1
00:00:01,937 --> 00:00:03,660
<i>" ... (سابقاً في (نظرية الانفجار العظيم"</i>

2
00:00:03,661 --> 00:00:06,833
من يقول شيء كهذا في منتصف الجنس؟ -
لا أعرف -

3
00:00:06,833 --> 00:00:08,543
لقد كانت حرارة اللحظة

4
00:00:08,545 --> 00:00:10,846
لا، حرارة اللحظة أن تقول
"أجل، مثل هذا فقط"

5
00:00:10,848 --> 00:00:13,822
ليس " هل تتزوجيني"؟

6
00:00:14,703 --> 00:00:21,708
ناسا تريد منظاري في محطة الفضاء حقاً
لذا سيضعوني على إطلاق مبكر،

7
00:00:21,710 --> 00:00:24,892
متى؟ -
إسبوع بعد يوم الجمعة -

8
00:00:24,894 --> 00:00:27,628
ماذا؟ سوف نتزوج يوم الأحد هذا

9
00:00:27,630 --> 00:00:32,587
أنتِ محقة، لايمكني الذهاب للفضاء
يجب أن أتزوج

10
00:00:32,589 --> 00:00:36,410
لا أحد يمكنه أن يقول أن هذا ليس بسببٌ جيد
سأعيد الإتصال بهم

11
00:00:36,412 --> 00:00:38,138
سنقيم الزفاف حين تعود

12
00:00:38,140 --> 00:00:40,089
آباكِ سيكون غاضباً للغاية

13
00:00:40,091 --> 00:00:43,737
إستحالة أن يدعنا نؤجل هذا الزفاف
حسناً، لقد حاولنا

14
00:00:43,739 --> 00:00:48,407
سأتحدث إليه، لن يرفض طلب لإبنته الصغيرة

15
00:00:48,409 --> 00:00:52,344
لا، يجب أن أتحدث إليه أنا
رجل لرجل

16
00:00:52,345 --> 00:00:57,846
حسناً، إنظر، سوف أكون صريحاً معك
أنا مرعوب من الذهاب للفضاء

17
00:00:57,847 --> 00:01:00,662
أتعرف، ماذا لو لم أعد؟

18
00:01:00,664 --> 00:01:05,765
ستكون الأمور على مايرام، بني -
أتظن هذا حقاً؟ -

19
00:01:05,767 --> 00:01:07,572
بالطبع

20
00:01:07,574 --> 00:01:12,484
فتاة جميلة مثل "بيرناديت"، ستجد رجل جديد

21
00:01:14,198 --> 00:01:15,905
<font color=#FF4500>والأن

22
00:01:16,158 --> 00:01:20,879
<font color=#FF4500>مرحلة الإطلاق الثانية عشر
القراءات مناسبة
عُلم مرحلة الإطلاق الثانية عشر -

23
00:01:21,172 --> 00:01:22,930
يا، "مايك"؟

24
00:01:22,932 --> 00:01:24,018
... أجل

25
00:01:24,020 --> 00:01:26,929
لقد غيرت رأيي لا أريد فعل هذا

26
00:01:28,594 --> 00:01:29,553
مزحةٌ جيدة

27
00:01:29,555 --> 00:01:31,456
أجل، أنا رجل مُضحك

28
00:01:31,458 --> 00:01:36,879
أنا ايضاً لديّ مرحلة هيسترية لوقت لاحق
حين أتظاهر أني أبكي خلال الإطلاق بكامله

29
00:01:47,823 --> 00:01:50,477
شيلدون"، ما تردد قناة ناسا؟"

30
00:01:50,479 --> 00:01:57,723
289مباشرة بين شبكة جيم شو في288 و
إرسال قناة ديزني للساحل الشرقي في 290

31
00:01:57,725 --> 00:02:00,763
أحب ذاكرته التصويرية، إنها مثيرة للغاية

32
00:02:02,172 --> 00:02:04,587
شيلدون"، ما مكونات البرنجيلز؟"

33
00:02:04,589 --> 00:02:10,361
بطاطس مجففة، زيت نباتي، زهرة الذرة
نشا القمح، مواد نشوية، الملح

34
00:02:10,363 --> 00:02:13,929
والمكون المفضّل لي من بينهم جميعا
التناسق بينهم

35
00:02:13,931 --> 00:02:17,400
الرحم يرتجف، أليس كذلك؟

36
00:02:17,402 --> 00:02:19,431
ها هو صاروخ "هاورد" مباشر من كازاخستان

37
00:02:19,433 --> 00:02:22,679
يا إلهي، أنا متوترة للغاية
لا أظن أنه يمكني المشاهدة

38
00:02:22,681 --> 00:02:29,989
أنتِ متوترة؟ كنت آكل بسبب التوتر لأربع
أيام، إنظري إليّ، أنا ارتدي بنطال السمانة

39
00:02:29,991 --> 00:02:34,805
رائع، خلال أقل من نصف ساعة 200
طن متري من الوقود سوف

40
00:02:34,807 --> 00:02:39,156
تشتعل في إنفجار مُتحكم به، مباشرة
"أسفل مؤخرة "هاورد

41
00:02:39,158 --> 00:02:45,923
كل هذا من دولة كل مساهمتها في الإقتصاد
العالمي هو لعبة تيتراس و الزوجات عبر البريد

42
00:02:46,964 --> 00:02:49,635
أعطني هذه البرجيلز اللعينة

43
00:02:51,368 --> 00:02:55,330
<font color=#FF4500>هل كل الأنظمة في السفينة جاهزة؟ -
أجل -

44
00:02:55,332 --> 00:02:58,865
حسناً، نحن في العد التنازلي الأخير
كيف حالك هناك؟

45
00:02:58,867 --> 00:03:00,513
جيد، جيد

46
00:03:00,515 --> 00:03:04,768
سؤال سريع، نسيته في الإجتماع
ما مقدار البول تحمله هذه البذات؟

47
00:03:22,553 --> 00:03:28,306
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 24</b>

48
00:03:31,304 --> 00:03:35,591
يا، حلقات الفواكه، أيمكنك تشغيل مفتاح المروحة -
تم -

49
00:03:37,191 --> 00:03:41,446
أيطلق عليك حلقات الفواكه
لقصة شعرك الشاذة للغاية؟

50
00:03:42,471 --> 00:03:46,997
لا، بسبب أني أعيش مع أمي
وهي تصنع لي حلقات الفواكه

51
00:03:46,998 --> 00:03:51,684
قل قصة الشذوذ، الناس يتقبلون هذا أكثر

52
00:03:51,685 --> 00:03:59,138
في الواقع، حلقات الفواكه تزوج للتو لفتاة -
مبروك -

53
00:03:59,140 --> 00:04:01,906
شكراً، لقد قررنا فعلها قبل الإطلاق

54
00:04:01,908 --> 00:04:04,530
أنت والسيدة "حلقات" كان لديكم زفافٌ كبير؟

55
00:04:05,682 --> 00:04:10,496
ليس بالتحديد، إسمع لو كنت لا تمانع
أنا لست مستعداً للحديث حقاً

56
00:04:10,498 --> 00:04:15,136
سوف أجلس هنا بهدوء
وأدع حياتي تمر أمام عيناي

57
00:04:17,537 --> 00:04:20,591
هذا كان سريعاً حقاً
دعني أحاول مرةً اخرى

58
00:04:24,910 --> 00:04:28,542
أغلقي عيناكِ، ضعي يداكِ أمامك
لديّ شيء خاص لكِ

59
00:04:28,544 --> 00:04:31,341
بربك، "هاورد" لن أقع في هذا مرةٍ أخرى

60
00:04:33,149 --> 00:04:35,611
... لا، هنا

61
00:04:37,789 --> 00:04:42,827
هاوي"، نجمةٌ صغيرة، إنها جميلة"

62
00:04:42,829 --> 00:04:44,139
إلبسني إياها

63
00:04:44,141 --> 00:04:49,977
حسناً، لكنه سيتوجب عليّ إستعادتها منكِ
حتى يمكني أخذها معي لمحطة الفضاء

64
00:04:49,979 --> 00:04:56,136
بهذه الطريقة، حين أعود، سيكون لديكِ
نجمة كان في الفضاء حقاً

65
00:04:56,138 --> 00:04:58,984
يا إلهي

66
00:04:58,986 --> 00:05:01,527
في وجهك، يا أي شاب إشترى لكِ اي شيء

67
00:05:04,264 --> 00:05:06,519
هذه أكثر الهدايا جمالاً التي
حصلت عليها على الإطلاق

68
00:05:06,521 --> 00:05:10,534
حقاً؟ لو أنها تعجبك بهذا القدر، إذن أغلقي
عيناكِ وضعي يداكِ أمامك

69
00:05:14,006 --> 00:05:18,804
أنا ذاهبة للسوبرماركت لشراء
وجبات خفيفة لرحلتك

70
00:05:18,806 --> 00:05:22,292
هل تريدني أن أحضر هذه العلب الصغيرة
من حلقات الفواكه التي تحبها؟

71
00:05:22,294 --> 00:05:26,643
لا، حين آكل حلقات الفواكه، رواد
الفضاء الآخرين يسخرون مني

72
00:05:30,659 --> 00:05:33,426
هاورد" أنا لا أريد الإنتظار"
حتى تعود كي نتزوج

73
00:05:33,428 --> 00:05:34,690
ماذا؟

74
00:05:34,691 --> 00:05:37,521
أريد ان أتزوجك قبل أن
تدخل في هذا الصاروخ

75
00:05:37,523 --> 00:05:40,080
لكني سأغادر خلال يومان

76
00:05:40,082 --> 00:05:46,320
ماذا عن "أبيل جاكز"؟ -
لا أحتاج ان آخذ حبوب -

77
00:05:46,322 --> 00:05:51,007
ما نوع الإفطار الذي تظن أنهم
سيعطوك إياه في روسيا؟

78
00:05:51,009 --> 00:05:55,246
لقد إخترعوا الكعك المحشو، سأكون بخير

79
00:05:55,248 --> 00:06:01,165
لقد إخترعوا المصباح في نيوجيرسي
هذا لايعني أنهم سيعطوك إياه حين تذهب

80
00:06:03,165 --> 00:06:08,044
سنقيم مراسم سريعة صغيرة مع أصدقائنا
وسنقيم حفل الإستقبال مع الجميع حين تعود

81
00:06:08,046 --> 00:06:11,211
عجباً، حسناً، فالنتزوج

82
00:06:15,595 --> 00:06:21,642
أتعرف سوف أشتري لك "أل بران" في
حالة أنك توقفت في الفضاء الخارجي

83
00:06:25,514 --> 00:06:28,600
لذا على أي حال، لقد قررنا أن نذهب
لمجلس المدينة في ما بعد هذه الظهيرة

84
00:06:28,602 --> 00:06:31,800
نتزوج، وسوف نقيم حفل
"الإستقبال حين يعود "هاورد

85
00:06:31,802 --> 00:06:33,720
عظيم
هذا جيد للغاية

86
00:06:33,722 --> 00:06:35,751
أعني، أعرف أن هذا إشعار في وقت
ضيق لكن نحب أن تأتوا جميعاً معنا

87
00:06:35,753 --> 00:06:39,527
لا، لا، لا، هذا ليس الزفاف الذي أردته

88
00:06:40,440 --> 00:06:42,678
أريد أن أرتدي فستان
وصيفة الشرف الخاص بي

89
00:06:42,679 --> 00:06:47,749
وأمشى للمذبح بينما مئات من العيون تنظر إليّ
"بينما الفرقة تعزف " الطريقة التي تبدين بها الليلة

90
00:06:47,751 --> 00:06:52,121
هذه لم تكن لتكون موسيقانا الموكبية -
حسناً، كانت ستكون موسيقاى -

91
00:06:52,439 --> 00:06:58,147
شكراً على الدعوة، لكن عليّ أن أرفض
تبدو كشيء لن أتمتع به

92
00:06:59,108 --> 00:07:00,676
بالله عليك، "شيلدون" ستكون ممتعة

93
00:07:00,678 --> 00:07:08,018
"هذا ما قلته عن فيلم "جرين لانترن
أنت كنت مخطيء لمدة 114 دقيقة

94
00:07:08,755 --> 00:07:10,930
إذن، ماذا تقولين، "إيمي"؟

95
00:07:12,642 --> 00:07:14,145
هل يمكني إرتداء فستان وصيفة الشرف؟

96
00:07:14,147 --> 00:07:16,208
جدياً؟ هل سترتدين هذا
الشيء في مجلس المدينة؟

97
00:07:16,210 --> 00:07:19,056
إنه كل ما تبقي لي، هل
ستأخذين هذا مني أيضاً؟

98
00:07:26,432 --> 00:07:29,278
إيمي" تبدين مذهلة" -
أعرف -

99
00:07:32,127 --> 00:07:33,661
من أين أتيت بهذه الجعّة؟

100
00:07:33,663 --> 00:07:36,797
من هذين الزوجين السعيدين هناك
ذوي الأوشام الكثيرة

101
00:07:36,799 --> 00:07:41,148
قصة جميلة : لقد كانوا في عصابات
مخدرات متنافسة و سوف يتزوجون

102
00:07:41,150 --> 00:07:43,948
صه، لا تقل لأي أحد

103
00:07:45,052 --> 00:07:49,130
إنظر لكل هؤلاء الناس الواقعين في الحب
هذا يجعلك تفكر نوعاً ما، أليس كذلك؟

104
00:07:49,132 --> 00:07:51,114
إنها كذلك، بالفعل

105
00:07:51,116 --> 00:07:56,586
لينارد" ... هل الأمر محرجاً كونك هنا"
مع "بيني" بالنظر لطلبك الزواج منها مؤخراً؟

106
00:07:59,034 --> 00:08:00,505
هل طلبت الزواج من "بيني"؟

107
00:08:00,506 --> 00:08:03,456
لا أريد الحديث عن الأمر -
أين قام بطرح السؤال؟ ماذا قلتي؟ -

108
00:08:03,480 --> 00:08:05,144
لقد قالت "لا"، هل يمكنا نسيان الأمر الأن؟

109
00:08:05,145 --> 00:08:07,831
لم يكن طلبٌ حقيقي -
لماذا لم يكن حقيقياً؟ -

110
00:08:07,833 --> 00:08:09,735
لقد سألها خلال الجِماع

111
00:08:11,592 --> 00:08:14,134
هل نزلت على ركبةٌ واحدة؟
أم كنت كذلك بالفعل؟

112
00:08:16,951 --> 00:08:19,461
هارود"، لا تتحدث كذلك، في يوم زواجنا"

113
00:08:19,463 --> 00:08:22,741
"آسف، أمـــ ... "بيرناديت
أمـــ ... "بيرنـــــ ... أنتِ "برناديت" الخاصة بي

114
00:08:24,133 --> 00:08:25,828
"حركة جيدة بإخبار "شيلدون

115
00:08:25,830 --> 00:08:29,747
ماذا؟ لايمكني التقدم، لايمكني الحديث لصديقي
أهناك شيء آخر، ليس مسموح لي بفعله؟

116
00:08:29,749 --> 00:08:31,267
حسناً، هذا كافٍ

117
00:08:31,269 --> 00:08:35,539
اليوم ليس يومكم، اليوم يوم
"هاورد" و "بيرناديت"

118
00:08:35,541 --> 00:08:37,809
وأنا

119
00:08:37,811 --> 00:08:40,226
يا قوم، هل يمكنكم أن تعيروني إنتباهكم

120
00:08:40,228 --> 00:08:42,225
إنها الخامسة لذا سوف نأخذ
ثلاث أزواج أخرين فقط

121
00:08:42,227 --> 00:08:44,945
بقيتكم سيتوجب عليهم العودة يوم الإثنين

122
00:08:44,947 --> 00:08:47,392
لا -
دعي الأمر لي -

123
00:08:47,394 --> 00:08:54,176
معذرةً؟ هل هناك طريقة أن تدخلينا؟
أترين، أنا رائد فضاء و

124
00:08:54,177 --> 00:09:00,974
سوف أغادر لروسيا يوم الأحد حتى أخذ
الصاروخ لمحطة الفضاء الدولية

125
00:09:00,976 --> 00:09:03,230
أجل، أنا أيضاً، أراك هناك

126
00:09:04,366 --> 00:09:08,093
لا أصدق أننا لن نتزوج

127
00:09:08,095 --> 00:09:12,731
معذرةً، سأذهب لأرى لو أن الزوجين
في أول الصف يحتاجون وصيفة شرف

128
00:09:20,221 --> 00:09:23,595
إذن أنا أخبر زوجتي، تحضرين كلب
لا تحضرين كلب، أنا لن أتريض به

129
00:09:23,597 --> 00:09:26,282
أنا لن أطعمه، لن ألتقط مخلفاته

130
00:09:27,659 --> 00:09:32,250
أنت تعرف أنك سينتهي بك الحال بالتريض به -
أعرف -

131
00:09:33,162 --> 00:09:37,944
ألا يجب أن تتحدثوا يارفاق عن
أمور الفضاء بدلاً من الكلاب؟

132
00:09:37,946 --> 00:09:43,607
ديمتري"، "حلقات الفواكه" سيكون أكثر"
إرتياحاً لو تحدثنا عن أمور الفضاء

133
00:09:44,376 --> 00:09:51,078
حسناً، أنا ذاهب للفضاء، وحين أعود
سيتوجب على إلتقاط فضلات كلبٌ صغير

134
00:09:53,350 --> 00:09:54,726
أهذا أفضل؟

135
00:09:56,166 --> 00:09:58,996
شكراً

136
00:10:00,725 --> 00:10:02,870
أتعرفين، يمكنا دوماً القيادة لفيجاس والتزوج

137
00:10:03,205 --> 00:10:05,171
لا، أليس هذا مبهرجاً نوعٍ ما؟

138
00:10:05,172 --> 00:10:09,522
أعرف العديد من الناس تزوجوا في فيجاس -
ألا زالوا متزوجين؟ -

139
00:10:09,524 --> 00:10:12,401
... أجل، أعني، ليس لنفس الأشخاص لكن

140
00:10:12,403 --> 00:10:16,160
لابد أن هناك مكان خاص يمكنا الزواج به

141
00:10:16,162 --> 00:10:20,672
لينارد" أين تخيلت زواجك من "بيني"؟"

142
00:10:21,968 --> 00:10:24,351
هل يمكنك أن تلزم الصمت؟

143
00:10:26,207 --> 00:10:27,967
أعرف كيف نجعله مميز

144
00:10:27,969 --> 00:10:31,357
أخبرتك أننا لن نعيد صناعة الزفاف
من فيلم صوت الموسيقى

145
00:10:31,359 --> 00:10:34,333
أجل، لقد جعلت هذا واضحاً بوحشية لي

146
00:10:35,918 --> 00:10:40,476
ما كنت سأقترحه أنكم لو مستعدون للإنتظار
حتى صباح الأحد، قمر جوجل الصناعي

147
00:10:40,478 --> 00:10:45,163
سيكون فوق باسادينا، يمكنك تصوير
زفافكم من الفضاء

148
00:10:45,165 --> 00:10:46,955
هذا لطيف للغاية

149
00:10:46,957 --> 00:10:48,842
"أحسنت "راج -
أستمر في إخبارك -

150
00:10:48,844 --> 00:10:52,026
لو لم أكن عالم فلك، كان
يمكني أن أكون مُخطط حفلات

151
00:10:53,244 --> 00:10:55,161
لقد كانت دائماً إختيار عن طريق قلب العملة

152
00:10:56,395 --> 00:11:02,504
حسناً، لو سنفعلها صباح الاحد، نحتاج
مكان جيد لقمر الصناعي حتى يرانا

153
00:11:02,506 --> 00:11:04,056
ماذا عن سطح منزلنا؟

154
00:11:04,058 --> 00:11:06,871
يعجبني هذا -
هذا جيد -

155
00:11:06,873 --> 00:11:10,742
ياإلهي، لايمكني تصديق أن فستاني
"لوصيفة الشرف سيكون في "جوجل إيرث

156
00:11:12,872 --> 00:11:17,621
حسناً، لدينا الزمان والمكان، لازلنا نحتاج
أن نكتشف من الذي سيقوم بالمراسم

157
00:11:17,623 --> 00:11:20,357
حسناً، هذا سهلٌ، أي أحد يمكنه الدخول
للإنترنت ويحصل على شهادة أن يكون قسّاً

158
00:11:20,359 --> 00:11:26,261
أعرف صالون ثقب، سيزوجك بمائة دولار ويضع
خاتم الزواج خلال أي جزء من الجسد تريديه

159
00:11:27,205 --> 00:11:29,796
عظيم، حسناً، من الذي سيفعلها؟

160
00:11:29,798 --> 00:11:35,106
سأفعلها أنا، سأزودكم
بمراسم الزفاف على كلينجون

161
00:11:35,108 --> 00:11:36,546
لا

162
00:11:37,715 --> 00:11:39,826
ما الذي يعجبك فيها؟

163
00:11:42,534 --> 00:11:47,232
التحكم، كرر ما قلته، ما سرعة هذا التسرب؟ -
تسرب، ما الذي يتسرب؟ -

164
00:11:47,234 --> 00:11:50,032
الوقود، صه

165
00:11:51,581 --> 00:11:53,978
<font color=#FF4500>ليس بسيء، يمكنكم الإطلاق

166
00:11:54,621 --> 00:11:56,679
<font color=#FF4500>حسناً، شكراً
غرفة التحكم

167
00:11:56,545 --> 00:12:00,062
لازال هناك تسرب وقود ولازلنا سنذهب؟

168
00:12:00,064 --> 00:12:03,709
"لاتفقد حلقات الفواكه، يا "حلقات الفواكه

169
00:12:03,711 --> 00:12:08,141
هذا يحدث كثيرا، تسع مرات
من عشر لاتوجد مشكلة

170
00:12:08,143 --> 00:12:12,860
ماذا يحدث في المرة العاشرة؟ -
مشكلة -

171
00:12:15,788 --> 00:12:19,579
يارفاق، قبل أن أنسى، لقد
أحضرت لكم هدية أشبين صغيرة

172
00:12:19,581 --> 00:12:21,627
شكرا يا رجل، لم يتوجب عليك فعل هذا

173
00:12:21,629 --> 00:12:25,738
فانتستيك فور، العدد
السنوي من 1965 جديد للغاية

174
00:12:25,739 --> 00:12:29,289
العدد الذي فيه السيد فانتستيك
والفتاة الخفية يتزوجون

175
00:12:29,291 --> 00:12:32,856
عجباً
يا إلهي

176
00:12:33,737 --> 00:12:35,896
كنت أخشى من هذا -
ماذا؟ -

177
00:12:35,898 --> 00:12:41,783
إنها هدية قيّمة، لكن كتاب مصور في هذه
الحالة لابد أنه يساوي على الأقل مائة دولار

178
00:12:41,785 --> 00:12:42,839
أجل، إذن؟

179
00:12:42,841 --> 00:12:46,822
"لقد إشتريت لكم أنت و "بيناديت
سفينة مرق تساوي 88 دولار

180
00:12:47,463 --> 00:12:51,653
وهذا يجعلني مديوناً لك
لايمكني أن أكون مديوناً لك

181
00:12:51,655 --> 00:12:54,869
لأنه في يومٌ ما سوف
... تسألني أن أساعدك في نقل

182
00:12:55,926 --> 00:12:59,380
أو أن أقتل رجل ...

183
00:12:59,382 --> 00:13:02,259
أشك أنه سيسألك أن تقتل رجلاً

184
00:13:02,261 --> 00:13:05,059
ماذا لو كانت الطريقة
الوحيدة، لايمكني المخاطرة

185
00:13:05,061 --> 00:13:11,970
هنا 12 دولار، الأن نحن متساون

186
00:13:11,972 --> 00:13:13,329
... إنتظر

187
00:13:13,331 --> 00:13:16,049
لقد إشتريت كارت إعطني دولارين

188
00:13:18,977 --> 00:13:21,536
وللمعلومية، لهذا أكره التهادي

189
00:13:25,808 --> 00:13:28,767
من الطارق؟ -
هذا العريس -

190
00:13:28,769 --> 00:13:32,414
لايمكنك الدخول نذير شؤم أن ترى العروس

191
00:13:33,615 --> 00:13:38,813
موافق، حسنٌ، "بيرني" يجب أن
أذهب لإحضار والدتي سأعود في الحال

192
00:13:38,815 --> 00:13:41,804
لماذا لا تقود بنفسها؟

193
00:13:41,806 --> 00:13:47,163
إنها لاتريد أن تجلس على فستانها وتجعّده
لذا سأجعلها ترقد في مؤخرة شاحنة جارنا

194
00:13:48,476 --> 00:13:50,443
حسناً، أسرع فقط

195
00:13:50,444 --> 00:13:54,810
... حسناً، أراكِ لاحقاً، أمـــ
زوجتي القادمة الحبيبة

196
00:13:56,202 --> 00:13:58,762
يجب أن أحترس من هذا حقاً

197
00:14:04,170 --> 00:14:05,752
هيا، "راج" نحن مستعدون للبدء

198
00:14:05,754 --> 00:14:10,295
ماذا، سنكون مستعدين
حين أقول أننا مستعدين

199
00:14:13,272 --> 00:14:16,247
حسناً، الأن نحن مستعدون

200
00:14:16,249 --> 00:14:20,518
أمي، أتريدين تحريك مقعدك لهنا
حتى يمكنك الرؤية؟

201
00:14:20,519 --> 00:14:24,309
أنا بخير في مكاني، لا
أريد أن أسقط من السطح

202
00:14:26,198 --> 00:14:28,756
ستسقطين خلال السطح قبل أن تسقطين منه

203
00:14:30,837 --> 00:14:32,004
"بيني"

204
00:14:35,797 --> 00:14:42,434
حماتك الجديد عجيبة حقاً -
ليس الأن، أبي -

205
00:14:42,436 --> 00:14:44,274
لديها شارب أكبر من شاربي

206
00:14:46,610 --> 00:14:48,961
ها أنت ذا

207
00:14:49,634 --> 00:14:53,200
ها أنت ذا"؟ ما أكون، كرة قدم؟"

208
00:14:59,520 --> 00:15:03,678
كما لو أن هذا الرجل يمكنه إلتقاط كرة قدم

209
00:15:03,680 --> 00:15:10,381
هاورد" و "بيرناديت" خمستنا نقف أمامكم"
كأصدقائكم و كالقساوسة الموسومون حديثاً

210
00:15:10,383 --> 00:15:13,260
بصوت أعلى

211
00:15:13,262 --> 00:15:17,708
كلهم تم رسمهم كقساوسة
كى يمكنهم تزويجنا هذا رائع

212
00:15:17,710 --> 00:15:19,948
لو أردتِ سمع المراسم، إقتربي

213
00:15:22,828 --> 00:15:30,346
رفاق، حين أنظر إليكم، تبدئون حياتكم
... سوياً، هذا يملأ ... قلبي

214
00:15:31,818 --> 00:15:34,425
... هذا يملأ ... قلبي

215
00:15:34,427 --> 00:15:36,504
حسناً، سوف أحتاج دقيقة

216
00:15:37,833 --> 00:15:39,384
حسناً، سأبدء أنا

217
00:15:39,386 --> 00:15:44,151
هاورد"، و"بيرناديت"، أعرف أنكم"
، خططتم أن تتزوجوا في زفاف خيالي كبير

218
00:15:44,153 --> 00:15:47,702
لكن حين تكونوا عاشقين، لايهم
أين أو كيف تحدث هذه الأشياء

219
00:15:47,704 --> 00:15:51,013
ما يهم فقط أن لديكم بعضكم البعض

220
00:15:54,503 --> 00:15:56,901
مشكلة؟

221
00:15:56,903 --> 00:15:58,741
لا

222
00:15:58,743 --> 00:16:07,651
أظن أن الكاهن "هوفستادر" يربط بسخرية بين بيانك
عن الحب وبين رفضك لطلب الزواج في غرفة النوم

223
00:16:07,653 --> 00:16:10,117
إنضج -
لم أقل شيئاً -

224
00:16:10,118 --> 00:16:12,061
حسناً، هذا كافٍ من كلاكما -
حسناً، لقد بدء هو الأمر -

225
00:16:12,062 --> 00:16:13,155
حسناً، وأنا سأنهيه

226
00:16:16,531 --> 00:16:21,952
برناديت" أريد شكرك، على السماح لي"
أن أكون وصيفة شرفك

227
00:16:21,954 --> 00:16:25,744
أنا ايضاً أريدك أن تعرفي، أني
سأكون سعيدة لفعلها مرةً أخرى

228
00:16:25,745 --> 00:16:28,543
لو فشل هذا الزواج

229
00:16:32,623 --> 00:16:37,214
شكراً، "إيمي"، مؤثر للغاية

230
00:16:38,239 --> 00:16:40,285
"هاورد"، و"بيرناديت"

231
00:16:40,287 --> 00:16:43,293
أنتم محظوظون بما فيه الكفاية لتكونوا
أصدقاء مقربون يحبون بعضهم البعض

232
00:16:43,295 --> 00:16:51,003
وهذا أقوى أنواع الحب، لأن أساسه يتكون
من العطف، الصبر، والإحترام

233
00:16:51,005 --> 00:16:55,690
صفات صعب أن تجدوها في الناس هذه الأيام

234
00:16:59,771 --> 00:17:04,729
أتودين بعض الألوفيرا؟
لقد تم حرقك للتو

235
00:17:06,809 --> 00:17:09,208
حسناً، دوري

236
00:17:09,210 --> 00:17:13,048
... "هاورد"، "بيرناديت"

237
00:17:16,281 --> 00:17:19,638
شيلدون"، لقد أخبرتك لا لـــ كلينجون"

238
00:17:22,870 --> 00:17:26,325
حسنْ، سأفعلها بالإنجليزية
لكنها تخسر قيمتها

239
00:17:27,638 --> 00:17:33,700
الحاجة للعثور على إنسان أخر
لمشاركة الحياة معه، حيرتني دائماً

240
00:17:34,981 --> 00:17:38,324
ربما لأني مثير للإهتمام وحدي

241
00:17:40,147 --> 00:17:46,642
وبقول هذا، عساكم تجدوا السعادة
مع بعضكم البعض كما أجدها وحدي

242
00:17:46,644 --> 00:17:49,233
بلغة كلينجون كانت ستجعلكم تبكون

243
00:17:50,242 --> 00:17:53,921
أعتقد أنكم أنتم الإثنان جهزتم العهود؟

244
00:17:57,409 --> 00:18:02,191
هاورد جول ولوويتز"، مثلك"
هذا سيكون قصيراً ولطيفاً

245
00:18:03,999 --> 00:18:09,614
آحبك بكل قلبي وروحي
وأعدك أن أكون معك للأبد

246
00:18:13,710 --> 00:18:18,668
... "بيرناديت ماريان روستينكاوسكي" -
إرفع صوتك -

247
00:18:18,670 --> 00:18:22,027
مهلاً، من الأن فصاعداً، إنها المرأة
الوحيدة التي يمكنها الصراخ بوجهي

248
00:18:25,676 --> 00:18:27,946
، حتى قابلتك

249
00:18:27,948 --> 00:18:32,633
لم يمكني تخيّل قضاء
... حياتي مع شخصٌ واحد فقط

250
00:18:33,836 --> 00:18:39,304
والأن لايمكني تخيل قضاء ...
يوم واحد منها بدونك

251
00:18:42,345 --> 00:18:46,103
بقبل السلطة المخولة لنا
... من ولاية كاليفورنيا

252
00:18:46,105 --> 00:18:47,751
... ومجلس كلينجون الأعلى

253
00:18:49,224 --> 00:18:53,590
نعلنكم الأن زوج وزوجة ...

254
00:19:13,960 --> 00:19:19,174
هذا هو الإحتراق، أحب هذا الجزء -
أنا أيضاً -

255
00:19:19,176 --> 00:19:22,533
لديّ مشاعر مختلطة بقوة

256
00:19:23,991 --> 00:19:26,325
ياإلهي، إنه يحدث

257
00:19:26,327 --> 00:19:28,820
هل فاتني؟ -
لا، إدخلي، أسرعي -

258
00:19:30,790 --> 00:19:32,676
أحب هذا الرجل

259
00:19:32,678 --> 00:19:35,331
أنا، أيضاً

260
00:19:39,204 --> 00:19:44,610
لايمكني تصديق الأمر، طوال الوقت
جزء صغير مني ظن أنه يكذب

261
00:19:49,266 --> 00:19:51,009
هذه هى

262
00:19:51,011 --> 00:19:55,167
"تذهب بجرأة، "هاورد ولوويتز

