1
00:00:04,370 --> 00:00:07,206
سوف أذهب للمتجر و أشتر بضعة أشياء
سأقلك حين تنتهي

2
00:00:07,208 --> 00:00:11,341
حسناً، يروقني الأمر أكثر حين
تبقى، لكن لابأس

3
00:00:11,342 --> 00:00:12,487
"أهلاً " شيلدون

4
00:00:12,489 --> 00:00:15,516
مرحباً، أنا هنا من أجل قص شعري
"مع السيد "دينافريو

5
00:00:15,518 --> 00:00:18,514
آسف، العم "توني" في المشفي
إنه مريض للغاية

6
00:00:18,516 --> 00:00:24,637
يا إلهي، السيد "دينافريو" في المشفى
لماذا تحدث هذه الأشياء لي دائماً؟

7
00:00:25,403 --> 00:00:26,534
يمكني قصّه من أجلك

8
00:00:26,536 --> 00:00:31,109
"أنتَ لستُ السيد "دينافريو
"يُقص شعري بواسطة السيد "دينافريو

9
00:00:31,111 --> 00:00:32,353
أتصدق هذا الرجل؟

10
00:00:34,171 --> 00:00:37,966
إعذرنا للحظة . "شيلدون" لابأس
يمكنه فعل هذا إنه حلاق

11
00:00:37,968 --> 00:00:40,644
إنه ليس بحلّاق، إنه إبن أخيه

12
00:00:40,646 --> 00:00:45,268
إنه مثالٌ حي على المحسوبية
التي تجري في صناعة الحلاقة

13
00:00:45,270 --> 00:00:49,317
بجانب ان السيد "دنافريو" يعرف
كيف يُقص شعري تماماً لأن لديه

14
00:00:49,319 --> 00:00:52,379
كل سجلات قصّات شعري من تكساس

15
00:00:52,381 --> 00:00:54,100
ما الذي تتحدث عنه؟

16
00:00:54,102 --> 00:00:57,705
حين إنتقلت هنا، كنتُ قلقاً أن اجد
حلّاق جديد

17
00:00:57,707 --> 00:01:01,594
لذا إمي ارسلت كل سجلات قصات شعري
"هنا للسيد "دينافريو

18
00:01:02,552 --> 00:01:05,868
لا يوجد شيء يدعى سجلات قصات الشعر

19
00:01:05,870 --> 00:01:08,546
أجل، هناك

20
00:01:08,548 --> 00:01:09,694
هل سبق لك رؤيتهم؟

21
00:01:09,696 --> 00:01:15,418
لا، لكن أمي أكّدت لي أنها أرسلتهم وأراهنك
دولار مقابل دونات أنهم ليسوا مع هذا الشخص

22
00:01:15,960 --> 00:01:19,659
معذرةً، هل لديك صلاحية
للوصول لسجلات قصات شعري؟

23
00:01:19,661 --> 00:01:21,221
ماذا؟

24
00:01:21,223 --> 00:01:24,410
لإعادة صياغة "تــ .أســ .إيليوت" هذه
... كيفية نهاية العالم

25
00:01:24,412 --> 00:01:27,280
ليس بإنفجار ولكن بإبن أخ

26
00:01:28,429 --> 00:01:35,092
شيلدون" أنت رجلٌ ناضج وهو محترف"
وقصّة شعرك رقم 3 في هذا الملصق منذ 1946

27
00:01:35,094 --> 00:01:37,802
إجلس فقط ودعه يقص شعرك

28
00:01:37,804 --> 00:01:41,279
حسنٌ، لكن إذا خرجت من هذا
مثل الأحمق، فهذا ذنبك

29
00:01:49,604 --> 00:01:52,264
إذن إبني قال شيء مُضحك للغاية اليوم -
لا -

30
00:01:56,139 --> 00:02:01,639
حين تقول هذه القصة لاحقاً، الكلمة
"التي نستخدمها عادة هى "غير تقليدي

31
00:02:16,330 --> 00:02:20,085
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 18</b>

32
00:02:26,204 --> 00:02:29,513
هل يمكنك إعطائي جبن البارميزان؟ -
بالتأكيد -

33
00:02:37,215 --> 00:02:40,674
ماذا تفعل؟ -
أحاول أن أبعد الشعر بعيداً عن عيني -

34
00:02:40,817 --> 00:02:44,060
شيلدون" أنت متأخر بيوم واحد"
عن يوم قص شعرك

35
00:02:44,062 --> 00:02:46,626
شكراً لك لعنونة كابوسي

36
00:02:48,397 --> 00:02:50,883
إنظروا هنا، لديّ قرار نقلي

37
00:02:52,320 --> 00:02:58,059
إخصائي الحمولة "هاوارد ولوويتز" مطلوب
أن يحضر لمحطة ناسا الفضائية بهيوستن تكساس

38
00:02:58,061 --> 00:03:00,131
لتدريب رواد الفضاء في يوم الإثنين
الثامنة صباحاً

39
00:03:00,133 --> 00:03:03,002
أجل، لكن من ناسا، تقول 0800

40
00:03:03,003 --> 00:03:04,674
لكنها تقول الثامنة صباحاً

41
00:03:06,031 --> 00:03:08,167
أنت تقرئها كـــ 0800

42
00:03:08,169 --> 00:03:10,176
ليس بها 0 أمامها

43
00:03:10,178 --> 00:03:15,486
أتعرف ماذا لدية 0 أمامه؟ يا إلهي
أنا رائد فضاء وأنت تموت من الغيرة

44
00:03:17,414 --> 00:03:21,081
إذن، ما نوع الأشياء ... ؟
هل يمكنك التوقف عن هذا؟

45
00:03:21,083 --> 00:03:25,370
لايمكني هذا، أشعر كأني
الحبيب في سن المراهقة

46
00:03:26,807 --> 00:03:29,691
أتعرف يا "شيلدون" لقد إعتدت أن أقص
شعر أخي يمكني فعلها لك

47
00:03:29,693 --> 00:03:35,287
بيني" اعرف أن نيتكِ حسنة "، لعرض"
تقديم موهبة أهل التلال، لكن

48
00:03:35,289 --> 00:03:40,900
لكن هنا في المدينة، لا نصنع الزبدة الخاصة
بنا، لا نصنع الفساتين من أكياس الخيش

49
00:03:40,901 --> 00:03:44,216
ونحن متأكدين للغاية أن لا يُقص شعرنا
... بواسطة شقراء حمقاء

50
00:03:44,217 --> 00:03:46,017
شيلدون" كن لطيفاً"

51
00:03:46,019 --> 00:03:49,796
آسف، إنه تصرفات الفتى السيء
الذي يأتي مع هذا الشعر

52
00:03:53,448 --> 00:03:56,205
يمكنك الذهاب لحلّاقي إنه
جوان - جوان" في بيفرلي هيلز"

53
00:03:56,207 --> 00:03:58,167
إنهم يحضرون لك كوب من الشاي
ويدلكون فروة شعرك

54
00:03:58,169 --> 00:04:04,337
إنها تكلّف 200 دولار لكن أحياناً تنظر للمقعد
"المجاور لك وتجد نجم سينمائي مثل "توني دانزا

55
00:04:06,044 --> 00:04:09,758
سؤالٌ سريع هنا هل غيّرنا المحادثة
من أنا ذاهب لتدريب رواد الفضاء

56
00:04:09,760 --> 00:04:12,419
إلى "شيلدون" لايمكنه الحصول
على قصّة شعر؟

57
00:04:12,421 --> 00:04:16,854
الأن من يموت من الغيرة؟
إنه أنت

58
00:04:37,821 --> 00:04:40,705
شيلدون"، أنت تفسد ليلة "
غناء الأصدقاء الحميمين

59
00:04:40,707 --> 00:04:50,255
آسف، أنا أبحث عن حلّاق والوقت ينفذ مني
شعري ينمو بمعدل 4.6 شوخميتر كل فيمتو ثانية

60
00:04:51,086 --> 00:04:53,731
أعني، لو أنك هادئة، يمكنك سماعها

61
00:04:54,512 --> 00:04:57,223
ماذا عن القصات الفائقة؟

62
00:04:57,225 --> 00:05:01,734
لقد جربتها مرة، إنهم يقصّون شعر
الرجال والنساء في نفس الوقت ونفس الحجرة

63
00:05:01,736 --> 00:05:04,573
إنه مثل سدوم وعمورة بشفرة حلاقة

64
00:05:04,575 --> 00:05:09,070
حسناً، هذه ليست أزمة، لما لا
تترك شعرك ينمو قليلاً

65
00:05:09,072 --> 00:05:11,205
لماذا لا أترك شعري ينمو؟

66
00:05:11,207 --> 00:05:18,093
لماذا لا أرتدي بريكونستوكس، ولماذا لا
أسعى لفاعلية رأيي بسؤالي هل يروقك؟

67
00:05:18,095 --> 00:05:22,685
حسناً، لا أعرف، أعتقد
ربما تبدو مثيراً بالشعر الطويل

68
00:05:23,866 --> 00:05:29,796
من النوع الذي يتدفق على كتفيّك و
يتطاير حين تمتطي الحصان

69
00:05:31,806 --> 00:05:34,325
سرجٌ وعاري الصدر

70
00:05:36,494 --> 00:05:39,124
سوف أذهب لتنظيف أسناني ربما يأخذ فترة

71
00:05:43,939 --> 00:05:46,362
أهلاً -
أهلاً، عزيزي -

72
00:05:46,364 --> 00:05:49,009
أفتقدِك -
أفتقدك، أيضاً -

73
00:05:49,010 --> 00:05:51,479
إذن أخبرني كل شيء عن يومك الأول

74
00:05:51,481 --> 00:05:57,028
عجباً، من أين أبدأ
لقد تدربت على إنعدام الجاذبية

75
00:05:57,030 --> 00:05:58,256
جميل، كيف فعلت هذا؟

76
00:05:58,258 --> 00:06:04,235
إنه مُحكم للغاية، تصعدي على هذه الطائرة
التي تصعد سريعا لحوالي عشرون ثانية

77
00:06:04,237 --> 00:06:11,809
وبعدها تهبط سريعاً، كما لو أنها ستتحطم
إنهم يفعلونها مراراً وتكراراً

78
00:06:11,811 --> 00:06:13,912
لايهم كم المرات التي تتقيأين فيها

79
00:06:13,914 --> 00:06:15,667
هل تقيأت؟

80
00:06:15,669 --> 00:06:23,607
أجل ... والجزء الجنوني لإنعدام الجاذبية
... القيء يتطاير هناك

81
00:06:23,609 --> 00:06:29,554
في كرةٍ صغيرة، ولو أن فمِك مفتوح
... لأنكِ تصرخين

82
00:06:31,053 --> 00:06:34,098
أحياناً تتطاير عائدة لداخل فمكِ ...

83
00:06:37,192 --> 00:06:40,267
يارجل، الجميع يضحك
عليك حين يحدث هذا

84
00:06:40,269 --> 00:06:41,225
هذا يبدو خسيساً

85
00:06:41,226 --> 00:06:45,737
لا، أجل، كنت لأضحك أيضاً
لكن لم ارد أن يرجع القيء للخارج

86
00:06:48,640 --> 00:06:50,520
... على أي حال

87
00:06:50,522 --> 00:06:55,543
هل يمكنكِ أن تسدي لي صنيعاً و تشحنين لي
بين عشية وضحاها بعض الملابس الداخلية؟

88
00:06:55,544 --> 00:06:56,802
بالتأكيد، لماذا؟

89
00:06:56,803 --> 00:06:59,752
يجب أن أنظر للطارد المركزي وسوف
يجعلوني أدور بداخلة غداً

90
00:06:59,753 --> 00:07:02,016
ولديّ إحساسا أني حزمت القليل

91
00:07:09,733 --> 00:07:13,990
سيد "دينافريو"؟
"إنه أنا "شيلدون

92
00:07:14,788 --> 00:07:20,207
لم يكن لديهم أي شيء لحلّاق
في متجر الهدايا لذا أحضرت لك هذا

93
00:07:20,209 --> 00:07:25,038
لا أعرف لو يمكنك قراءة قميصه الصغير
"إنه يقول "تحسّن سريعاً

94
00:07:26,554 --> 00:07:29,614
ثق بي، لو أنك واعٍ قليلاً الأن
سوف تضحك

95
00:07:32,406 --> 00:07:35,561
... على أي حال

96
00:07:35,563 --> 00:07:42,242
هناك دراسات حدثية تُظهر، أن الأشخاص
الواقعون في غيبوبة يدركون ما حولهم

97
00:07:42,244 --> 00:07:46,993
مع وضع هذا في الحُسبان، لو يمكنك
سماعي تحرك بعيداً عن الضوء

98
00:07:46,995 --> 00:07:50,628
وناحية صوت هذه المقصات

99
00:07:51,667 --> 00:07:54,455
هل يمكني مساعدتك؟ -
أجل -

100
00:07:54,457 --> 00:07:58,234
هل لديكِ أي شيء يمكني إستخدامه كعباءة؟

101
00:07:58,236 --> 00:08:04,181
يا إلهي، هل بصقت حبوبك وهربت من
الطابق التاسع وذهبت في مغامرةٍ صغيرة؟

102
00:08:04,183 --> 00:08:09,028
لا، لا، أنا هنا لأقصّ شعري فقط

103
00:08:11,675 --> 00:08:16,377
أرى، إنتظر هنا فقط لحظة واحدة

104
00:08:16,379 --> 00:08:18,323
أيها الأمن

105
00:08:18,325 --> 00:08:23,903
يجب أن أهرب، لكن ليس بالمقصات
هذا سيكون غير آمن ...

106
00:08:29,337 --> 00:08:38,247
... إذن لو حركت حصاني هنا
أليس هذا كش مات وأفوز أنا؟ ...

107
00:08:46,762 --> 00:08:49,536
حسناً، أهى كذلك أم لا؟

108
00:08:50,524 --> 00:08:57,826
أتعرفين، أعتقد أن هذه نقطة توقف جيدة إنه
دورك الأول الحقيقي، أعطيتك معلومات كثيرة

109
00:08:57,828 --> 00:09:00,249
حسناً، لا، أعني، ملكك مُحاصر

110
00:09:00,251 --> 00:09:09,465
لايمكنه الذهاب هنا بسبب منارتي، ولايمكنه
الذهاب هنا بسبب الرجل ذو الرأس المدببة

111
00:09:10,311 --> 00:09:13,132
مثلما قلت، لعبةٌ معقدةٍ للغاية

112
00:09:13,134 --> 00:09:15,253
إذن هل فزت أم لا؟

113
00:09:15,255 --> 00:09:20,387
هل تمتعتي؟ لأنه لو تمتعي فأنتِ فائزة
هذا كل ما يدور حوله الشطرنج

114
00:09:21,584 --> 00:09:22,938
مرحباً

115
00:09:22,940 --> 00:09:23,895
أهلاً -
أهلاً -

116
00:09:23,897 --> 00:09:25,218
آسفة يا "شيلدون" سأتحرك -
لماذا؟ -

117
00:09:25,220 --> 00:09:28,933
بقعتي ... بقعتك ... ما الفارق؟

118
00:09:32,265 --> 00:09:34,657
حسناً، ماذا حدث للتو؟

119
00:09:34,659 --> 00:09:35,964
لا أعرف

120
00:09:35,966 --> 00:09:40,796
بين لعِبك الشطرنج كـــ "بوبي فيشر" و
، شيلدون" لا يمانع لجلوسك في بقعته"

121
00:09:40,797 --> 00:09:45,531
أعتقد أن شخصاً ما رجع بالزمن ودهس
حشرة وغير مجرى الأحداث

122
00:09:46,329 --> 00:09:48,735
عزيزي، هل أنت بخير؟

123
00:09:48,737 --> 00:09:53,709
لا، أنا لستُ بخير، لقد مرّ ست أيام
منذ موعد حصولي على قصة شعر

124
00:09:53,711 --> 00:09:56,022
ولاشيء فظيع حدث

125
00:09:56,024 --> 00:09:58,939
حسناً، آسفة، لا أفهم

126
00:09:58,941 --> 00:10:00,486
لينارد" وضح لها "

127
00:10:00,488 --> 00:10:03,515
إنه مجنون

128
00:10:04,632 --> 00:10:08,378
لقد قضيت حياتي كلها بمحاولة
تحقيق النظام للكون

129
00:10:08,380 --> 00:10:11,200
بواسطة التخطيط بعناية لكل لحظة
من كل يوم

130
00:10:11,202 --> 00:10:16,780
لكن كل مجهوداتي ... مواعيد عشائنا
... تعاقب ملابس نومي، جدول حركة أمعائي

131
00:10:16,782 --> 00:10:20,894
لكن الأمر واضح الأن، كنت أهدر وقتي

132
00:10:20,896 --> 00:10:25,039
جيد، سأزيل هذا التخطيط
المثير للإشمئزاز عن الثلاجة

133
00:10:25,041 --> 00:10:29,153
أتعرف يا "شيلدون" أحيانا من اللطيف
عدم معرفة ما هو قادم

134
00:10:29,155 --> 00:10:32,533
أعني، إنظر لي و لـــ "لينارد" خرجنا
وإنفصلنا، الأن نحاول مرةً أخرى،

135
00:10:32,534 --> 00:10:33,840
نحن لا نعرف ما سيحدث

136
00:10:33,842 --> 00:10:36,566
رجاء، الجميع يعرف ما سيحدث

137
00:10:38,146 --> 00:10:40,059
لكني أفهم مقصدك

138
00:10:40,060 --> 00:10:44,092
أعتقد أن هذا سيكون جيداً لك
أعتقد أنه حان الوقت لترك الأمور قليلاً

139
00:10:44,094 --> 00:10:48,317
أنت محق . يجب ان أعتنق الفوضى

140
00:10:48,319 --> 00:10:51,395
عظيم، ماذا ستفعل أولاً؟

141
00:10:51,397 --> 00:10:55,700
لا أعرف، يمكني فعل أي شي
كل الرهانات ملغية

142
00:10:55,702 --> 00:11:00,291
العالم هو محارتي، وجدتها

143
00:11:00,293 --> 00:11:03,512
سوف أرتدي ملابس نوم يوم الثلاثاء الليلة

144
00:11:07,771 --> 00:11:10,240
يجب ان أخبرك أنا قلق قليلاً بخصوصه

145
00:11:10,242 --> 00:11:15,135
لا، لو كنت مكانك كنت لأقلق أن فتاة
لم يسبق لها لعب الشطرنج هزمتك

146
00:11:27,524 --> 00:11:29,916
أهلاً

147
00:11:29,918 --> 00:11:31,956
هاوي" ماذا حدث لك؟"

148
00:11:31,957 --> 00:11:40,103
قمنا بتدريب النجاة في البرية طوال الليل
متعة كبيرة، متعة كبيرة للغاية

149
00:11:40,105 --> 00:11:46,576
كنت أنتوي تنظيف نفسي قليلاً من اجلك
لكني فقدت الوعي في طريقي للحمام

150
00:11:47,949 --> 00:11:50,051
تدريب نجاة؟
أهذا مثل التخييم؟

151
00:11:50,053 --> 00:11:59,906
أجل، ما عدا أنهم ليس لديهم طعام أو ماء ولا بوجد
طعام السبت مثلما يوجد في معسكر كيس كامر

152
00:11:59,907 --> 00:12:02,345
هل تنامون في خيام؟

153
00:12:02,347 --> 00:12:09,631
لا، أنا نمت في حفرة حفرتها في
الأرض بيدي العارية

154
00:12:09,633 --> 00:12:18,719
وخلال مرحلة ما خلال الليل، حيوان مدرع
زحف لداخل الحفرة وضربني

155
00:12:20,792 --> 00:12:21,987
يا طفلي المسكين

156
00:12:21,989 --> 00:12:24,906
لكني فعلتها، لقد تجاوزت الليلة

157
00:12:24,908 --> 00:12:29,227
لم أكن متأكداً أني سأفعلها
حين قامت عاصفة الرمال

158
00:12:29,228 --> 00:12:36,305
سحبت فقط ياقتي المدورة
فوق رأسي وإنتظرت الموت

159
00:12:36,307 --> 00:12:44,102
لكن بطريقة ما، بينما كنت اجلس هناك
مغطى بشرنقة من عرق عنقي

160
00:12:44,104 --> 00:12:55,166
وجدت الجزء البدائي في الروح البشرية
الذي يريد البقاء حياً، ولا يهم التكلفة

161
00:12:55,168 --> 00:12:58,022
أنت شجاعٌ للغاية، أنا فخورة بك

162
00:12:58,024 --> 00:13:01,545
لقد أكلت فراشة

163
00:13:07,827 --> 00:13:15,608
لقد كانت صغيرة للغاية ... وجميلة
وكنت جائع للغاية

164
00:13:18,796 --> 00:13:20,789
هل تبكي؟

165
00:13:20,791 --> 00:13:26,832
لا، لا أعتقد أن هذا ممكناً
أنا جافٌ للغاية

166
00:13:26,834 --> 00:13:30,260
بولي مثل معجون الأسنان

167
00:13:30,262 --> 00:13:36,876
هاوي" لو لم يكن بإمكانك فعل هذا إرجع"
للمنزل لن يغير شعوري ناحيتك

168
00:13:36,878 --> 00:13:42,712
شكراً، عزيزتي، لكن لايمكني التراجع
لو فعلت سأكون مجرد رجل كانت

169
00:13:42,714 --> 00:13:46,538
لدية فرصة ليكون رائد فضاء وأهدرها

170
00:13:46,540 --> 00:13:48,674
حسناً، هل هناك مايمكني فعله للمساعدة؟

171
00:13:48,676 --> 00:13:55,563
لا، إنتظري إرسلي المزيد
من الملابس الداخلية

172
00:14:04,013 --> 00:14:07,265
ليت هذا لا يكون "شيلدون" يلعب بالطبلة

173
00:14:21,695 --> 00:14:29,810
أهلاً "لينارد" هل أعجبتك طبلتي
اراهن أنك لم تعرف أن لدي طبلة

174
00:14:30,975 --> 00:14:32,839
شيلدون" إنها الثالثة صباحاً"

175
00:14:32,841 --> 00:14:37,622
الثالثة صباحاً وقت جيد للطبلة

176
00:14:37,624 --> 00:14:42,246
كنتُ نائماً -
لينارد" نائم بينما ألعب على الطبلة " -

177
00:14:43,363 --> 00:14:48,194
لا، لم أكن نائماً -
لينارد" ليس نائماً بينما ألعب على الطبلة " -

178
00:14:48,196 --> 00:14:50,217
عزفٌ منفرد

179
00:14:54,301 --> 00:14:57,648
قف، قف، توقف، توقف

180
00:15:02,464 --> 00:15:07,932
ماذا بحق الجحيم؟ -
أهلاً "بيني" خمني؟ "شيلدون" لدية طبلة " -

181
00:15:07,934 --> 00:15:09,478
لماذا لديه طبلة؟

182
00:15:09,480 --> 00:15:12,635
ريتشارد فاينمان" يلعب على الطبلة"
ظننت أنه يمكني المحاولة

183
00:15:12,637 --> 00:15:14,293
ريتشارد فاينمان" فيزيائي شهير"

184
00:15:14,295 --> 00:15:19,570
يا "لينارد" إنها الثالثة صباحاً لا أهتم لو كان
جني ارجواني يعيش في مؤخرتي

185
00:15:20,480 --> 00:15:26,586
بيني" قصدت لو كان جني ارجواني"
بيني" نست أن تستخدم صيغة الشرط"

186
00:15:27,543 --> 00:15:31,529
شيلدون" إذهب للفراش"
لديك عملٌ في الصباح

187
00:15:31,531 --> 00:15:35,499
ربما، ربما لا، ربما غداً ابدء
فرقة طبلة وأتجول حول العالم

188
00:15:36,871 --> 00:15:40,920
لا، لا، لا، إنتظر، إتفاقية الشراكة

189
00:15:40,921 --> 00:15:46,198
لا غناء أو كورال صالونات
الحلاقة بعد العاشرة مساء

190
00:15:46,200 --> 00:15:51,538
إتفاقية السكن؟ هل تمزح؟
نحن نعيش في عالم من الفوضى

191
00:15:51,540 --> 00:15:53,467
إتفاقية السكن

192
00:15:54,600 --> 00:15:56,513
إلى اين أنت ذاهب؟

193
00:15:56,515 --> 00:15:58,618
أينما تأخذني الموسيقى يا هرة

194
00:16:01,457 --> 00:16:04,373
أنا ألعب على الطبلة، أنزل السلالم

195
00:16:09,747 --> 00:16:13,605
لا تلعب الطبلة أبداً وأنت نازل السلالم

196
00:16:19,122 --> 00:16:20,189
مفاجأة

197
00:16:20,191 --> 00:16:21,944
ماذا تفعلين هنا؟

198
00:16:21,946 --> 00:16:26,854
أنا هنا لمساعدتك لتخطي هذا، لايمكنك فعلها
وحدك تحتاج شخص ما ليعتني بك

199
00:16:26,856 --> 00:16:29,357
آحبك حباً جماً -
آحبك -

200
00:16:29,359 --> 00:16:32,593
هاورد" حمامك يبرد"

201
00:16:34,620 --> 00:16:39,529
لا تقلقي حينما تغط في النوم
سوف أديرك مثل حيوان المدرع

202
00:16:43,548 --> 00:16:51,232
لقد حضر في منتصف الليل بطبلته لقد ظننت
بحمق أنها نداء جنسي غنائي من نوعٍ ما

203
00:16:52,206 --> 00:16:56,781
الرجل المسكين، لابد أنه مرهق للغاية

204
00:16:56,783 --> 00:16:59,491
شيلدون" يحب النوم بينما"
لينارد" يلعب على الطبلة "

205
00:17:01,914 --> 00:17:05,422
هذا لم يكن ضرورياً -
لا، هذا كان ضرورياً -

206
00:17:06,508 --> 00:17:07,989
ماذا يحدث؟

207
00:17:07,991 --> 00:17:12,565
يا "شيلدون" هذا الجنون طال بما فيه الكفاية
رجاء إرجع للمنزل حتى يمكني قص شعرك

208
00:17:12,567 --> 00:17:20,026
بيني"، أنتِ لستِ مدربةٌ ليس لديكِ رخصة"
والأهم ليس لديكِ وصول لسجلات قصات شعري

209
00:17:22,738 --> 00:17:24,635
حسناً، عزيزي، إنظر

210
00:17:24,637 --> 00:17:29,178
نحن نعرف بعضنا البعض لفترة طويلة الأن
، أليس كذلك؟ لقد أخذتك لديزني لاند

211
00:17:29,180 --> 00:17:35,046
لقد ضربت متنمر في خصيته من أجلك
غنيت لك "سوفت كيتي " حين كنت مريضاً

212
00:17:35,048 --> 00:17:36,561
أنت حتى رأيتني عارية مرة

213
00:17:36,563 --> 00:17:39,574
معذرةً، ماذا؟

214
00:17:39,576 --> 00:17:41,455
إنها قصة طويلة

215
00:17:41,457 --> 00:17:45,170
على أي حال، "شيلدون" أعدك أعرف
ما أفعله رجاء دعني أقص شعرك

216
00:17:45,172 --> 00:17:48,041
إيمي "، ماذا تظنين؟"

217
00:17:48,043 --> 00:17:51,659
ليس هناك شعرٌ في جسدي
لن أدع هذه المرأة تقلمه

218
00:17:59,680 --> 00:18:01,720
حسنٌ، فالنذهب

219
00:18:05,021 --> 00:18:06,854
شكراً لتركي أنام على أريكتك

220
00:18:06,856 --> 00:18:09,851
هناك فقط عدة مرات المرأة تقول
ماذا عن الفراش"؟"

221
00:18:12,993 --> 00:18:15,416
ما الأمر بخصوص "شيلدون" رأكِ عارية؟

222
00:18:15,418 --> 00:18:19,099
إسترخ، لقد كان مجرد
جزئها السفلي وصدرها

223
00:18:25,631 --> 00:18:27,448
قاربت على الإنتهاء

224
00:18:27,450 --> 00:18:32,391
في نهاية قصة الشعر، سيد
دينافريو" يخبرني نكتة قذره"

225
00:18:32,393 --> 00:18:35,835
آسفة، لا أعرف أي نكات قذرة

226
00:18:35,837 --> 00:18:39,039
لابأس، لم يسبق لي فهمهم على أي حال

227
00:18:40,889 --> 00:18:42,962
حسناً، ماذا تعتقد؟

228
00:18:44,924 --> 00:18:50,200
حسناً، إنه مثل ممثلي هوليوود قليلاً

229
00:18:51,253 --> 00:18:54,665
"لكن أظن أنه يمكني فعلها أحسنتِ يا "بيني

230
00:18:54,667 --> 00:19:00,548
أخبرتك، حسناً، سوف أنظف عنقك قليلاً
وبعدها سوف تكون جاهزاً، وقت المرح

231
00:19:01,585 --> 00:19:04,374
آسف، أحيانا المقلمات تدغدغني

232
00:19:04,376 --> 00:19:05,841
حسناً

233
00:19:12,762 --> 00:19:18,357
حسناً، أجل، لقد إنتهينا الأن
إنه فقط ... إنه جيد دعني أخذ هذا منك

234
00:19:18,359 --> 00:19:19,951
حسناً -
شكراً جزيلاً -

235
00:19:19,953 --> 00:19:22,024
على الرحب والسعة

236
00:19:30,855 --> 00:19:32,288
أجل، يجب أن أنتقل من منزلي

