟

140
00:11:25,434 --> 00:11:28,187
.لم أقل شيئاً بعد

141
00:11:29,981 --> 00:11:34,736
لن يتغير الوضع بشكل سحري
.ما لم تقولي شيئاً

142
00:11:35,694 --> 00:11:39,406
اطلبي منه باحترام
.وأثيري الموضوع حين تكونان في خلوة

143
00:11:39,490 --> 00:11:41,158
ربما حين تكونان في السرير؟

144
00:11:42,785 --> 00:11:44,495
.هيا، جربي الأمر معي

145
00:11:47,248 --> 00:11:49,208
،"اسمع يا "باري

146
00:11:49,291 --> 00:11:51,710
هل يمكننا التكلم عن حياتنا الجنسية للحظة؟

147
00:11:51,794 --> 00:11:54,088
بالتأكيد، ما الأمر؟

148
00:11:54,671 --> 00:11:59,010
هل تريد ممارسة الجنس أكثر وعلى نحو أفضل؟

149
00:11:59,093 --> 00:12:00,302
!أنا موافق

150
00:12:02,221 --> 00:12:04,849
.عجباً، كان ذلك سهلاً

151
00:12:04,932 --> 00:12:06,392
."شكراً يا "باري

152
00:12:07,559 --> 00:12:10,562
قرطا أذنيك جميلان حقاً. من أين اشتريتهما؟

153
00:12:11,522 --> 00:12:16,027
،هذان؟ اشتريتهما من متجر رائع. إنه يُدعى

154
00:12:16,110 --> 00:12:20,406
سحقاً لك، لن أخبرك"
".من أين أشتري أشيائي بعد الآن

155
00:12:30,416 --> 00:12:31,500
ماذا عن هذه؟

156
00:12:32,084 --> 00:12:35,504
إنها واقيات أكواب
.تشبه الأسطوانات الموسيقية

157
00:12:36,172 --> 00:12:39,550
.نعم، لا بأس. صداقتنا بها ليست وطيدة جداً

158
00:12:39,633 --> 00:12:43,012
.وثمنها 5 دولارات فقط
.إنها أرخص شيء في المتجر

159
00:12:44,013 --> 00:12:45,514
"وشاح بيتزا - 12،95 دولاراً"

160
00:12:46,265 --> 00:12:47,975
ما هذا بحق السماء؟

161
00:12:48,059 --> 00:12:49,393
وشاح بيتزا؟

162
00:12:57,234 --> 00:13:01,405
هل تظن أن علي ارتداءه
إلى زفاف أخيك في نهاية الأسبوع المقبلة؟

163
00:13:01,488 --> 00:13:05,242
.أظن أن البيتزا أفضل كطعام منها كملابس

164
00:13:07,328 --> 00:13:10,957
هل نذهب لاختيار زجاجة نبيذ أيضاً؟

165
00:13:11,623 --> 00:13:13,542
.لا، أظن أن هذا يكفي

166
00:13:14,251 --> 00:13:17,671
.ربما يجب ألا تشرب كثيراً الليلة

167
00:13:18,297 --> 00:13:22,676
ما رأيك أن نقوم بشيء ممتع لاحقاً؟

168
00:13:22,759 --> 00:13:26,513
.الشرب لا يؤثر على قدرتي على فعل ذلك

169
00:13:27,306 --> 00:13:30,935
.أعلم، لكننا لم نمارس الجنس منذ مدة

170
00:13:31,018 --> 00:13:35,064
،وأحياناً تقول إنك لا تستطيع
.لأنك أفرطت في الشرب

171
00:13:35,147 --> 00:13:37,024
!حدث هذا مرةً واحدة

172
00:13:37,984 --> 00:13:41,237
متى مارسنا الجنس لآخر مرة؟

173
00:13:44,365 --> 00:13:46,825
،إن تعين عليك التفكير كل هذه المدة
.فهو ليس أمراً جيداً

174
00:13:48,619 --> 00:13:52,289
!لم تمارس معي الجماع الفموي منذ شهرين
!هذه مشكلة

175
00:13:52,874 --> 00:13:54,125
ماذا تريدينني أن أفعل؟

176
00:13:54,708 --> 00:13:57,044
!أريدك أن تمارس معي الجماع الفموي

177
00:13:57,920 --> 00:14:00,797
هنا؟ الآن؟ في وسط المتجر؟

178
00:14:01,382 --> 00:14:05,844
!توقف عن المزاح. أنا جادة
!أمارسه معك طوال الوقت

179
00:14:07,304 --> 00:14:10,099
!أريدك أن تحسن أداءك وتلعق فرجي

180
00:14:10,182 --> 00:14:15,187
.اسمعي، أحب فرجك. إنه فرج رائع

181
00:14:15,771 --> 00:14:19,733
!إذن العق فرجي! لن يلعق نفسه بنفسه

182
00:14:20,567 --> 00:14:25,697
المعذرة، أيمكنكما عدم الكلام عن فرجك
أمام العالم كله؟

183
00:14:26,490 --> 00:14:29,743
.أطفالي معي، وهم يجيدون لغة الإشارة

184
00:14:30,327 --> 00:14:32,454
!فرج

185
00:14:33,372 --> 00:14:34,456
.أنا آسفة جداً

186
00:14:39,211 --> 00:14:44,050
،اسمعي، إن كانت لدينا مشكلة
.يمكنك الكلام معي بشأنها بطريقة طبيعية

187
00:14:44,133 --> 00:14:46,760
.لا داعي لأن تواجهيني بها في وسط متجر

188
00:14:46,843 --> 00:14:50,556
أتدري؟ اذهب وادفع ثمن الهدية

189
00:14:50,639 --> 00:14:54,268
.وسأقابلك في الخارج
.لا أستطيع التكلم معك الآن

190
00:14:54,851 --> 00:14:55,811
.حسناً

191
00:15:27,343 --> 00:15:31,305
آسفة. يستحيل أن أسرق شيئاً"
".بهذه البشاعة والغباء. كان حادثاً

192
00:15:36,978 --> 00:15:39,480
ماذا جرى؟ هل كل شيء بخير؟

193
00:15:39,563 --> 00:15:41,315
.ظنوا أنني كنت أسرق وشاح البيتزا

194
00:15:42,649 --> 00:15:46,028
.حسناً، إذن لدي نبأ طيب. اشتريت لك هدية

195
00:15:53,077 --> 00:15:54,078
.أنت مضحك

196
00:15:54,161 --> 00:15:57,831
،أعلم. لكن لنؤجل الأمر، ونذهب إلى الحفلة

197
00:15:57,914 --> 00:16:00,834
.وسنتكلم في هذه الأمور لاحقاً

198
00:16:01,961 --> 00:16:07,049
،ما رأيك بهذا. بعد الحفلة، نذهب إلى المنزل

199
00:16:07,133 --> 00:16:09,343
.وتلعق فرجي

200
00:16:09,969 --> 00:16:11,387
.ثم يمكننا الكلام

201
00:16:11,470 --> 00:16:15,557
رباه. حسناً. هل نستطيع الذهاب الآن؟

202
00:16:16,392 --> 00:16:17,684
.نعم

203
00:16:45,421 --> 00:16:47,464
إلى أين؟ -
."تقاطع "سبرينغ" و"لافاييت -

204
00:16:53,220 --> 00:16:58,184
،"ربما يُدعى الفيلم "ديث كاسل
.لكنه مليء بالحياة

205
00:16:58,809 --> 00:17:03,188
!برأيي أن تذهبوا إلى أقرب صالة سينما

206
00:17:03,272 --> 00:17:06,067
،"أنا "ساندي كنيون" من "آيويتنس نيوز
."في برنامج "موفي مينت

207
00:17:06,150 --> 00:17:07,984
هل شاهدت "ديث كاسل"؟ -
!أجل -

208
00:17:08,069 --> 00:17:09,278
ألم يكن ذلك التحول جنونياً؟

209
00:17:09,361 --> 00:17:14,075
لم أتوقع ذلك إطلاقاً. إذن فالرجل الأسود
كان "نيكولاس كايج" منذ البداية؟

210
00:17:14,158 --> 00:17:16,868
.نعم، والقلعة كانت الجنة -
.نعم -

211
00:17:16,952 --> 00:17:19,621
.أعلم. كان أمراً جنونياً
.كان "تايريس" بارعاً جداً

212
00:17:19,705 --> 00:17:21,040
.إنه ممثلي المفضل -
.إنه جيد جداً -

213
00:17:21,123 --> 00:17:23,375
.نعم يا فتاة
...كم كانت "إيما واطسون" بارعة في

214
00:17:23,459 --> 00:17:27,338
اللعنة! إحدى الراكبات أفسدت علي
."نهاية فيلم "ديث كاسل

215
00:17:27,421 --> 00:17:30,006
!لا تقل أي شيء! لم أره بعد

216
00:17:30,090 --> 00:17:31,383
.أكره حدوث هذا

217
00:17:32,092 --> 00:17:34,720
!سائقو سيارات الأجرة يشاهدون الأفلام أيضاً

218
00:17:34,803 --> 00:17:38,890
يجدر بهم التحقق إن كنا قد شاهدنا الفيلم
.قبل البدء بإفشاء معلومات عنه

219
00:17:38,974 --> 00:17:41,727
ألا تزال تريد رؤيته في نهاية الأسبوع هذه؟

220
00:17:41,810 --> 00:17:45,856
.بصراحة؟ لا أدري يا رجل
.لقد أُفسد هذا اليوم كله

221
00:17:45,939 --> 00:17:47,816
هل ذهبت إلى مطعم "لورين" لزبادي الحبوب؟

222
00:17:47,899 --> 00:17:52,529
نعم، تناولت زبدية من الدجاج المشوي
.مع الأفوكادو والقمح

223
00:17:53,197 --> 00:17:55,157
عم تتكلمان الآن؟

224
00:17:55,241 --> 00:17:59,245
."إنهما تتكلمان عن "زبادي الحبوب

225
00:17:59,328 --> 00:18:01,997
لماذا تتكلم الفتيات البيضاوات دائماً
عن زبادي الحبوب؟

226
00:18:52,047 --> 00:18:54,466
"(محطة شارع (شاونسي"

227
00:19:08,021 --> 00:19:09,690
.صباح الخير -
.صباح الخير -

228
00:19:11,024 --> 00:19:12,651
.صباح الخير يا أخي -
.صباح الخير -

229
00:19:12,734 --> 00:19:15,404
.مغسلة المطبخ مسدودة. لا تستخدمها

230
00:19:15,487 --> 00:19:19,700
.مجدداً؟ طلبت من "جونيور" ألا يحلق فيها
.الحمام موجود لهذه الأمور

231
00:19:19,783 --> 00:19:22,411
.قلت له مرات عديدة
هل ستساعدني على تنظيفها؟

232
00:19:22,494 --> 00:19:24,455
.لا، أنا متعب. سأخلد إلى النوم

233
00:19:24,538 --> 00:19:26,373
.نل بعض الراحة يا أخي -
.طابت ليلتك -

234
00:19:39,636 --> 00:19:43,390
ما هذا بحق السماء؟
لماذا تلقي بالبطاطا المقلية على رأسي؟

235
00:19:43,473 --> 00:19:46,435
،آسف. إنها لذيذة جداً
.لا أستطيع التوقف عن الأكل

236
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
.لدي شطيرة هامبرغر بالجبن أيضاً

237
00:19:47,728 --> 00:19:51,315
لم لا تأكل في غرفة الجلوس؟ -
.هذه غرفة نومي أيضاً -

238
00:19:51,732 --> 00:19:53,400
.كما أنني مرتاح أكثر هنا

239
00:19:54,735 --> 00:19:56,695
.كل بهدوء فحسب

240
00:20:04,160 --> 00:20:05,371
.آسف

241
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
"ضفدع مسحوق"

242
00:20:24,431 --> 00:20:28,894
واطسون"، لماذا ترتدي هذا القميص؟"
.نحن ذاهبون إلى ملهى ليلي جيد

243
00:20:28,977 --> 00:20:31,688
.إنه مضحك جداً! ستعشقه الفتيات

244
00:20:31,772 --> 00:20:35,526
.ضفدع مسحوق". الضفدع تسحقه الكلمات"

245
00:20:37,986 --> 00:20:40,572
.أنتم تهدرون نقودكم بالذهاب إلى الملاهي

246
00:20:40,906 --> 00:20:42,241
.يجب أن توفروا نقودكم مثلي

247
00:20:42,824 --> 00:20:43,992
لماذا توفرها؟

248
00:20:44,618 --> 00:20:47,913
"سأمتلك فرعي الخاص من "دايري كوين
."في جنوب "فلوريدا

249
00:20:48,497 --> 00:20:49,748
!الطقس مشمس هناك دائماً

250
00:20:49,831 --> 00:20:55,045
،سأذهب إلى متجري، وآخذ المثلجات
.ثم سأذهب وآكلها على الشاطئ

251
00:20:55,128 --> 00:20:58,507
بربك. تناول المثلجات كل يوم؟ هذا هو حلمك؟

252
00:20:58,590 --> 00:21:01,635
هل عمرك 5 سنوات؟
.يمكنك تناول المثلجات الآن

253
00:21:01,718 --> 00:21:03,345
.لكن في متجري، ستكون مجانية

254
00:21:04,220 --> 00:21:05,597
."جاميسون" -
.نعم -

255
00:21:05,681 --> 00:21:07,433
هل أنت متأكد من أن النادي الذي سنقصده جيد؟

256
00:21:07,516 --> 00:21:11,978
نعم. أوصل النساء الجميلات
.والرجال الرائعين هناك طوال الوقت

257
00:21:12,062 --> 00:21:15,274
.أخذت "كيانو ريفز" إليه الأسبوع الماضي -
كيانو ريفز"؟" -

258
00:21:15,357 --> 00:21:17,317
.لم يركب "كيانو ريفز" في سيارتك قط

259
00:21:17,776 --> 00:21:19,528
."إنه ثري. لا بد أنه يستخدم خدمة "أوبر

260
00:21:19,611 --> 00:21:21,405
.لا. كان هو، أقسم لك

261
00:21:22,197 --> 00:21:25,075
،"يا "واطسون
من هو أشهر شخص أوصلته بسيارتك؟

262
00:21:25,158 --> 00:21:27,453
."ماريا كاري" -
!هراء -

263
00:21:27,536 --> 00:21:29,120
.هذا هراء -
.جدياً -

264
00:21:29,204 --> 00:21:33,500
.كانت تغني مع المذياع
.أستطيع التعرف على صوتها في كل مكان

265
00:21:33,584 --> 00:21:35,251
حسناً. من أيضاً اصطحبت؟

266
00:21:35,336 --> 00:21:39,506
...قبل أيام أخذت
."ذلك الرجل من مسلسل "ساينفيلد

267
00:21:40,090 --> 00:21:41,133
جيري ساينفيلد"؟"

268
00:21:41,216 --> 00:21:44,720
لا، انتظر، اسمه "جيري" في الحقيقة أيضاً؟ -
.نعم -

269
00:21:44,803 --> 00:21:47,473
."لا، لم يكن هو. اسم هذا الرجل كان "رونالد

270
00:21:48,056 --> 00:21:50,392
.لكنه كان مضحكاً. أعطاني إكرامية كبيرة

271
00:21:50,476 --> 00:21:54,145
.انظر إلى هذا الرجل
."يتبجح بأنه اصطحب "رونالد ساينفيلد

272
00:21:55,230 --> 00:21:58,149
من ستقل تالياً؟ "إريك شوارتزينيغر"؟

273
00:22:09,620 --> 00:22:11,079
.سيكون هذا مذهلاً

274
00:22:11,162 --> 00:22:13,499
.يُستحسن ذلك. كنا ننتظر منذ ساعتين

275
00:22:13,582 --> 00:22:16,752
.أنتم الـ3، لا. التالي

276
00:22:16,835 --> 00:22:19,129
.ماذا؟ كنا ننتظر منذ مدة طويلة

277
00:22:19,212 --> 00:22:21,214
لا أستطيع السماح لشابين ووالدهما
.بالدخول بلا نساء

278
00:22:21,882 --> 00:22:23,133
.لست والدهما

279
00:22:23,216 --> 00:22:25,218
ضفدع مسحوق"؟"

280
00:22:27,012 --> 00:22:29,222
.بربك يا رجل. اذهب من هنا

281
00:22:30,432 --> 00:22:33,059
!قلت لك أن تخلع هذا القميص الغبي

282
00:22:35,270 --> 00:22:36,980
هل تبحثون عن ناد؟

283
00:22:37,063 --> 00:22:38,189
.نعم -
.نعم يا رجل -

284
00:22:38,273 --> 00:22:40,734
.لدي مكان. إنه مليء بالفتيات
.والموسيقى رائعة

285
00:22:40,817 --> 00:22:42,403
.<font size="1">ـ</font>20 دولار للشخص مع ذلك المنشور

286
00:22:42,486 --> 00:22:43,570
"إنفيجن) - فقط 20 دولاراً)"

287
00:22:43,654 --> 00:22:45,113
إنفيجن"؟"

288
00:22:45,697 --> 00:22:47,198
!شكراً. هيا بنا

289
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
.أنت رائع يا رجل. شكراً لك

290
00:22:54,247 --> 00:22:57,083
هذا المكان فارغ. ما هذا بحق السماء؟

291
00:22:57,167 --> 00:23:00,587
.لا توجد فتيات هنا
.بالكاد يوجد أي شبان هنا

292
00:23:00,671 --> 00:23:02,213
أين الساقي؟

293
00:23:03,924 --> 00:23:06,552
."هذه الأغنية من إعلان "سيكس فلاغز

294
00:23:07,344 --> 00:23:08,637
هل تريدون طلب المشروب بزجاجة؟

295
00:23:09,220 --> 00:23:11,682
!يجب أن نفعل ذلك. لقد وفرنا النقود لأشهر

296
00:23:12,265 --> 00:23:14,392
كم ثمن زجاجة الـ"فودكا"؟

297
00:23:14,476 --> 00:23:18,104
.<font size="1">ـ</font>800 دولار -
<font size="1">ـ</font>800 دولار؟ ماذا؟ -

298
00:23:18,188 --> 00:23:20,774
!هذه سرقة -
!هذه نقود كثيرة -

299
00:23:23,694 --> 00:23:27,363
.قلت لك إنه يجب ألا نذهب إلى ذلك النادي -
.لا، بل أنت قلت إن علينا الذهاب -

300
00:23:27,448 --> 00:23:32,410
.لن أخرج معكما ثانية -
.هيا! أرجوك، افتح -

301
00:23:32,494 --> 00:23:35,163
!نريد فقط بعض البطاطا المقلية! سنخرج بسرعة

302
00:23:35,246 --> 00:23:37,499
."هنا يعمل "جونيور -
.نعم -

303
00:23:42,378 --> 00:23:43,964
"اطلب هنا"

304
00:23:44,047 --> 00:23:47,258
.أيها الأبله! هيا، افتح

305
00:23:49,595 --> 00:23:51,179
!أجل

306
00:23:51,888 --> 00:23:53,056
!رائع يا فتاة

307
00:23:53,139 --> 00:23:54,516
"(لاكيز)"

308
00:23:54,600 --> 00:23:57,352
ثم ذهبنا إلى النادي الثاني
.ولم يكن فيه أحد

309
00:23:57,435 --> 00:23:59,730
.نعم، لا أحد يقصد "إنفيجن" أبداً

310
00:23:59,813 --> 00:24:02,148
،آخر مرة ذهبنا
."كانوا يضعون أغنية "سيكس فلاغز

311
00:24:02,232 --> 00:24:03,441
.تماماً -
!نعم -

312
00:24:03,525 --> 00:24:05,026
أية أغنية هذه؟

313
00:24:05,110 --> 00:24:06,444
."فينغاباس"

314
00:24:11,199 --> 00:24:13,702
يا إلهي، "كيلي"، هل رأيت قميصه؟

315
00:24:14,410 --> 00:24:17,330
!ضفدع مسحوق". أحبه"

316
00:24:17,413 --> 00:24:20,125
.ابن أخي لديه القميص نفسه -
.أخبرتكما -

317
00:24:20,208 --> 00:24:22,127
.عمر ابن أخيها على الأرجح 8 سنوات

318
00:24:23,419 --> 00:24:26,464
.رباه، نحتاج إلى بعض المشروبات -
.نعم. رجاءً -

319
00:24:26,548 --> 00:24:28,842
.يزعجني أننا لم نستطع طلب زجاجة شراب

320
00:24:28,925 --> 00:24:32,554
لم تملك 800 دولار في حياتك. عم تتكلم؟

321
00:24:32,638 --> 00:24:34,222
.أجني إكراميات أكثر منك بكثير

322
00:24:34,306 --> 00:24:35,515
"كان هذا الرجل يقود لصالح "أوبر
.العام الماضي

323
00:24:35,599 --> 00:24:38,477
.كان معدله 1.8
.لن يدعوه يقود ثانية

324
00:24:40,896 --> 00:24:42,272
!مشروب في زجاجة

325
00:24:45,734 --> 00:24:47,485
!يا شباب

326
00:24:48,737 --> 00:24:52,198
تلقيت اتصالاً هاتفياً للتو
.ولدي أنباء فظيعة

327
00:24:52,782 --> 00:24:53,992
ماذا يجري؟ -
ما الأمر؟ -

328
00:24:54,075 --> 00:24:56,077
هل علينا المغادرة؟ -
.لا -

329
00:24:56,828 --> 00:24:59,122
.الـ"فينغاباس" قادمون

330
00:25:16,014 --> 00:25:17,974
.كان هذا ممتعاً جداً يا شباب

331
00:25:18,642 --> 00:25:20,143
إلى أين أنتم ذاهبون الآن؟

332
00:25:21,186 --> 00:25:23,772
.لا أدري. سنذهب حيثما تردن الذهاب

333
00:25:23,855 --> 00:25:26,524
.حسناً، أنا لست متعبة بعد

334
00:25:26,608 --> 00:25:29,235
.أعلم -
هل هناك شيء آخر نستطيع فعله؟ -

335
00:25:29,903 --> 00:25:30,904
"(ديث كاسل)"

336
00:25:30,987 --> 00:25:34,532
.إنهم يعرضون "ديث كاسل". يجب أن ندخل
.سمعت أنه مذهل

337
00:25:34,616 --> 00:25:36,952
."أحب "نيكولاس كايج -
.وأنا أيضاً -

338
00:25:44,334 --> 00:25:45,501
ديشون"؟"

339
00:25:46,753 --> 00:25:47,921
ديشون"؟"

340
00:25:50,048 --> 00:25:51,800
ديشون"، هل أنت في الأعلى؟"

341
00:25:53,635 --> 00:25:55,261
ديشون"، هل هذا أنت؟"

342
00:25:56,346 --> 00:25:58,014
تروي"؟" -
.هذا صحيح -

343
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
.لا -
..."لا وجود لـ"ديشون تاونسند -

344
00:26:00,767 --> 00:26:04,646
ماذا يجري؟ -
."لا يوجد غيري. "تروي إيفري... -

345
00:26:04,730 --> 00:26:09,275
.لا، لا يمكن -
."تروي إيفري" هو "ديشون تاونسند" -

346
00:26:10,068 --> 00:26:14,197
ماذا؟ -
.أنا مضطربة الآن -

347
00:26:14,280 --> 00:26:17,784
،كنت أعلم أن هناك تحولاً مفاجئاً
.لكن هذا جنون! آسف

348
00:27:52,003 --> 00:27:54,005
"ترجمة "باسل بشور

