1
00:00:03,652 --> 00:00:05,703
ما نوع الرحلة التي ستذهبين فيها؟

2
00:00:05,737 --> 00:00:08,987
" أنها رحلةٌ بحريةٌ تدعى " الولادة من جديد

3
00:00:09,021 --> 00:00:11,529
" لقد صنفتها مجلة " المسيحيون
الفصلية على أنها الأفضل

4
00:00:11,563 --> 00:00:14,575
بمنحها خمسة تيجان ٍ شائكة

5
00:00:14,609 --> 00:00:16,588
(أتمنى لو أنك تأتي معي (شيلدون

6
00:00:16,622 --> 00:00:19,860
حسنٌ أمي ... لو فعلتُ ذلك
فسيكون دليلاً حاسماً

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,988
بأن إلهكِ يستطيع صنع المعجزات

8
00:00:23,021 --> 00:00:25,112
إنك بذلك تفوتُ على نفسكَ رحلةً
ممتعةً من بدايتها لنهايتها

9
00:00:25,146 --> 00:00:26,592
وجميع أنشطتها ذات طابع ٍ ديني

10
00:00:26,626 --> 00:00:29,837
" فهناك مشاهدة مسلسل " جونا والحوت

11
00:00:29,871 --> 00:00:32,774
" ومائدةٌ مفتوحة تدعى " العشاء الأخير

12
00:00:32,808 --> 00:00:35,904
وما أفضله أنا شخصياً
" الرماية مع الرب "

13
00:00:35,937 --> 00:00:38,245
أخشى أن أسألكِ، ما يكون ذلك؟

14
00:00:38,278 --> 00:00:40,839
إنه أمرٌ ممتعٌ جداً

15
00:00:40,873 --> 00:00:43,455
حيثُ تكتبُ خطاياكَ على
حمامةٍ مصنوعةٍ من الفخار

16
00:00:43,489 --> 00:00:47,943
تُقذفُ في الهواء لتدمرها
" ببندقية من عيار " 18 ملم

17
00:00:47,976 --> 00:00:51,289
مدكوكةٍ بغفران الرب

18
00:00:51,569 --> 00:00:54,785
بصراحةٍ أمي ... لقد شجعتِني لأرى مدى
التقدم صارت عليه مجموعتكِ

19
00:00:54,819 --> 00:01:00,073
وكيف أنهم سيبحرون طواعيةً في المحيط
دون خشية السقوط في جهنم

20
00:01:00,107 --> 00:01:02,842
فعلى سبيل المثال، لو أتى
شيلدون) معنا كان سيكتبُ)

21
00:01:02,876 --> 00:01:08,416
الحذاقة " على حمامته "
وبعدها ... طاخ

22
00:01:08,449 --> 00:01:11,529
ما أعطاه الرب عاد وفجره

23
00:01:11,563 --> 00:01:15,004
حسنٌ أمي ... وفقاً لبرنامج العطلة
التي سنقضيها معاً

24
00:01:15,038 --> 00:01:17,931
ستبدأ المتعة مع الدجاج المقلي -
هذا يبدو شهياً -

25
00:01:17,965 --> 00:01:21,037
جيد ... لأنني أحضرتُ كل
ما يلزمُك ِ لتحضيره

26
00:01:21,071 --> 00:01:22,511
ستكون على موعدٍ مع المتعة

27
00:01:22,545 --> 00:01:28,073
فبسبب الدجاج المقلي الذي تعده أمي
اضطررنا لشراء كفن ٍ من القياس الكبير لوالدي

28
00:01:28,107 --> 00:01:30,921
شيلدون) ... لقد وصلت لتوها من المطار)
ولا أظنها ترغب في إعداد الطعام

29
00:01:30,955 --> 00:01:32,414
بالطبع ترغب في ذلك

30
00:01:32,448 --> 00:01:34,771
فإعداد الطعام لي هو أسلوبها في
التعبير عن حبها لي

31
00:01:34,805 --> 00:01:39,284
وقيامها بذلك وهي متعبة هو
أسلوبها في تأكيد ذلك الحب

32
00:01:39,317 --> 00:01:42,108
في الواقع لا أمانع في أن نخرج
(لتناول الطعام (شيلدون

33
00:01:42,142 --> 00:01:44,794
ألن نفسد بذلك شيهتنا للدجاج
الذي ستعدينه لي؟

34
00:01:44,828 --> 00:01:46,105
حسنٌ ... هذا يحسم الأمر
سنجرج لتناول الطعام

35
00:01:46,139 --> 00:01:48,442
أتحبين الـ " سوشي " ... هناكَ
مطعمٌ رائعٌ في آخر الشارع

36
00:01:48,475 --> 00:01:52,848
لم أجربه من قبل، لكن لا ضرر
في تجربة شيءٍ جديد

37
00:01:52,882 --> 00:01:55,432
يوجد الكثير من الأضرار لدى
تجربةِ أي شيءٍ جديد

38
00:01:55,465 --> 00:01:59,366
ولذلك فإننا نختبر الأدوية ومساحيق
التجميل على الأرانب

39
00:01:59,400 --> 00:02:01,599
شيلدون) ... إنك تتحدث كالمجانين)

40
00:02:01,633 --> 00:02:05,186
في الواقع لقد عرضتهُ على
الطبيب حين كان صغيراً

41
00:02:05,220 --> 00:02:07,229
وقد قال الطبيب أنه طبيعي

42
00:02:07,263 --> 00:02:07,873
ألم أقل لكَ ذلك

43
00:02:07,907 --> 00:02:13,593
ومع ذلك فإنني نادمةٌ لأنني لم أراجع
" ذلك الأخصائي في " هيوستن

44
00:02:31,455 --> 00:02:35,917
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 6</b>

45
00:02:37,580 --> 00:02:40,367
أهلاً وسهلاً -
كفى صراخاً -

46
00:02:41,631 --> 00:02:43,304
لستُ سعيداً بما يجري

47
00:02:43,337 --> 00:02:46,214
ومتى كانت آخر مرة ٍ شعرت
فيها بالسعادة لما يجري؟

48
00:02:46,247 --> 00:02:49,200
حين كنتُ أتوقع تناول الدجاج المقلي

49
00:02:49,567 --> 00:02:51,349
كم هذا مثير

50
00:02:51,383 --> 00:02:53,777
ففي بلدتنا المطعم الذي في
" الجادة الرابعة يقدم الـ " سوشي

51
00:02:53,810 --> 00:02:58,338
لكنهم فقط يقومون بتقطيع وجبة
أصابع السمك " ويقدمون معها الأرز"

52
00:02:58,372 --> 00:03:00,584
ثم يضعونها على لائحة الطعام
" وعلى لافتات الـ " كونغ فو

53
00:03:00,617 --> 00:03:03,435
" لكن هذا لا يجعلها وجبة " سوشي

54
00:03:03,469 --> 00:03:07,968
إنه من غير اللائق أن نقول
[ " لافتات الـ " كونغ فو ]

55
00:03:08,002 --> 00:03:12,314
كنتُ أظن أن العبارة الغير محبذ ٍ
" قولها هي " تشينغ تشونغ

56
00:03:12,347 --> 00:03:14,732
أجل ... وتلك أيضاً

57
00:03:14,765 --> 00:03:18,010
شيلدون) كيف هي الأمور بينك)
(وبين صديقتك (إيمي

58
00:03:18,044 --> 00:03:19,887
إن كان هذا التطفل من والدتك
لا يسبب لكَ إزعاجاً

59
00:03:19,921 --> 00:03:22,669
في الواقع هناك أنباءٌ مهمة
(فيما يتعلق بـ (إيمي

60
00:03:22,702 --> 00:03:26,852
إنها تجري دراسةً عن الإدمان لدى الحيوانات
البدائية من الناحية العصبية

61
00:03:26,885 --> 00:03:31,948
وقد اقتربت كثيراً من أن تجعل
نجم البحر يدمن على الكوكايين

62
00:03:31,981 --> 00:03:33,741
هل لديكَ أدنى فكرة عما
يجري بين هذين الإثنين؟

63
00:03:33,775 --> 00:03:35,997
" الأمر يشبه خرافة " وحش البحيرة

64
00:03:36,031 --> 00:03:37,457
أي أنه قد يكون بينهما شيءٌ ما
أو قد لا يكون

65
00:03:37,490 --> 00:03:40,233
لكننا على الأرجح لن نعلم ذلك

66
00:03:40,266 --> 00:03:46,433
لكن أحياناً يكون من الممتع أن تخيفَ
نفسك بالتفكير في الأمر

67
00:03:47,480 --> 00:03:49,625
وما أخباركَ على صعيد الفتيات

68
00:03:49,658 --> 00:03:52,795
لقد سمعتُ أنكَ مرتبطٌ بفتاةٍ
تفصلك عنها مسافاتٌ شاسعة

69
00:03:52,829 --> 00:03:55,018
(أجل ... إنها أخت (راج

70
00:03:55,051 --> 00:03:56,580
والأمر صعبٌ بعض الشيء
فهي تقيم في الهند

71
00:03:56,614 --> 00:03:59,546
كما أنه لا يرضي والديها أن
تواعد رجلاً من العرق الأبيض

72
00:03:59,580 --> 00:04:01,749
يا له من تحول ٍ طريفٍ في
مجرى الأمور

73
00:04:01,783 --> 00:04:06,336
فأنت لا تظن أن ذلك ممكن
الحدوث من قبلهم

74
00:04:08,193 --> 00:04:10,151
حسنٌ ... لا يمكنك أن تتحكم بالظروف

75
00:04:10,185 --> 00:04:13,679
عليك فقط أن تحدد ما إن كنتَ في علاقة
فعلاً ... أم أنك تعيش وهماً

76
00:04:13,712 --> 00:04:19,437
فكما يقولون [ يمكن للقطة أن تلد في الفرن
[ لكن هذا لا يجعل صغارها بسكويتاً

77
00:04:19,470 --> 00:04:21,156
هذا يذكرني بمقولةٍ أخرى

78
00:04:21,190 --> 00:04:26,696
يمكنكَ أن تأخذ الدجاج إلى الزيت ]
[ لكن لا يمكنك أن تجعل أمكَ تقليه

79
00:04:28,064 --> 00:04:30,173
شيلدون) ... إذا ضايقتي مرةً أخرى)
بمسألة الدجاج هذه

80
00:04:30,207 --> 00:04:34,857
سأضعكَ على ركبتي هنا في المطعم
وسأصفعكَ على مؤخرتك

81
00:04:34,890 --> 00:04:37,772
أرجوكَ ضايقها ... أرجوكَ من أجلي

82
00:04:40,853 --> 00:04:42,634
كيف وجدتِ الـ " سوشي " سيدة (كوبر)؟

83
00:04:42,667 --> 00:04:43,585
لقد كان جيداً

84
00:04:43,619 --> 00:04:47,313
وما كان ينقصه ليكون أفضل
هو أن يكون مطهواً

85
00:04:48,327 --> 00:04:51,519
وأن يكون لحم بقر ٍ بدل السمك

86
00:04:51,553 --> 00:04:54,608
شيلدون) ... متى سيقوم مالك)
المبنى بإصلاح المصعد؟

87
00:04:54,642 --> 00:04:55,904
لا أعلم

88
00:04:55,938 --> 00:05:01,705
لقد كنا نناقش مؤخراً مسألة تحويله
إلى قاعدةٍ لإطلاق الصواريخ

89
00:05:01,739 --> 00:05:06,837
يبدو أن ابنكِ يظن أنه يجدر بنا أن
" نقوم بهجوم ٍ وقائي على " بيربانك

90
00:05:06,871 --> 00:05:10,260
يجب أن نتغدى بهم
قبل أن يتعشوا بنا

91
00:05:15,189 --> 00:05:19,492
انظروا من قرر أن يحضر أخيراً

92
00:05:19,526 --> 00:05:20,811
راج) ... ما الذي تفعله؟)

93
00:05:20,845 --> 00:05:26,181
لم أتمكن من العثور عليكم يا رفاق
فقررت شراء 6 أصدقاء جدد

94
00:05:26,214 --> 00:05:29,041
و للأسف قد مات منهم ثلاثة

95
00:05:29,074 --> 00:05:30,810
(أمي إنكِ تذكرين (راجيش

96
00:05:30,844 --> 00:05:33,459
راجيش) إنكَ تذكر أمي) -
(بالطبع السيدة (كوبر -

97
00:05:33,493 --> 00:05:35,093
يسرني أن ألقاكِ مجدداً

98
00:05:35,126 --> 00:05:37,117
يسرني أن ألقاكَ أيضاً

99
00:05:40,015 --> 00:05:46,733
كنتُ أن الهنود المحليين هم من يعانون
أحياناً من مشاكل الإدمان على الكحول

100
00:05:46,767 --> 00:05:49,917
لا يجدر بنا قول ذلك أيضاً

101
00:05:50,283 --> 00:05:51,942
سأعد لكِ لائحة بما لا يصح قوله

102
00:05:51,976 --> 00:05:55,863
أتظن أنكَ بذلك تقوم بعمل ٍ لطيف؟

103
00:05:56,957 --> 00:06:02,056
راج) ... ما الذي يعتريك وتحاول)
مداواته باحتساء الكحول؟

104
00:06:02,090 --> 00:06:03,835
لا شيء، فأنا على ما يرام -
حقاً؟ -

105
00:06:03,836 --> 00:06:06,045
لا

106
00:06:06,248 --> 00:06:08,520
هذا أفضل، والآن أخبرني
ما الذي يزعجك؟

107
00:06:08,554 --> 00:06:10,526
أشعرُ بوحدةٍ شديدة

108
00:06:10,560 --> 00:06:15,300
أجل ... ولد وحيداً وسيموت وحيداً
إنها حالةٌ إنسانية مأساوية

109
00:06:15,617 --> 00:06:19,042
والآن (راج) ... هلاّ عذرت أمي
فهي على وشكِ أن تعد فطيرة الجوز

110
00:06:19,075 --> 00:06:20,785
والتي ستكون شهيةً جداً لدرجةٍ
تجعلني أنسى تقريباً

111
00:06:20,818 --> 00:06:23,401
كيف خيبت ظني فيما
يتعلق بالدجاج المقلي

112
00:06:23,435 --> 00:06:25,337
شيلدون) ... صديقكَ يتألم)

113
00:06:25,370 --> 00:06:27,807
ما الذي نفعله عندما نرى
شخصاً يتألم؟

114
00:06:27,841 --> 00:06:29,998
نقدم لهم مشروباً ساخناً

115
00:06:30,032 --> 00:06:32,979
وعندما تكون أعراض الثمالة باديةٌ
عليهم، ما المشروب الذي نقدمه؟

116
00:06:33,013 --> 00:06:34,859
القهوة

117
00:06:34,893 --> 00:06:37,412
وكيف نفعل ذلك؟

118
00:06:44,273 --> 00:06:45,823
والآن استمع إلي

119
00:06:45,856 --> 00:06:48,827
أعلم أنك تشعر بأنك لن تستطيع
أن تجد من ترتبط بها

120
00:06:48,861 --> 00:06:50,900
لكن هناك قفلٌ لكل مفتاح

121
00:06:50,933 --> 00:06:55,026
في بلدتنا هناك فتاةٌ تعمل
في " وول مارت " وهي طويلةٌ جداً

122
00:06:55,059 --> 00:06:59,082
فتلك المرأة يمكنها أن تصيد
الإوز بأدة تنقيب التربة

123
00:06:59,116 --> 00:07:00,758
وقد كانت تظن أنها لن تجد
رجلاً يقبل الارتباط بها

124
00:07:00,791 --> 00:07:06,233
ثم وفي أحد الأيام حضر فريق
السلة الاستعراضي إلى البلدة

125
00:07:06,266 --> 00:07:11,436
وحتى لا أطيل عليك، فهي اليوم
تجوب العالم مع لاعب كرة سلة

126
00:07:11,469 --> 00:07:16,069
ومع طفليهما الجميلين الهجينين

127
00:07:16,102 --> 00:07:18,403
لم أفهم كثيراً مما قلتِه بسبب لكنتك

128
00:07:18,437 --> 00:07:20,850
لكن السياق العام كان لطيفاً

129
00:07:20,883 --> 00:07:24,211
وقد جعلني بطريقةٍ ما
أشعر بتحسن

130
00:07:24,854 --> 00:07:28,350
لن أحصل على فطيرة الجوز
أليس كذلك؟

131
00:07:28,384 --> 00:07:29,409
أتريد بعض البسكويت؟

132
00:07:29,443 --> 00:07:31,048
بحشوةٍ مضاعفة -
لا ... عادية -

133
00:07:31,082 --> 00:07:34,425
رائع ... اركل الرجل وهو يتألم

134
00:07:35,247 --> 00:07:38,733
أنا سعيدٌ لأنه تسنى لنا أخيراً أن
نقوم بشيءٍ معاً ولوحدنا

135
00:07:38,767 --> 00:07:42,619
بالطبع ... فما يفتقده المرء في
الإجازة هو الغسيل

136
00:07:42,652 --> 00:07:44,791
انتبهي إنك تضعين الكثير
من مطري الثياب

137
00:07:44,825 --> 00:07:48,244
فأنتِ تعلمين أنه عندما تكون ثيابي ناعمةً
جداً فإنها تجعلني أشعر بالنعاس

138
00:07:48,277 --> 00:07:52,815
هذا يذكرني حين كنتَ أغسل ثيابك
و كيف كنت تقف إلى جانبي لتنتقدني

139
00:07:52,849 --> 00:07:55,240
إنه أمرٌ لطيف ... أليس كذلك؟

140
00:07:56,298 --> 00:07:59,821
سيدة (كوبر) ... مرحباً -
أهلاً عزيزتي -

141
00:07:59,854 --> 00:08:02,632
شيلدون) ... لم تخبرني بقدوم أمك)

142
00:08:02,666 --> 00:08:05,408
لقد كان ذلك من ضمن الإشعارات
التي أرسلها للجميع عبر الإيميل

143
00:08:05,441 --> 00:08:07,543
فقد كانت بين إيميل
" لقد حل أخيراً موسم الشمندر "

144
00:08:07,576 --> 00:08:14,828
وإيميل " اللون الأحمر للبراز الناتج عن
" الشمندر قد يشير إلى الإصابة بالسرطان

145
00:08:14,862 --> 00:08:17,537
كيف حالك؟ -
بخير ... بخير -

146
00:08:17,571 --> 00:08:19,461
لقد سمعتُ أن لـ (لينورد) عشيقةً جديدة

147
00:08:19,495 --> 00:08:20,722
كيف تتعايشين مع ذلك؟

148
00:08:20,756 --> 00:08:24,366
بشكل جيد، فقد مر وقتٌ طويلٌ
على انفصالنا، وسأعود للمواعدة

149
00:08:24,400 --> 00:08:27,011
دعيني أطرح عليكِ سؤالاً
عندما تعودين للمواعدة

150
00:08:27,044 --> 00:08:30,421
هل سترتدين هذا؟

151
00:08:30,455 --> 00:08:32,243
إنه جميلٌ جداً حين أرتديه

152
00:08:32,276 --> 00:08:36,229
وقد حصلتُ بسببه على مشاريب مجانية
بما يعادل عشرة أضعاف ثمنه

153
00:08:36,262 --> 00:08:41,740
أجل ... فـ (بيني) لديها الكثير من المال
على هيئة أسهم ٍ جنسية مستقبلية

154
00:08:41,774 --> 00:08:46,314
أتظنين عزيزتي أن السبب وراء معاناتكِ
في إيجاد رجل ٍ تستقرين معه

155
00:08:46,348 --> 00:08:48,670
قد يكون بأنكِ تسمحين لهم بركوب
القطار الحلزوني

156
00:08:48,704 --> 00:08:51,372
دون حاجتهم لشراء تذكرة؟

157
00:08:51,861 --> 00:08:54,517
لا يتسنى لجميعهم دائماً
ركوب القطار الحلزوني

158
00:08:54,550 --> 00:09:00,679
فأحياناً لا يتسنى لهم سوى
تدوير الفناجين الدوارة

159
00:09:01,033 --> 00:09:02,505
سأخرج في موعد ٍ الليلة

160
00:09:02,538 --> 00:09:05,113
فهل سيكون من غير اللائق أن أطلب
منك أن تلقي نظرة على ما سأرتديه

161
00:09:05,147 --> 00:09:07,906
لا ... على الإطلاق
ولا تقسي على نفسكِ

162
00:09:07,940 --> 00:09:10,057
فحين كنتُ في سنك كان يمكن للشاب
أن يحصل علي مقابل نزهةٍ في السيارة

163
00:09:10,090 --> 00:09:12,687
وزجاجةٍ من خمر الفراولة

164
00:09:17,057 --> 00:09:21,551
هذا لن يكون من ضمن الإشعارات
التي سأرسلها هذا الأسبوع

165
00:09:22,154 --> 00:09:26,158
سأذهب هذا الربيع إلى محطة
الفضاء الدولية

166
00:09:26,192 --> 00:09:30,391
يا إلهي ... رحلةٌ إلى الجنة

167
00:09:31,018 --> 00:09:33,142
وإن كنتَ ستعيش هناك إلى الأبد

168
00:09:33,175 --> 00:09:36,335
فلدي كتابٌ شيق يمكنك أن تقرأه

169
00:09:36,368 --> 00:09:38,829
(شكراً ... لكنني أشاهد برنامج (تشارلي براون
الخاص بعيد الميلاد كل عام

170
00:09:38,863 --> 00:09:40,480
لذا فإنني أعلم مضمونه

171
00:09:40,514 --> 00:09:42,397
أرجحُ أن أمكَ فخورةٌ جداً بك

172
00:09:42,431 --> 00:09:47,239
لا ... إنها تقول أنني إن لم أغير موقفي
فإنها سوف تضرب عن الطعام

173
00:09:47,273 --> 00:09:51,688
قد تمر سنوات قبل أن تصل لأي
... مرحلةٍ من مراحل الخطر، لكن مع ذلك

174
00:09:51,722 --> 00:09:53,984
لقد خططتُ لقضاء وقتٍ
ممتع يوم غد ٍ أمي

175
00:09:54,017 --> 00:09:57,138
(سأصطحبك لتشاهدي (سول بالتماتر
وهو يلقي محاضرة

176
00:09:57,172 --> 00:09:59,755
عن عمله في علم الكونيات والذي
" مكنه من الفوز بجائزة " نوبل

177
00:09:59,788 --> 00:10:02,293
وأفضل ما في الأمر أنه بعد المحاضرة
وحين يبدأ بالإجابة على أسئلة الحضور

178
00:10:02,326 --> 00:10:08,491
فقد حضرتُ له بعض الأسئلة
التي سيقف حائراً أمامها

179
00:10:08,524 --> 00:10:11,817
لا أعلم (شيلي)، كنتُ أظن أننا
سنقوم بمشاهدة معالم المدينة

180
00:10:11,851 --> 00:10:17,018
وأي مشهد ٍ أفضل من رؤية ابنك وهو
" يحرج أحد الحائزين على جائزة " نوبل

181
00:10:17,052 --> 00:10:19,690
بربك (شيلدون) ... إننا سنأخذ أمك
" لتشاهد لافتة " هوليوود

182
00:10:19,723 --> 00:10:21,460
ومتحف الشمع و رصيف المشاهير

183
00:10:21,494 --> 00:10:23,445
وربما نجول أيضاً في
أشهر محلات المدينة

184
00:10:23,478 --> 00:10:26,320
حسنٌ ... لا يمكنني أن أنفق
ـ12000 ـ دولار على حقيبة يد

185
00:10:26,354 --> 00:10:32,638
لكن يمكنني أن أرقاب من يفعل ذلك
مجاناً لأشجبهم باستقامة

186
00:10:33,079 --> 00:10:34,444
ما قولُـك؟

187
00:10:34,478 --> 00:10:35,916
ما قولي؟

188
00:10:35,949 --> 00:10:38,435
أرى أن تتوقفوا عن إفساد زيارة أمي

189
00:10:38,469 --> 00:10:42,350
إن كان بالـ " سوشي "، أو بحزنك
أو قمصانكِ الخليعة

190
00:10:42,384 --> 00:10:44,521
توقفوا

191
00:10:47,402 --> 00:10:52,021
إنه لا يقصد قمصيك، فقميصك
لايعيبه شيء

192
00:10:54,603 --> 00:10:56,237
إنها لذيذة الطعم

193
00:10:56,270 --> 00:10:58,358
السر يكمن في شحم الخنزير

194
00:10:58,391 --> 00:11:00,920
فأنا أستخدمه في طهو كل شيء

195
00:11:00,954 --> 00:11:03,231
كل شيء؟ ... ألا تخشين عل صحتكِ؟

196
00:11:03,265 --> 00:11:05,350
الأطباء دائماً يغيرون أقوالهم

197
00:11:05,383 --> 00:11:11,529
فمرةً يكون شحم الخنزير مضراً بالصحة
ومرةً ينصحون بالإكثار من استخدامه

198
00:11:11,563 --> 00:11:13,156
(صباح الخير (شيلي

199
00:11:13,190 --> 00:11:16,869
أمي ... أريد الاعتذار عما
بدر مني ليلة أمس

200
00:11:16,903 --> 00:11:18,128
اعتذارك مقبول

201
00:11:18,162 --> 00:11:21,038
رائع ... والآن فإنك ستحبين
(محاضرة (بيرلماتر

202
00:11:21,072 --> 00:11:24,813
انظري ... سيأتي على ذكر أن
العالم عمره أكثر من 6000 عام

203
00:11:24,846 --> 00:11:26,927
لكن يمكنكِ أن تضعي إصبعيك
في أذنيك وأن تدندني

204
00:11:26,960 --> 00:11:30,016
بعض التراتيل الدينية أثناء
سرده لهذه الفقرات

205
00:11:30,050 --> 00:11:32,850
مازلتُ سأخرجُ مع أصدقائك

206
00:11:32,884 --> 00:11:34,704
لكنني اعتذرت

207
00:11:34,738 --> 00:11:39,132
وقد كان ذلك صعباً علي
لأنني لم أكن مخطئاً

208
00:11:39,976 --> 00:11:43,619
شيلي) ... لقد رافقتكَ إلى ما يكفي)
من قاعات المحاضرات المغبرّة

209
00:11:43,652 --> 00:11:46,319
في فترة نموك، و أريد اليوم أن
أشاهد معالم المدينة

210
00:11:46,352 --> 00:11:50,190
لذا لمَ لا تتناول بعض الفطائر المحلاة
ولترتدي ثيابك وتأتي معنا

211
00:11:50,223 --> 00:11:52,727
لن أذهب معكم، ولن تستطيعي
أن تجبريني على ذلك

212
00:11:52,761 --> 00:11:56,453
أنت محق، لا يمكنني ذلك
أتمنى لك يوماً سعيداً

213
00:11:56,486 --> 00:11:58,840
حسنٌ ... سأظل واقفاً هنا
حتى تبدلي رأيك

214
00:11:58,874 --> 00:12:01,793
إنكَ إذاً ستقف هنا طوال اليوم

215
00:12:03,063 --> 00:12:08,224
سوف آخذ شحم الخنزير الخاص
بي لأجلس هناك

216
00:12:08,258 --> 00:12:10,940
لا أصدق أن أمي تتخلى عني

217
00:12:10,973 --> 00:12:12,475
إنني لا أتخلى عنك

218
00:12:12,509 --> 00:12:16,718
شيلدون) ... التخلي عنك يكون بأن أتركك)
في سلةٍ على عتبة باب كنيسة

219
00:12:16,751 --> 00:12:20,458
" أما أنا فسأذهب إلى " هوليوود
(لأشكر تمثال (رونالد ريغان

220
00:12:20,492 --> 00:12:24,914
المصنوع من الشمع على الخدمات
التي قدمها لبلدنا

221
00:12:24,948 --> 00:12:27,562
يبدو أننا وصلنا إلى مفترق طرقٍ
في علاقتنا أماه

222
00:12:27,595 --> 00:12:29,318
حسنٌ ... أظن أننا كذلك

223
00:12:29,351 --> 00:12:32,264
آسف ... أريد الشراب

224
00:12:32,529 --> 00:12:36,226
حسنٌ أمي ... حين تكونين في متحف
ريبلي " للأمور التي لا تصدق "

225
00:12:36,259 --> 00:12:39,969
فإن كان يعرضون تمثالاً لأم ٍ
فوتت فرصة قضاء اليوم

226
00:12:40,003 --> 00:12:41,802
مع أروع ابن ٍ في العالم

227
00:12:41,836 --> 00:12:45,653
فلتصدقي ذلك إذاً
لأنه حقيقي

228
00:12:45,687 --> 00:12:47,631
لكنني لم

229
00:12:50,078 --> 00:12:52,050
لقد كانت تلك المحاضرة مضيعةً للوقت

230
00:12:52,083 --> 00:12:55,034
لقد قمتُ بإعداد رسوم ٍ بيانية أدق
من رسومه عن تمدد الكون

231
00:12:55,068 --> 00:13:00,750
على جدران غرفتي عندما كنتُ طفلاً
وذلك باستخدام محتوى حفاضي

232
00:13:00,783 --> 00:13:01,618
هل ستمرض؟

233
00:13:01,651 --> 00:13:03,595
لا ... إنني أتحسس فقط من الحائزين

234
00:13:03,628 --> 00:13:06,924
على جائزة " نوبل " دون
أي وجه حق

235
00:13:06,957 --> 00:13:09,633
شيلدون) ... أليس من الممكن)
أن يكون مزاجك المعكر

236
00:13:09,667 --> 00:13:14,045
أو باستخدام المصطلح السريري
" سفالتك "

237
00:13:14,078 --> 00:13:16,642
مآله إلى أن أمكَ لم
تلبي رغباتك؟

238
00:13:16,675 --> 00:13:21,513
لا ... أو باستخدام المصطلح
" السريري " كلا

239
00:13:22,032 --> 00:13:23,929
أواثقٌ أنت؟ ... فالصلة بين الأم وطفلها

240
00:13:23,963 --> 00:13:25,391
تعد حجر الأساس في علم
النفس المطبق على القردة

241
00:13:25,393 --> 00:13:28,290
ها هي ذا ... كل شيءٍ مرده
إلى القردة بالنسبة لكِ

242
00:13:28,323 --> 00:13:31,651
القردة وحسب ... القردة ... القردة

243
00:13:31,684 --> 00:13:33,408
شيلدون) ... جميعنا حيوانات)

244
00:13:33,441 --> 00:13:36,245
ومن المؤكد أن لديك جوانبٌ استثنائية

245
00:13:36,278 --> 00:13:38,176
لكن حينما يتعلق الأمر بالمشاعر
والعلاقات العاطفية

246
00:13:38,209 --> 00:13:40,079
فإنك لا تختلف عن أحد ٍ في ذلك

247
00:13:40,112 --> 00:13:42,265
أتحاولين افتراض أن مشاكلي العاطفية

248
00:13:42,299 --> 00:13:46,278
لا تختلف عن المشاكل العاطفية
عند أي شخص ٍ غبي؟

249
00:13:46,311 --> 00:13:49,062
في الواقع ... فإن الأبحاث تشير
إلى أنه وبسبب عدم التفكير الزائد

250
00:13:49,095 --> 00:13:52,528
فإنه كلما قل ذكاء الشخص، كلما
تحكم بمشاعره بشكل ٍ أفضل

251
00:13:54,064 --> 00:13:55,742
أواثقٌ أنت من أن هذه
ليس أعراض الزكام؟

252
00:13:55,776 --> 00:13:58,628
أجل ... الزكام الشائع الانتشار
تماماً كأي شخص ٍ آخر

253
00:13:58,662 --> 00:14:01,367
ستحبين ذلك، أليس كذلك؟

254
00:14:03,143 --> 00:14:05,039
إنها كنيسةٌ جميلة

255
00:14:05,073 --> 00:14:09,082
كما تعلم بالنسبة لـ
" الثرثارون في التسابيح "

256
00:14:09,116 --> 00:14:13,477
سيدة (كوبر) إننا ندعوهم بالكاثوليكين
" وليس بـ " الثرثارون في التسابيح

257
00:14:13,510 --> 00:14:18,300
يا إلهي ... من العجيب أنكم يا سكان
كاليفورنيا " تستطيعون الكلام أساساً "

258
00:14:18,334 --> 00:14:20,203
هذه أسوأ جولةٍ أقوم بها في
هوليوود " على الإطلاق "

259
00:14:20,237 --> 00:14:22,164
ماذا سنفعل؟ ... لقد كانت تريد
أن ترى الكنائس

260
00:14:22,197 --> 00:14:25,670
اسمع ... لديهم خمرٌ هنا
أليس كذلك؟

261
00:14:26,096 --> 00:14:30,849
انظر ... لا يوجد من آلهتنا من
يملك عضلات معدة كتلك

262
00:14:30,882 --> 00:14:34,842
أجل ... فذاك آخر يهودي كان
يقوم بتمارين المعدة

263
00:14:34,875 --> 00:14:37,435
لكن انظر إلى أين أودت به

264
00:14:38,515 --> 00:14:41,191
بما أننا هنا جميعاً، لم لا نتلو بعض الصلوات؟

265
00:14:41,225 --> 00:14:43,586
دعونا نضفي الروح الكنائسية
على هذه الكنيسة

266
00:14:43,620 --> 00:14:46,892
... لستُ واثقاً من أنه يجب -
إنه أمرٌ سهل، سأريكم -

267
00:14:46,937 --> 00:14:52,345
أيها الرب ... (ماري كوبر) هنا تناجيك
" من " غامورا " في " كاليفورنيا

268
00:14:52,379 --> 00:14:56,005
أريد أن أشكرك على النعة التي أنعمتها
(علي والمتمثلة بإبني (شيلي

269
00:14:56,039 --> 00:15:03,160
وأشكركَ أيضاً لأنك منحتني القوة التي
تمنعني من ضربه بالكتاب المقدس

270
00:15:03,193 --> 00:15:05,277
حسنٌ ... (بيني) ... لقد حان دوركِ

271
00:15:05,339 --> 00:15:07,755
حسنٌ ... مرحباً أيها الرب

272
00:15:07,788 --> 00:15:10,278
ما الأخبار؟

273
00:15:10,607 --> 00:15:13,637
أنا لا أريد شيئاً، لكنكَ قد
تساعد عائلتي

274
00:15:13,671 --> 00:15:18,492
إن استطعتَ أن تجعل أخي يكف
عن تصنيع العقاقير المخدرة

275
00:15:18,526 --> 00:15:22,397
لكن ليس عن طريق الشرطة
فلتتلطف به

276
00:15:22,947 --> 00:15:26,133
كما أنها تفرط قليلاً في تطبيق
" قاعدة " أحبب جارك

277
00:15:26,166 --> 00:15:30,337
يمكنك أن تتبادل معها الحديث الذي
(تبادلته مع (ماري ماغديلين

278
00:15:30,370 --> 00:15:33,475
لينورد) ... لقد حان دورك)
وأنت بعده

279
00:15:33,509 --> 00:15:35,256
حسنٌ ... لا أعلم

280
00:15:35,290 --> 00:15:42,361
فعلى الأرجح أنه قد تأخر الوقت
لأن أطلب منك أن تجعلني طويلاً

281
00:15:43,703 --> 00:15:48,409
إن كان بإمكانك مساعدتي مع عشيقتي
التي تقيم في الهند، فذلك سيكون رائعاً

282
00:15:48,443 --> 00:15:49,822
أسمعتَ ذلك؟ ... مشاكل مع النساء

283
00:15:49,855 --> 00:15:53,803
لقد اتضح أن كلانا كان مخطئاً بهذا الخصوص

284
00:15:55,484 --> 00:15:56,195
ماذا عنكَ أنت؟

285
00:15:56,229 --> 00:15:57,909
أنا؟ لا ... شكراً
أنا بخير

286
00:15:57,943 --> 00:16:03,418
إنني حقيقةً أحاول ألا أصبح
كتلةً مشتعلة من النيران

287
00:16:04,154 --> 00:16:07,169
راجيش؟

288
00:16:07,898 --> 00:16:12,197
إنه يقول أنه يواجه مشكلة في فقدان
الباوندات الـ 5 الزائدة من وزنه

289
00:16:12,230 --> 00:16:16,869
غريب ... لو كنتُ مكانه لاخترت
مسألة الحديث إلى الفتيات

290
00:16:16,902 --> 00:16:20,059
لا ... لا يحق لكَ سوى أمنية واحدة

291
00:16:36,025 --> 00:16:38,051
انظر إلينا

292
00:16:38,718 --> 00:16:42,063
أنا الفيزيائي ذو المكانة الرفيعة

293
00:16:42,097 --> 00:16:43,765
بعقل ٍ لا يأتِ إلا مرةً واحدة

294
00:16:43,799 --> 00:16:45,835
وربما مرتين في كل جيل

295
00:16:45,868 --> 00:16:48,443
وأنت ... الرجل العادي

296
00:16:48,476 --> 00:16:51,719
المتعب من مهامه كسمسار
في البورصة

297
00:16:51,753 --> 00:16:57,287
أو كبائع مكانس كهربائية
أو كملمع أحذية

298
00:16:57,321 --> 00:16:59,848
... لكن في أعماق أنفسنا

299
00:16:59,881 --> 00:17:02,688
فإننا على ما يبدو كحبتي بازلاء في جِراب

300
00:17:02,721 --> 00:17:05,938
حبة بازلاءٍ عادية

301
00:17:05,972 --> 00:17:10,733
وحبةٌ آخرى قد لا تظهر إلا مرةً
أو مرتين في كل جيل

302
00:17:14,173 --> 00:17:17,367
المطر ... أمرٌ آخر رائع يساوي بيننا

303
00:17:17,400 --> 00:17:22,031
إذ يتساقط على رأس عبقري، وعلى
رأس شخص عادي في آن معاً

304
00:17:28,284 --> 00:17:30,585
متحاذق

305
00:17:33,538 --> 00:17:35,517
سيد (كوبر) ... رائحتها شهيةٌ جداً

306
00:17:35,551 --> 00:17:36,722
فلتدوني هذه عندكِ عزيزتي

307
00:17:36,756 --> 00:17:40,621
الطريقة الفعالة لكسب قلب الرجل هي
الجبن السائح مع كريما حساء الفطر

308
00:17:40,655 --> 00:17:45,670
صحيحٌ أنه سيموت في سن الـ 50
لكن حبه سيكون حقيقياً

309
00:17:49,021 --> 00:17:52,506
أريد منديلاً، فقد تبلل هذا المنديل

310
00:17:54,577 --> 00:17:55,378
إليك

311
00:17:55,412 --> 00:17:59,128
شكراً ... لقد تعلمتُ شيئاً اليوم

312
00:17:59,161 --> 00:18:03,795
فأنا وأنتَ، و في جوانب عدة
باستثناء الذكاء وما هو مهم

313
00:18:03,828 --> 00:18:06,596
فإننا متماثلان

314
00:18:07,953 --> 00:18:10,193
عزيزي ... هل أنت مريض؟

315
00:18:10,227 --> 00:18:13,871
أرجو ذلك ... فإن كانت الصحة على
هذه الشاكلة فهي لا تستحق الحياة

316
00:18:13,904 --> 00:18:17,364
عزيزي ... إن حرارتك مرتفعةٌ جداً
يجب أن نضعك في السرير

317
00:18:17,397 --> 00:18:21,810
حسنٌ -
لا تقلق فأمكَ هنا لتعتني بطفلها -

318
00:18:21,843 --> 00:18:25,716
للتوضيح، ستعتني بطفلها فقط
وليس بهؤلاء الغرباء

319
00:18:25,750 --> 00:18:27,889
بالتأكيد

320
00:18:27,978 --> 00:18:30,814
هل لي بشاي مع العسل، وخبز
محمص منزوع الطبقة الخارجية

321
00:18:30,848 --> 00:18:33,331
يمكنك أن تحظى بما تريد

322
00:18:33,364 --> 00:18:36,842
شكراً أمي ... إنك أفضل أم على الإطلاق

323
00:18:43,407 --> 00:18:48,579
عجباً ... في آخر مرةٍ دهنتَ لك فيها هذا
الدواء لم يكن لديك شعرٌ على صدرك

324
00:18:48,613 --> 00:18:52,630
أعلم ... لقد نبتَ في العام الماضي

325
00:18:53,618 --> 00:18:56,053
لم يتسنى لي قضاء الكثير من
الوقت معك في هذه الزيارة

326
00:18:56,086 --> 00:18:59,228
ومن المسؤول عن ذلك؟

327
00:18:59,261 --> 00:19:00,812
أنتِ

328
00:19:02,452 --> 00:19:06,458
شيلي) ... لم تعد في الثامنة من العمر)
ويجب أن يتغير شكل علاقتنا

329
00:19:06,491 --> 00:19:08,015
لا ... ليس صحيحاً

330
00:19:08,049 --> 00:19:09,342
فعلاقتنا تسير بشكل ٍ رائع

331
00:19:09,375 --> 00:19:11,247
عزيزي ... لقد أصبحتَ رجلاً ناضجاً

332
00:19:11,280 --> 00:19:14,912
أو ربما أكون من فصيلة جديدة
يعيش أفرادها مئات السنين

333
00:19:14,946 --> 00:19:18,527
الأمر الذي يعني أنني مازلتُ طفلاً

334
00:19:18,561 --> 00:19:21,788
كان ينبغي عليّ أن
" آخذك إلى " هيوستن

335
00:19:25,048 --> 00:19:27,329
هل هذا يعني أنكِ لن تغني لي
" أغنية " القطة الناعمة

336
00:19:27,362 --> 00:19:31,810
لا ... فأنا دائماً سأغنيها لك

337
00:19:31,843 --> 00:19:34,571
أيتها القطة الناعمة
أيتها القطة الدافئة

338
00:19:34,605 --> 00:19:36,703
يا كرةً صغيرة من الفرو

339
00:19:36,737 --> 00:19:38,650
سيدة (كوبر) ... أيفترض بنا أن نخرج
تلك الفطيرة من الفرن؟

340
00:19:38,684 --> 00:19:41,152
اخرج

341
00:19:42,284 --> 00:19:43,641
لقد كان في ذلك وقاحة

342
00:19:43,674 --> 00:19:47,209
حسنٌ ... أعلم ذلك
لكن نيته طيبه

343
00:19:47,960 --> 00:19:49,647
أكملي

344
00:19:49,680 --> 00:19:51,643
أيتها القطة السعيدة
أيتها القطة الناعسة

345
00:19:51,676 --> 00:19:53,908
ما الذي تحاولين فعله أمي؟

346
00:19:53,942 --> 00:19:56,533
من البداية

347
00:19:57,141 --> 00:20:00,142
هذا ما كنتُ أتحدث عنه

348
00:20:00,899 --> 00:20:06,412
أيتها القطة الناعمة ... أيتها القطة
الدافئة ... يا كرةً صغيرة من الفرو

