1
00:00:08,447 --> 00:00:10,389
" إنه من مسلسل " لعبة العروش

2
00:00:10,423 --> 00:00:11,292
ما رأيُك؟

3
00:00:11,325 --> 00:00:13,041
لا أعلم

4
00:00:13,075 --> 00:00:15,914
إن كنا سنبدأ بجمع سيوف ٍ خيالية

5
00:00:15,916 --> 00:00:18,674
وهو أمرٌ لطالما كنتُ أظن
أنه علينا القيام به

6
00:00:18,708 --> 00:00:21,075
هل هذا هو السيف المناسب لنبدأ به

7
00:00:21,108 --> 00:00:22,546
بماذا تفكر؟

8
00:00:22,580 --> 00:00:26,649
أول ما يخطر في بالي هو
" سيف " إكسكاليبر

9
00:00:26,682 --> 00:00:29,879
" إنه يعطيك الحق في أن تحكم " إنكلترا

10
00:00:29,912 --> 00:00:32,769
إنه نسخةٌ عن سيف ٍ استخدم في فيلم

11
00:00:32,803 --> 00:00:34,364
كلامٌ معقول

12
00:00:34,398 --> 00:00:38,208
إنه يعطيك الحق في أن
" تحكم نسخةً عن " إنكلترا

13
00:00:38,242 --> 00:00:42,413
" حسنٌ ... ليس لديهم سيف " إكسكاليبر
هنا، لذا ماذا تريد أن تفعل؟

14
00:00:42,446 --> 00:00:44,132
إنه قرارٌ صعب

15
00:00:44,165 --> 00:00:45,990
إذ لا يوجد أسلحةٌ من فيلم
" ملك الخواتم "

16
00:00:46,024 --> 00:00:49,712
طرقت في ورشة حدادةٍ صينية

17
00:00:50,333 --> 00:00:52,786
يوجد فقط سيف " بيلبو باغن " هناك

18
00:00:52,820 --> 00:00:58,645
" رجلان ناضجان ومعهما خنجرُ " هوبيت
ألن يكون منظرنا سخيفاً؟

19
00:00:58,679 --> 00:01:00,488
حسنٌ ... فلنشتريه

20
00:01:00,522 --> 00:01:03,183
أرى أنكما عثرتما على كنزي الصغير

21
00:01:03,217 --> 00:01:05,709
أجل ... لابأس به على ما أظن

22
00:01:05,743 --> 00:01:08,110
لا بأس به !؟ ... إنه مذهل

23
00:01:10,772 --> 00:01:12,134
كم تريد ثمناً له؟

24
00:01:12,168 --> 00:01:14,468
من الصعب أن نضع ثمناً لشيءٍ

25
00:01:14,501 --> 00:01:18,064
يمثل نسخة عن شيءٍ يظهر
على قنوات الكيبل المأجورة

26
00:01:18,098 --> 00:01:20,328
لكن ومن أجل صديقاي
فلنقل 250 دولار

27
00:01:20,362 --> 00:01:22,343
هذا سعرٌ مرتفعٌ جداً

28
00:01:22,376 --> 00:01:26,723
لكن الكمية محدوة، فلم ينتجوا
إلا 8000 نسخة من هذا السيف

29
00:01:26,757 --> 00:01:30,725
ثمانية آلافٍ فقط !، إننا نضيع
وقتاً ثميناً هنا، اشتريه

30
00:01:30,759 --> 00:01:32,410
انتظر

31
00:01:32,444 --> 00:01:33,835
هل يمكنك أن تعطيني سعراً أفضل؟

32
00:01:33,869 --> 00:01:36,705
هل تمزح؟ ... لقد منحتكَ الخصم الخاص
بالأصدقاء والعائلة من تلقاء نفسي

33
00:01:36,739 --> 00:01:39,648
هل سمعتَ ذلك؟ ... لقد حصلنا
على الخصم الخاص بالأصدقاء والعائة

34
00:01:39,682 --> 00:01:41,863
يشرفنا ذلك، وسنشتريه

35
00:01:41,896 --> 00:01:43,393
على رسلك

36
00:01:43,427 --> 00:01:44,839
مئتا دولار -
ما الذي تفعله؟ -

37
00:01:44,872 --> 00:01:46,486
إن هذا السعر يتضمن الخصم

38
00:01:46,520 --> 00:01:48,074
هلاّ صمتّ؟

39
00:01:48,108 --> 00:01:49,491
أتعلم ماذا؟ ... سأعطيك إياه بـ 235

40
00:01:49,525 --> 00:01:52,920
لا ... ربما في وقت ٍ آخر -
حسنٌ ... 225 هو عرضي الأخير -

41
00:01:52,954 --> 00:01:56,165
اقبل به ... اقبل به

42
00:01:56,387 --> 00:01:57,421
مئتا دولار

43
00:01:57,454 --> 00:01:58,651
إنكَ تقتلني يا رجل

44
00:01:58,685 --> 00:02:02,067
يقتلك !؟ ... أنا تكاد تنقطع أنفاسي

45
00:02:02,101 --> 00:02:04,077
مئتان وعشرة على الرغم
من في ذلك خسارةٌ لي

46
00:02:04,110 --> 00:02:07,508
لا يمكننا أن نتسبب في خسراته
لينورد) ... أنا آسفٌ جداً)

47
00:02:07,541 --> 00:02:09,903
مئتان وعشرة وتعطينا معه
خوذة الرجل الحديدي

48
00:02:09,936 --> 00:02:12,656
هل جننت؟ ... تلك الخوذة ممضيةٌ
(من قبل (روبرت داوني جونيور

49
00:02:12,689 --> 00:02:14,243
وماذا في ذلك؟

50
00:02:14,276 --> 00:02:17,783
حسنٌ ... إن كنتَ ستقلل من أهمية
خوذة ٍ بلاستيكية عليها إمضاء ممثل ٍ

51
00:02:17,817 --> 00:02:19,468
من فيلم ٍ قصته مأخوذة
عن قصةٍ مصورة

52
00:02:19,501 --> 00:02:25,438
فهذا يعني أن حياة كل ٍ
منا لا قيمة لها

53
00:02:26,886 --> 00:02:29,481
حسنٌ ... لا بأس ... السيف
لوحده بـ 210 دولار

54
00:02:29,514 --> 00:02:33,449
شكراً لك ... أصبح بإمكاني
تناول اللحم هذا الأسبوع

55
00:02:33,685 --> 00:02:36,059
أرأيت ذلك؟ ... لقد وفرت 40 دولاراً

56
00:02:36,091 --> 00:02:38,043
لطالما كنتُ أقول أنكَ تعوض النقص
الذي لديك في معلوماتك الأكاديمية

57
00:02:38,077 --> 00:02:40,830
بحسن تصرفكِ في مثل هذه المواقف

58
00:02:40,864 --> 00:02:41,826
أتريديني أن أغلفه؟

59
00:02:41,860 --> 00:02:46,596
لا ... لا بأس ... فسأطعن به
صديقي في صدره

60
00:02:46,630 --> 00:02:47,707
(مرحباً (ستيوارت

61
00:02:47,740 --> 00:02:48,703
(أهلاً (ويل

62
00:02:48,737 --> 00:02:51,365
(مرحباً (ويل ويتون

63
00:02:53,052 --> 00:02:54,846
أهلاً (شيلدون) ... إنه سيفٌ جميل

64
00:02:54,879 --> 00:02:56,478
إنه واحدٌ من مجموعة السيوف التي لدي

65
00:02:56,512 --> 00:02:58,927
هل أنتَ من هواة جمع السيوف؟ -
لا -

66
00:02:58,961 --> 00:03:01,583
لا يفاجئني ذلك

67
00:03:01,616 --> 00:03:04,067
هذه مجلة " بات مان " 612

68
00:03:04,101 --> 00:03:06,436
بغلاف (جيم لي) البديل الذي أردته

69
00:03:06,470 --> 00:03:08,098
رائع ... بكم أدين لك؟

70
00:03:08,132 --> 00:03:09,885
أربعون دولاراً -
إنه سعرٌ جيد -

71
00:03:09,918 --> 00:03:13,666
مغفل ... إنه حتى لم يطلب الخصم
الخاص بالأصدقاء والعائلة

72
00:03:13,699 --> 00:03:16,715
اسمع ... سأقيم حفلةً في منزلي يوم
الجمعة وكنت أرجو أن تقبل دعوتي

73
00:03:16,748 --> 00:03:17,875
هل سيتواجد فيها فتيات؟

74
00:03:17,908 --> 00:03:18,869
أجل ... بالطبع

75
00:03:18,903 --> 00:03:23,542
لأنه لم يكن هناك فتيات
في الحفلة السابقة

76
00:03:23,576 --> 00:03:25,635
سيكون هناك فتيات

77
00:03:25,669 --> 00:03:27,514
الدعوة موجهةٌ لكما أيضاً
إن أردتما الحضور

78
00:03:27,546 --> 00:03:28,640
شكراً لك

79
00:03:28,674 --> 00:03:31,562
حسنٌ ... رائع
أراكم لاحقاً

80
00:03:33,097 --> 00:03:35,339
إنني أفهم ما الذي تفعله

81
00:03:35,373 --> 00:03:38,655
لقد قبلتَ دعوةً إلى حفلةٍ تقام
في منزل عدوي الأزلي

82
00:03:38,688 --> 00:03:42,161
وهو سيخبر الجميع أننا سنحضر وعندما
لا نذهب سيظهر بمظهر الأحمق

83
00:03:42,194 --> 00:03:45,068
يالذكائكَ الشيطاني

84
00:03:45,159 --> 00:03:47,792
في الواقع كنتُ أفكر في الذهاب

85
00:03:47,961 --> 00:03:50,501
ثم نعلن أن حفلته فاشلة
ونغادر بعدها على الفور

86
00:03:50,535 --> 00:03:55,168
لنتركه مذلولاً أمام ضيوفه
لقد أحببتُ ذلك

87
00:03:55,308 --> 00:03:58,971
(لا ... إنني سأصطحب (راج
و (هاوارد) لنرفه عن أنفسنا

88
00:03:59,005 --> 00:04:01,432
رائع ... المزيد من الشبان

89
00:04:01,465 --> 00:04:05,313
سيكون مهرجاناً ذكورياً آخر من
(مهرجانات (ويل ويتين

90
00:04:18,951 --> 00:04:26,283
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 5</b>

91
00:04:28,965 --> 00:04:31,148
شيلدون) ... هلاّ أحضرتَ لي زجاجة ماء؟)

92
00:04:31,182 --> 00:04:33,190
محتمل

93
00:04:33,224 --> 00:04:34,319
هل ستحضر لي أم لا؟

94
00:04:34,352 --> 00:04:35,938
(الأمر ليس بهذه البساطة (لينورد

95
00:04:35,971 --> 00:04:38,955
إنه دائماً ليس بهذه البساطة
أليس كذلك؟

96
00:04:38,989 --> 00:04:41,571
ففي هذه اللحظة علاقتنا تتواجد

97
00:04:41,605 --> 00:04:43,787
في عالمان مشتركان ومتناقضان
في آن معاً

98
00:04:43,821 --> 00:04:47,731
فحتى يتبين إن كنتَ ستذهب أو
(لن تذهب إلى حفلة (ويل ويتون

99
00:04:47,765 --> 00:04:52,308
فأنت في نفس الوقت صديقي
ولستَ صديقي

100
00:04:52,342 --> 00:04:58,730
إنني أصنف هذه الظاهر على أنها
" صداقةٌ مبنية على تجربة " شردوينغر

101
00:04:58,764 --> 00:05:01,488
فهمت ... هلاّ أعطيتني الماء؟ -
بالطبع -

102
00:05:01,522 --> 00:05:04,350
أحضرها بنفسك أيها الخائن

103
00:05:06,381 --> 00:05:07,924
مهلاً ... ما الذي يحدث؟

104
00:05:07,957 --> 00:05:09,128
في حال كنتِ نسيتِ

105
00:05:09,161 --> 00:05:10,616
" فإن التجربة التي أجراها " شرودينغر
... على القطة هي تجربةٌ فكرية

106
00:05:10,649 --> 00:05:12,785
لا ... لا ... لم أنساها

107
00:05:12,818 --> 00:05:17,415
فهناك قصةٌ في صندوق، وما لم نفتح الصندوق
فهي إما حية أو ميتة أو كلا الاحتمالين

108
00:05:17,449 --> 00:05:20,277
مع ذلك، وفي " نيبراسكا " علقت قطتنا
في صندوق التخييم الخاص بأخي

109
00:05:20,310 --> 00:05:25,377
ولم نكن بحاجةٍ لفتحه لنعلم
أن في داخلة قطةٌ ميته

110
00:05:25,646 --> 00:05:28,580
قصصٌ شعبية، ومعلوماتٌ في الفيزياء
وصدرٌ يتفوق على كل ذلك

111
00:05:28,614 --> 00:05:32,500
إنكِ فتاةٌ متكاملة، ألستِ كذلك؟

112
00:05:32,665 --> 00:05:34,585
أعتذر على التأخير

113
00:05:34,619 --> 00:05:35,865
إنني أحمل أخباراً رائعة

114
00:05:35,899 --> 00:05:39,795
لقد اختارت " ناسا " التليسكوب الذي
صممه فريقي لدراسة أعماق الفضاء

115
00:05:39,828 --> 00:05:44,077
والذي سيستخدم في محطة
الفضاء الدولية هذا الربيع

116
00:05:44,111 --> 00:05:46,592
هاوي) ... هذا رائع، مبارك)

117
00:05:46,626 --> 00:05:49,542
والأهم من ذلك، أن هناك من
يجب أن يذهب مع التليسكوب

118
00:05:49,576 --> 00:05:54,191
للاشراف على استخدامه
وخمنوا من اختاروا لذلك؟

119
00:05:54,224 --> 00:05:57,898
محمد لي

120
00:05:57,994 --> 00:05:59,904
من هو (محمد لي)؟

121
00:05:59,938 --> 00:06:02,294
محمد) ... هو الأسم الأول)
الأكثر شيوعاً في العالم

122
00:06:02,328 --> 00:06:04,127
و (لي) ... هو اسم العائلة الأكثر شيوعاً

123
00:06:04,161 --> 00:06:08,545
وبما أنني لا أعلم الإجابة، فظننتُ
أن ذلك سيمنحني الأفضلية حسابياً

124
00:06:08,577 --> 00:06:10,045
(إنه أنا (شيلدون

125
00:06:10,079 --> 00:06:11,843
إنه أنا ... فأنا سأذهبُ إلى الفضاء

126
00:06:11,877 --> 00:06:15,069
فأنا عملياً أعدُ رائد فضاء

127
00:06:15,103 --> 00:06:16,320
هذا مذهل

128
00:06:17,023 --> 00:06:19,686
مهلاً ... " ناسا " لم يعد لديها
أي مكوك ٍ فضائي

129
00:06:19,720 --> 00:06:20,618
فكيف ستذهب إلى هناك؟

130
00:06:20,652 --> 00:06:21,686
حسنٌ ... إنه في الواقع أمرٌ رائع

131
00:06:21,719 --> 00:06:24,024
حيث سنطيرُ إلى " موسكو " ومنها
" سيأخذونا إلى " كازاخستان

132
00:06:24,058 --> 00:06:25,992
وبعدها سنستقل صاروخ
سويز) الروسي الصنع)

133
00:06:26,026 --> 00:06:27,854
والذي سيأخذنا إلى الفضاء

134
00:06:27,888 --> 00:06:30,334
أو سيظل قابعاً هناك على منصة
" الانطلاق لأن المافيا " الكازاخية

135
00:06:30,367 --> 00:06:34,958
باعت وقود الصاروخ في السوق السوداء

136
00:06:34,991 --> 00:06:36,824
هل هذه الصواريخ الروسية آمنة؟

137
00:06:36,858 --> 00:06:38,662
إنها آمنةٌ على قدر المستطاع
منذ أن تم تصنيعها من قبل

138
00:06:38,695 --> 00:06:42,721
الأشخاص الطيبين الذي تسببوا
بكارثة " تشيرنوبل " النووية

139
00:06:42,749 --> 00:06:45,221
أود أن أقدم نخباً

140
00:06:45,255 --> 00:06:47,992
الذهاب إلى الفضاء هو حلمٌ
مشتركٌ لنا جميعاً

141
00:06:48,024 --> 00:06:50,056
وها هو (هاوارد) يحوله إلى حقيقة

142
00:06:50,089 --> 00:06:51,644
وإننا جميعاً فخورون جداً بك

143
00:06:51,677 --> 00:06:53,209
في صحتك

144
00:06:54,106 --> 00:06:55,889
لقد كان نخباً جميلاً ... أحسنت القول

145
00:06:55,922 --> 00:06:56,385
شكراً لك

146
00:06:56,419 --> 00:06:58,502
في نفس الوقت كان كمهرجان ٍ
متخم بالتعابير المبتذلة

147
00:06:58,536 --> 00:07:01,310
إنكَ تجعلني أشعر بالغثيان

148
00:07:08,348 --> 00:07:09,692
إنكِ صامتةٌ تماماً

149
00:07:09,726 --> 00:07:11,970
هل كل شيءٍ على ما يرام؟

150
00:07:12,003 --> 00:07:13,828
أجل

151
00:07:16,199 --> 00:07:17,539
إنني متعبةٌ قليلاً فقط

152
00:07:17,573 --> 00:07:23,073
أرجو ألا تكوني متعبةً كثيراً لأنني
أشعر برجولةٍ غامرة ٍ الآن

153
00:07:23,106 --> 00:07:26,545
كل الأنظمة تعمل، إن كنتِ
تفهمين ما أقصده

154
00:07:26,579 --> 00:07:29,990
أنا دائماً أفهم ما تقصد

155
00:07:30,024 --> 00:07:33,748
من الواضح أن هناكَ ما يزعجكِ
ما الأمر؟

156
00:07:33,782 --> 00:07:37,769
لا أصدق أن سجلتَ في برنامج الفضاء
دون أن تحدثني في الأمر

157
00:07:39,334 --> 00:07:42,985
لقد فهمت ... إنكِ قلقة ٌ علي

158
00:07:43,018 --> 00:07:45,468
كم هذا لطيف، أتعلمين؟

159
00:07:45,501 --> 00:07:50,019
لدينا مقولةٌ في " ناسا " مفادها

160
00:07:51,611 --> 00:07:58,707
ما يجعل الأمور الصحيحة صحيحةً
هو أنها دائماً تعود إلى ديارها

161
00:07:58,740 --> 00:08:02,381
(كف عن الكلام (هاوارد

162
00:08:02,415 --> 00:08:06,590
ليست هذه ردةُ الفعل التي توقعتها
حين قلتُ لكِ أنني سأصبح رائد فضاء

163
00:08:06,623 --> 00:08:09,020
وما ظننتَ أنه سيحدث؟

164
00:08:09,054 --> 00:08:13,064
بصراحة؟ ... ممارسة الجنس

165
00:08:13,097 --> 00:08:15,895
هاوارد -
أتدركين مدى أهمية الأمر؟ -

166
00:08:15,929 --> 00:08:20,051
وكم هو شرفٌ كبير أن يتم
اختياري لإرسالي إلى الفضاء؟

167
00:08:20,085 --> 00:08:23,667
أجل ... لقد فهمت، لكنني كنتُ أرجو
لو أنكَ أشركتني في هذا القرار

168
00:08:23,701 --> 00:08:25,496
فيُفتَرضُ أننا شركاء

169
00:08:25,529 --> 00:08:27,443
يفترضُ أننا فريقٌ واحد

170
00:08:29,068 --> 00:08:31,486
أنا آسف، أنتِ محقة

171
00:08:31,520 --> 00:08:34,230
حسنٌ ... فلنحاول ذلك مرةً أخرى

172
00:08:34,264 --> 00:08:39,888
بيرناديت) ... لقد أتيحت لي فرصة)
سيكون لها تأثير على حياتنا

173
00:08:39,922 --> 00:08:43,264
وأود مناقشتها معكِ

174
00:08:44,020 --> 00:08:45,571
حسنٌ

175
00:08:45,604 --> 00:08:51,957
لقد عُرضت علي فرصة الذهاب إلى
محطة الفضاء الدولية لثلاثة أسابيع

176
00:08:51,991 --> 00:08:54,389
ما رأيكِ في ذلك؟

177
00:08:54,423 --> 00:09:00,588
أولاً شكراً لكَ لأنكَ أشركتني
في اتخاذ هذا القرار

178
00:09:00,622 --> 00:09:02,950
بالطبع فنحن فريق واحد

179
00:09:02,982 --> 00:09:04,626
ما رأيكِ إذاً؟

180
00:09:04,660 --> 00:09:05,764
لا

181
00:09:07,077 --> 00:09:09,447
لا؟ -
لا -

182
00:09:10,611 --> 00:09:12,637
لمَ لا؟

183
00:09:14,541 --> 00:09:17,776
هاوارد) ... لقد كان والدي ضابط شرطة)

184
00:09:17,809 --> 00:09:21,439
وما كنا نعلم من ليلةٍ لأخرى
إن كان سيعود لنا حياً

185
00:09:21,472 --> 00:09:26,894
لقد كان ذلك مريعاً، ولا أريد لحياتي
معكَ أن تكون على هذا النحو

186
00:09:27,998 --> 00:09:34,320
اسمعي ... لقد هجرني والدي أنا وأمي
عندما كنت في الحادية عشرة من العمر

187
00:09:34,352 --> 00:09:36,406
ولم نره مجدداً

188
00:09:36,440 --> 00:09:40,487
كفى هراءً، لن تذهب إلى الفضاء

189
00:09:44,453 --> 00:09:46,123
(إنه لأمرٌ رائعٌ ما يحدث مع (هاوارد
أليس كذلك؟

190
00:09:46,156 --> 00:09:48,066
لا تتحدث إليّ وكأنه لم
يحدث شيءٌ بيننا

191
00:09:48,098 --> 00:09:52,409
وأجل ... إنه أمرٌ رائعٌ بالفعل يا صديقي

192
00:09:52,442 --> 00:09:54,944
أستحلفكَ بالله أن تكف عن
" استخدام تجربة " شرودينغر

193
00:09:54,978 --> 00:09:58,388
أتفضل تطبيقاً أكثر بساطة
" كمبدأ الشك لـ " هايزينبيرغ

194
00:09:58,422 --> 00:10:01,260
والذي يمكنني أن أعلم من خلاله مكان
تواجدك، وإن كنتُ أحبكَ أم لا

195
00:10:01,293 --> 00:10:04,257
لكن لا يمكنني معرفة كلا الأمرين

196
00:10:04,289 --> 00:10:07,872
إنك لا تكف عن الكلام، أليس كذلك؟

197
00:10:08,348 --> 00:10:11,776
لستُ أفهم، ما الفرق الذي يشكله ذهاب
لينورد) إلى حفلة (ويل ويتون) من عدمه)

198
00:10:11,809 --> 00:10:14,227
ويل ويتون) هو عدو (شيلدون) اللدود)

199
00:10:14,261 --> 00:10:16,017
عدوه اللدود؟

200
00:10:16,050 --> 00:10:20,298
شيلدون) ... أعلمٌ أنكَ ساذجٌ)
... كقرد ٍ أشول، لكن

201
00:10:20,331 --> 00:10:22,101
هل حقاً لديكَ عدوٌ لدود؟

202
00:10:22,135 --> 00:10:25,602
في الحقيقة لدي 61 عدوٌ لدود

203
00:10:25,636 --> 00:10:26,726
أتودين أن تشاهدي القائمة؟

204
00:10:26,760 --> 00:10:29,561
ارفضي ... ارفضي ... ارفضي

205
00:10:29,595 --> 00:10:32,967
لقد استبعدتكِ لتوي من القائمة
أتريدين العودة إليها؟

206
00:10:34,576 --> 00:10:39,357
سيستغرق ذلك بعض الوقت فيه
على قرص ٍ مرن ٍ قديم

207
00:10:44,764 --> 00:10:46,082
قرصٌ مرن؟

208
00:10:46,116 --> 00:10:49,452
لقد بدأت بإعداد القائمة عندما
كنتُ في التاسعة من العمر

209
00:10:49,485 --> 00:10:51,095
وكيف أصبح (ويل ويتون) على القائمة؟

210
00:10:51,128 --> 00:10:53,152
يا إلهي -
بالله عليكِ -

211
00:10:53,186 --> 00:10:55,825
عندما كنتُ صغيراً، كنتُ
(أحب (ويزلي كراشر

212
00:10:55,859 --> 00:10:58,034
(الشخصية التي يؤديها (ويل ويتون
في مسلسل " ستار تريك "، لذا

213
00:10:58,067 --> 00:11:01,251
فقد أمضيتُ ساعاتٍ في الحافلة للوصول
إلى تظاهرةٍ خاصةٍ بالمسلسل

214
00:11:01,285 --> 00:11:03,149
(والتي كان يفترضُ بـ (ويل ويتون
أن يكون متواجداً فيها

215
00:11:03,182 --> 00:11:06,281
لأتمكن من الحصول على إمضائه
(على دمية (ويزلي كراشر

216
00:11:06,313 --> 00:11:08,541
لكنه لم يأتِ، لأنه وعلى ما يبدو

217
00:11:08,575 --> 00:11:15,330
فضل أن يكون الزاوية السفلية اليسرى
" في برنامج " مربعات هوليوود

218
00:11:15,363 --> 00:11:18,244
تباً ... لم يعمل القرص المرن

219
00:11:18,278 --> 00:11:20,937
حسنٌ ... كائناً من كان المسؤول
عن التحكم بجودة المنتجات

220
00:11:20,971 --> 00:11:22,829
في شركة " فيرباتيم " عام 1989

221
00:11:22,862 --> 00:11:27,940
تهانينا لك، لقد أصبح اسمكَ على القائمة

222
00:11:30,731 --> 00:11:33,857
هاوارد -
هل غيرتِ رأيكِ بخصوص الجنس؟ -

223
00:11:33,891 --> 00:11:37,541
مازلتُ مستاءً، لكنني سأفعلها

224
00:11:37,575 --> 00:11:40,833
لا ... لكنني كنتُ أفكر

225
00:11:40,866 --> 00:11:43,549
أنه لا يهم إن كنتُ خائفةً على سلامتك

226
00:11:43,583 --> 00:11:47,299
فأنا لا أريد أن أكون الشخص الذي يحول
بينك وبين تحقيق أحلامك

227
00:11:47,333 --> 00:11:49,518
حقاً؟ -
أجل -

228
00:11:49,552 --> 00:11:51,245
إن كان الذهاب إلى الفضاء
يعني لك الكثير

229
00:11:51,278 --> 00:11:53,805
فأنا لن أتفوه بأي كلمة
أخرى في هذا الأمر

230
00:11:53,839 --> 00:11:55,353
شكراً لكِ

231
00:11:55,387 --> 00:11:59,082
أحبك -
وأنا أحبكِ أيضاً -

232
00:12:01,553 --> 00:12:05,044
هل نمارس الجنس الآن إذاً؟

233
00:12:05,077 --> 00:12:10,070
حسنٌ ... لقد نسيتُ فقط أن أفرش
أسناني، سأعود حالاً

234
00:12:28,315 --> 00:12:34,202
على جثتي أن أسمح لإبني بالذهاب
إلى الفضاء الخارجي

235
00:12:36,279 --> 00:12:37,870
أنا جاهزة

236
00:12:42,096 --> 00:12:43,324
لحظة ... دعنى أرى إن كنتُ قد
فهمتُ الأمر بشكل ٍ سليم

237
00:12:43,357 --> 00:12:46,756
هل فعلاً طلبتً من (بيرناديت) أن
تغادر منزلك في منتصف الليلة؟

238
00:12:46,789 --> 00:12:47,583
لم يكن أمامي خيارٌ آخر

239
00:12:47,617 --> 00:12:50,798
لقد غافلتي وأخبرت أمي
لتحضرها ضدي

240
00:12:50,832 --> 00:12:53,407
مذهل، فأنتَ لستَ أول رائد
فضاء من بيننا وحسب

241
00:12:53,440 --> 00:12:58,789
بل إنك أول من يطرد فتاة ً
من سريره أيضاً

242
00:12:58,822 --> 00:13:02,012
" إنك كنجوم أغاني الـ " روك

243
00:13:02,046 --> 00:13:03,659
قليلاً

244
00:13:03,693 --> 00:13:06,202
أكره أن أقول ذلك، لكنها
فعلاً قد خانتك

245
00:13:06,235 --> 00:13:07,438
ياله من أمر ٍ شيق

246
00:13:07,471 --> 00:13:12,962
أن ترى الخيانة عند الآخرين
ولا تراها في نفسك

247
00:13:12,995 --> 00:13:15,924
(الذهابُ إلى حفلة (ويتون
لا يعد خيانةً لك

248
00:13:15,958 --> 00:13:17,724
بالطبع عليكَ أن تكون
مقتنعاً بذلك

249
00:13:17,757 --> 00:13:20,952
فالشر دائماً يعتقد أنه
يفعل الأمر الصائب

250
00:13:20,986 --> 00:13:26,118
اعذرني أيها " ستورم ستروبر " فهذه
هي الروبوتات التي تبحث عنها

251
00:13:26,152 --> 00:13:27,835
إنني سأذهبُ إلى حفلة

252
00:13:27,869 --> 00:13:34,531
" ولستُ أقوم بتحويل روبوتات " أر2 دي 2
إلى " سي 3 بي أو " في الإمبراطورية

253
00:13:34,565 --> 00:13:36,399
ليس بعد

254
00:13:37,336 --> 00:13:38,457
ما الذي سيحدث بعد ذلك إذاً؟

255
00:13:38,490 --> 00:13:40,089
هل ستنفصل عن (بيرناديت)؟

256
00:13:40,123 --> 00:13:42,000
لا أعلم، إن كنا سنعود لبعضنا

257
00:13:42,034 --> 00:13:46,002
فعليها أن تعتذر، وأن تتقبل حقيقة
أنني رجلٌ ناضج

258
00:13:46,035 --> 00:13:48,204
يمكنه أن يتخذ قراراته بنفسه

259
00:13:48,238 --> 00:13:50,509
ثم عليها أن تقنع أمكَ لتسمح
لك بالذهاب إلى الفضاء

260
00:13:50,543 --> 00:13:53,235
من البديهي

261
00:13:55,320 --> 00:13:58,451
لم يكن أمامي خيارٌ آخر
كان عليّ أن أخبر أمه

262
00:13:58,485 --> 00:14:01,055
إذ لا يمكنه الذهاب إلى الفضاء

263
00:14:01,087 --> 00:14:04,953
فهو كعصفور ٍ صغير

264
00:14:05,298 --> 00:14:10,987
أتعلمان أنه أصيب بأزمة ربو لأنه
قرأ كتاباً من مكتبةٍ قديمة

265
00:14:11,021 --> 00:14:11,979
إنكِ تمزحين

266
00:14:12,011 --> 00:14:14,018
لا ... فقد كنتُ موجودةً ذلك اليوم

267
00:14:14,051 --> 00:14:18,826
(لقد تأذى ظهر (شيلدون
وهو يناوله ذلك الكتاب

268
00:14:18,860 --> 00:14:20,553
لا أعلم ماذا سأفعل

269
00:14:20,586 --> 00:14:22,226
لا أريد لهذا أن يكون سبباً في انفصالنا

270
00:14:22,260 --> 00:14:24,659
لمَ لا تخبريه بأنكِ كنتِ مخظئة؟

271
00:14:24,692 --> 00:14:27,219
أتظنان أنني مخطئة؟

272
00:14:27,253 --> 00:14:29,594
هل أنا من يُلام في الموقف؟

273
00:14:29,627 --> 00:14:31,067
لسنا مخولتان في إلقاء الأحكام

274
00:14:31,100 --> 00:14:33,713
إننا هنا لمواساتكِ ومساندتكِ
إلى أن تدركي ماذا ستفعلين

275
00:14:33,747 --> 00:14:38,294
بخصوص ذلك التصرف الخسيس
الذي قمتِ به

276
00:14:38,686 --> 00:14:40,442
يا إلهي ... إنكِ محقة

277
00:14:40,476 --> 00:14:47,011
لقد ألقيتُ بحبنا تحت قدمي
أمه التي تشبه الحافلة

278
00:14:47,083 --> 00:14:48,663
يجب أن أعتذر منه

279
00:14:48,697 --> 00:14:50,347
هذا جيد ... يسعدني أنكِ
توصلتِ إلى هذا

280
00:14:50,381 --> 00:14:54,136
لكن قبل أن تفعلي ذلك دعيني
أسألكِ سؤالاً جوهرياً

281
00:14:54,170 --> 00:14:55,349
ماهو؟

282
00:14:55,956 --> 00:15:01,634
هل أنتِ واثقةٌ تماماً من أنكِ تحبين
هاوارد والويتز) وتريدين الزواج منه؟)

283
00:15:01,668 --> 00:15:04,041
أجل ... ومن أعماق قلبي

284
00:15:04,075 --> 00:15:07,165
فهمت ... كان علي التأكد فقط

285
00:15:09,357 --> 00:15:11,359
إنه شخصٌ رائع

286
00:15:15,265 --> 00:15:17,192
حسنٌ (شيلدون)، إننا ذاهبان
(إلى حفلة (ويل

287
00:15:17,226 --> 00:15:18,524
إنها فرصتكَ الأخيرة

288
00:15:18,558 --> 00:15:21,962
لا (لينورد) إنها فرصتك الأخيرة

289
00:15:21,996 --> 00:15:25,416
ففي يوم ٍ ما سيقصدكَ المؤرخون قائلين

290
00:15:25,450 --> 00:15:28,468
هل أنتَ حقاً صديق الدكتور (شيلدون كوبر)؟

291
00:15:28,502 --> 00:15:32,343
ستتنهد حينها تنهيدةً عميقة
ملؤها الندم و الذل

292
00:15:32,377 --> 00:15:35,677
وتقول متمتماً لقد كنتُ كذلك إلى
أن اخترت أن أذهب إلى حفلةٍ

293
00:15:35,711 --> 00:15:43,127
أقامها ذلك الولد الذي لا يذكره
" أحد من مسلسل " قف إلى جانبي

294
00:15:43,160 --> 00:15:46,365
أتريد أن تقود السيارة؟ -
بالتأكيد -

295
00:15:49,617 --> 00:15:53,131
(اسمع (شيلدون -
جيد ... لقد اخترتني أنا -

296
00:15:53,165 --> 00:15:55,407
(لا ... لقد وصلتني للتو رسالةٌ من (ستيوارت

297
00:15:55,440 --> 00:15:57,560
برينت سباينر) موجودٌ في الحفلة)

298
00:15:57,594 --> 00:16:00,298
برينت سباينر؟ -
أجل -

299
00:16:00,332 --> 00:16:02,708
لا أبالي بذلك

300
00:16:03,665 --> 00:16:04,619
حقاً؟

301
00:16:04,653 --> 00:16:07,757
" برينت سباينر) ... السيد " ديتا)
بلحمه وشحمه، إنك تحبه

302
00:16:07,791 --> 00:16:14,218
كنتُ أحبه، لكنني أظن أنني فقدتُ
" الاهتمام بمسلسل " ستار تريك

303
00:16:14,252 --> 00:16:18,561
بشخصياته الخيالية، وحبكاته
السخيفة، ومصطلحاته الشائعة

304
00:16:18,594 --> 00:16:21,341
هذا كله كلامٌ فارغ

305
00:16:21,375 --> 00:16:22,346
إنني ذاهب

306
00:16:22,378 --> 00:16:23,534
أتمنى لكَ عمراً مديداً
(وعيشاً رغيداً (شيلدون

307
00:16:23,535 --> 00:16:28,543
أجل، حتى هذه الإشارة
إنك تبدو كالأحمق

308
00:16:29,179 --> 00:16:32,589
(هاوارد) ... لقد أتت (بيرناديت)

309
00:16:32,622 --> 00:16:34,075
أخبريها أنني لستُ في المنزل

310
00:16:34,108 --> 00:16:39,716
ما هذا التصرف الأخرق، إذ
يمكنها سماع صراخك

311
00:16:40,772 --> 00:16:42,406
هل يمكننا أن نتحدث؟

312
00:16:42,440 --> 00:16:45,519
أنتِ يمكنكِ ذلك، أما أنا
فليس لدي ما أقوله

313
00:16:45,553 --> 00:16:46,131
حسنٌ

314
00:16:47,528 --> 00:16:51,142
أردتُ أن أخبركَ فقط أنني أعتذر
لأنني أخبرتٌ أمك

315
00:16:51,176 --> 00:16:55,103
كنتُ سأخبرها عاجلاً أم آجلاً
لكنكِ غافلتِني وأخبرتها

316
00:16:55,136 --> 00:16:56,893
أعلم ... أنا آسفة

317
00:16:56,927 --> 00:16:58,427
لقد شعرتُ بالخوف

318
00:16:58,461 --> 00:17:01,367
إن كنتِ ستحبيني فعليكِ أن
تحبي كل جوانب شخصيتي

319
00:17:01,401 --> 00:17:07,414
الشاعر رقيق المشاعر
والمجنون المتهور

320
00:17:07,447 --> 00:17:08,158
أعلم ذلك

321
00:17:08,191 --> 00:17:10,323
لا تقوليها إن كنتِ لا تعنين ما تقولين

322
00:17:10,357 --> 00:17:12,792
لأن الأمر لن يتوقف عند
محطة الفضاء وحسب

323
00:17:12,826 --> 00:17:15,986
فأنا أريد الذهاب إلى القمر و إلى المريخ

324
00:17:16,019 --> 00:17:20,084
أريد أن أستقل غواصة لوحدي
لأغوص بها إلى أعماق المحيط

325
00:17:20,118 --> 00:17:21,176
حقاً؟

326
00:17:21,209 --> 00:17:26,001
لقد أصبت بدوار البحر لمجرد مشاهدتك
" لفيلم " قراصنة الكاريبي

327
00:17:26,034 --> 00:17:30,502
لقد كان أولئك الأولاد الكبار يهزونها بقوة

328
00:17:30,536 --> 00:17:33,386
لقد فعلتُ ما فعلته لأنني أحبكَ جداً

329
00:17:33,420 --> 00:17:37,037
ولا أستطيع أن أتحمل فكرة
أن أخسرك

330
00:17:37,071 --> 00:17:37,613
حقاً؟

331
00:17:37,615 --> 00:17:40,597
إنك توأم روحي

332
00:17:42,581 --> 00:17:46,342
لقد حان الوقت لتقبلني -
صحيح ... صحيح -

333
00:17:47,745 --> 00:17:56,556
افعل ما يحلو لك، لكن مؤخرتكَ
لن تغادر هذا الكوكب

334
00:17:58,876 --> 00:18:03,041
أتعرف الممثلة الجميلة التي لعبت دور ملكة
الـ " بورغ " في فيلم " فيرست كونتاكت "؟

335
00:18:03,075 --> 00:18:03,862
أجل

336
00:18:03,895 --> 00:18:09,921
لقد قابلتُ لتوي طبيب أمراض
النساء الذي تراجعه

337
00:18:09,955 --> 00:18:11,198
ماذا تفعل هنا؟

338
00:18:11,231 --> 00:18:12,979
أحارب من أجل صداقتنا

339
00:18:13,012 --> 00:18:17,029
فبقدر ما أنك مزعجٌ وغريب، إلا
أنكَ مازلتَ صديقي الصغير

340
00:18:17,062 --> 00:18:18,776
ولن أسمح لهذه الصداقة بأن
تنتهي هنا الليلة

341
00:18:18,810 --> 00:18:22,840
والآن ضع هذا المشروب، ولنقابل
برينت سباينر) ثم فلنذهب إلى المنزل)

342
00:18:22,874 --> 00:18:25,001
أهلاً (شيلدون) ... أنا سعيدٌ
جداً لحضورك

343
00:18:25,035 --> 00:18:27,633
لقد وجدتُ شيئاً أعتقد أنه قد يعجبك

344
00:18:27,667 --> 00:18:29,938
ما كان سيعجبني لو كان
لديه منزل كئيب

345
00:18:29,971 --> 00:18:32,724
فهذا المنزل جميلٌ جداً

346
00:18:32,757 --> 00:18:34,402
هذه لك

347
00:18:34,435 --> 00:18:38,357
دمية (ويزلي كراشر) الأصلية
بغلافها الأساسي

348
00:18:38,390 --> 00:18:41,075
لقد تذكرتُ قصتكَ حين ذهبتَ إلى
تلك التظاهرة عندما كنتَ صغيراً

349
00:18:41,109 --> 00:18:43,099
لتحصل على إمضائي، وكيف
أنني لم أحضر يومها

350
00:18:43,133 --> 00:18:45,439
انظر ماذا كتبتُ عليها

351
00:18:45,473 --> 00:18:50,879
إلى (شيلدون) أعتذر لأنه جاء متأخراً
(صديقك (ويل ويتون

352
00:18:50,913 --> 00:18:55,854
إنها آخر دميةٍ لدي
وأريدكَ أن تأخذها

353
00:18:55,888 --> 00:19:02,416
فلينظر الجميع ... لقد أصبح
ويل ويتون) صديقاً لي)

354
00:19:02,450 --> 00:19:07,251
مذهل ... لم أرَ مثل هذه منذ سنوات

355
00:19:07,796 --> 00:19:12,191
أتذكر كيف كنا نجعل هذه الدمى
تبدو وكأنها تستمني؟

356
00:19:12,419 --> 00:19:14,289
ماذا فعلتَ (بيرت سباينر)؟

357
00:19:14,322 --> 00:19:17,092
(لقد كانت هذه دمية (ويزلي كراشر
الأصلية بغلافها الأساسي

358
00:19:17,126 --> 00:19:19,535
وعليها إمضاء صديقي المقرب
(ويل ويتون)

359
00:19:19,569 --> 00:19:20,856
أعتذر أيها النحيل

360
00:19:20,889 --> 00:19:22,979
" لدي بعض دمى السيد " ديتا
في صندوق سيارتي

361
00:19:23,012 --> 00:19:24,503
أتريدني أن أعطيكَ واحدةٌ
عليها إمضائي؟

362
00:19:24,537 --> 00:19:26,799
لقد وقعّت لتوكَ على شيء
(ما (برينت سباينر

363
00:19:26,833 --> 00:19:31,002
لقد وقعتَ اسمك على قائمتي

364
00:19:31,047 --> 00:19:34,436
من هذه اللحظة فصاعداً
أصبحتَ عدوي اللدود

365
00:19:34,470 --> 00:19:38,112
لا تقلق فهذا الأمر لا يشغل
الكثير من وقتك

366
00:19:38,145 --> 00:19:41,804
تعالَ يا صديقي، دعنا لا نهدر
لحظة أخرى مع هذا الفاشل

367
00:19:41,837 --> 00:19:44,481
لقد أحببتُ منزلك

368
00:19:44,951 --> 00:19:48,670
هل يمكننا الحصول على دمىً ممضية؟ -
بالتأكيد -

369
00:19:48,704 --> 00:19:52,209
بعشرين دولار

370
00:19:52,242 --> 00:19:55,945
عشرةٌ فقط

371
00:19:57,178 --> 00:19:58,782
ـ 18
ـ 12

372
00:19:58,816 --> 00:20:00,951
ـ 16
ـ اثنتان بثلاثين

373
00:20:00,985 --> 00:20:05,692
وأن تحضر إلى حفلة عيد ميلادي

374
00:20:06,437 --> 00:20:08,524
اتفقنا

