1
00:00:07,560 --> 00:00:08,710
"هاورد ولوويتز"

2
00:00:08,712 --> 00:00:12,982
أهلاً، "هاورد" هذا "ديف روجر" من ناسا
نحتاج أن نتحدث عن مهمتك القادمة

3
00:00:12,984 --> 00:00:19,831
أجل، أجل، كنت أقوم بالتمارين
... لازلت متوقفا عند تسعة، لكن

4
00:00:21,944 --> 00:00:25,591
هذا يذهب للأسفل تماماً بدون ...
أن يمسكني أحد

5
00:00:25,593 --> 00:00:30,039
هذا جيد، لكنه ليس سبب إتصالي
لقد واجهتنا عقبة صغيرة

6
00:00:30,041 --> 00:00:35,879
الكبسولة فشلت في إختبار الضغط لذا
بإختصار، تم إلغاء المهمة

7
00:00:37,560 --> 00:00:40,536
أنت تمزح، إذن ماذا يعني هذا؟

8
00:00:45,034 --> 00:00:52,953
يارجل، يجب أن أخبرك، أنا محبط
هذا كان حلمي، منذ كنت طفلٌ صغير

9
00:00:52,955 --> 00:00:59,161
حسناً، شكراً للإتصال، أجل أنت أيضاً

10
00:00:59,163 --> 00:01:00,824
أجل، شكراً

11
00:01:04,186 --> 00:01:06,441
لن أموت في الفضاء

12
00:01:08,155 --> 00:01:13,673
سوف أموت كما إنتوى الرب، في أواخر
الخمسينات بقلب مليء بالبسطرمة

13
00:01:33,149 --> 00:01:38,055
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 23</b>

14
00:01:39,474 --> 00:01:42,321
سوف أحتاج قميص أكبر

15
00:01:45,411 --> 00:01:47,682
هذا ضيق قليلاً أسفل الإبط

16
00:01:47,684 --> 00:01:49,090
حسناً

17
00:01:49,092 --> 00:01:51,810
هل تظن أنه ربما هو ضيق لأنك
ترتدي ملابس داخلية طويلة؟

18
00:01:51,812 --> 00:01:53,906
أجل، بالطبع هذا سبب ضيقها

19
00:01:55,603 --> 00:01:58,642
حسناً، دعني أعيد صياغة السؤال
لماذا ترتدي ملابس داخلية طويلة؟

20
00:01:58,754 --> 00:02:02,976
أنت تمزح، ألا يجب أن
يكون السؤال " لماذا لا ترتدي "؟

21
00:02:02,978 --> 00:02:07,281
لا، يجب أن تكون "لماذا ترتدي"؟ -
"لينارد" -

22
00:02:07,282 --> 00:02:11,408
هذه البذات المؤجرة، تم إرتدائها من
مئات من الغرباء المتعرقين

23
00:02:12,172 --> 00:02:16,330
لا أحب عرقي يلمس
جلدي، ماذا عن عرقهم؟

24
00:02:17,083 --> 00:02:20,970
لما لا ترتدي هذا؟ -
هكذا قال الجلّاد وهو يقدم المشنقة -

25
00:02:21,197 --> 00:02:26,316
حسناً، هذا لم يكن مسلياً مثل حين يؤجر
أحذية البولينج، لكنها كانت قريبة

26
00:02:26,318 --> 00:02:32,348
حسناً، هذه هى، أوامري إلغيت
أنا رسمياً لن أذهب للفضاء

27
00:02:32,350 --> 00:02:36,365
آسف، "هاورد"، لكن يجب أن أخبرك
أنا مرتاح قليلاً لأنك لن تذهب

28
00:02:36,367 --> 00:02:37,468
لماذا؟

29
00:02:37,470 --> 00:02:41,436
بالله عليك، سوف تذهب للأعلى في صاروخ
مُصمّم في 1960 من الروسيين

30
00:02:41,438 --> 00:02:42,717
أجل، إذاً؟

31
00:02:42,719 --> 00:02:46,749
متى آخر مرة كنت في "بيست باي" وسمعت
، شخصٌ ما يقول، تفقد مشغّل البلو راي

32
00:02:46,751 --> 00:02:49,037
لابد أنه جيد، إنه مصنوع في روسيا؟

33
00:02:50,798 --> 00:02:53,037
حسناً، تقنيتهم ليست بهذا السوء

34
00:02:53,039 --> 00:02:58,125
حين تعود للأرض في الكبسولة من الفضاء
، بسرعة 500 ميل في الساعة

35
00:02:58,127 --> 00:03:01,757
والشيء الوحيد الذي يبطيء
حركتك هو مظلة صغيرة تخرج

36
00:03:01,759 --> 00:03:04,829
مباشرة قبل أن تتحطم على الأرض
والشيء كله كان مصمم بواسطة

37
00:03:04,831 --> 00:03:09,277
نفس العقول العبقرية التي لم تتمكن من
"القبض على "روكي" و بول وينكل

38
00:03:10,638 --> 00:03:13,358
حسناً، لم آياً يكن، لم أكن قلقاً

39
00:03:13,360 --> 00:03:14,446
ألم تكن؟

40
00:03:14,448 --> 00:03:21,726
دعني أوضح الفارق بيني وبينك، أنت
تشاهد ستارتريك، أنا أعيشها

41
00:03:23,567 --> 00:03:27,358
رجاء، أنا لا أتذكر حلقة من ستارتريك
عن الرجل الذي لن يذهب للفضاء

42
00:03:27,360 --> 00:03:29,950
ويتفاخر بالأمر، في محل بذات السهرة

43
00:03:29,952 --> 00:03:33,310
قم بالنكات كما تريد، لكن هناك واحد
فقط منا شجاع بما فيه الكفاية

44
00:03:33,312 --> 00:03:35,567
كي يوشك على أن يفعل، ما أوشكت على فعله

45
00:03:35,569 --> 00:03:38,591
أفضل بكثير

46
00:03:40,880 --> 00:03:42,687
لابد أنك تشعر بالحر الشديد

47
00:03:42,689 --> 00:03:47,920
قليلاً، لكن ليس بأكثر مما تشعر به في
مجرى بولك بعد آياً يكن إرتدى هذه البناطيل

48
00:03:50,320 --> 00:03:55,168
حسناً ... أبدو أنيقاً، لكن لازلت
أبدو صحياً، أليس كذلك؟

49
00:03:55,169 --> 00:03:59,247
أبدو مثل "فلاش" على وشك أن يتزوج

50
00:04:01,201 --> 00:04:04,240
منديل، منديل
ياإلهي

51
00:04:04,242 --> 00:04:08,640
إلي أين هو ذاهب؟ -
إنه يبقي مُطهّر للطواريء في السيارة -

52
00:04:08,642 --> 00:04:10,128
مفاتيح، مفاتيح، مفاتيح

53
00:04:14,113 --> 00:04:18,752
أهلاً، بك -
قبل أن أدخل، يجب أن تعرفي، معي غاز -

54
00:04:18,754 --> 00:04:21,969
للمعلومية، ليست أسوء جملّك الإفتتاحية

55
00:04:21,971 --> 00:04:25,968
تفقدي هذا، إنه الغاز نفسه الذي أستخدمه في
تجربتي للألكترون الحر لدعم الطاقة العالية

56
00:04:25,970 --> 00:04:32,161
لكنه أيضاُ له وظيفة ثانية مثيرة
هنا، تنفسي هذا

57
00:04:32,163 --> 00:04:35,873
قبل أن أفعلها، لو أنك شرطي
يجب أن تخبرني، أليس كذلك؟

58
00:04:35,875 --> 00:04:38,929
جربيه فقط -
حسناً -

59
00:04:40,404 --> 00:04:44,513
... ما المفترض أن تفــــ
يا إلهي هذا مخيف للغاية

60
00:04:52,292 --> 00:04:54,082
حسناً، أنا، أنا، مستعد؟

61
00:04:55,011 --> 00:04:58,689
لينارد"، أنا أبوك"

62
00:05:00,196 --> 00:05:03,730
لم أكن أكثر إنجذباً لإمراءة صوتها
مثل رجل في حياتي

63
00:05:09,123 --> 00:05:14,323
أتعرف ... أننا كنا ... نأخذ الأمور بروية؟

64
00:05:14,325 --> 00:05:20,243
حسناً، كنت أفكر، و ... ربما أنا مستعدة
لأخذ الأمور أسرع ... قليلاً ...

65
00:05:21,685 --> 00:05:22,803
جيد

66
00:05:22,805 --> 00:05:27,987
وأعدك، بعد إنتظار أربع شهور
السرعة هى ما ستحصلي عليها

67
00:05:28,836 --> 00:05:33,491
أتعرف، شيء واحد إضافي، إنظر نحن
في مكان جيد الأن، ولا أريد أن نفعل أي شيء

68
00:05:33,493 --> 00:05:36,884
ليجعل الأمور غريبة مرةً أخرى -
إذن لن نجعل الأمور تصبح غريبة -

69
00:05:36,886 --> 00:05:41,924
حسناً، وللتحذير فقط ... منذ رأيتني عارية
"آخر مرة، حصلت على وشم "كوكي مونسيتر

70
00:05:41,926 --> 00:05:46,084
رد الفعل المقبول مني سيكون إما
رائع" أو لاشيء"

71
00:05:46,086 --> 00:05:48,164
... ماذا عن

72
00:05:48,166 --> 00:05:49,956
كوكيز

73
00:05:55,061 --> 00:05:56,772
إيمي"؟"

74
00:05:56,774 --> 00:05:58,005
إيمي"؟"

75
00:05:58,007 --> 00:06:00,164
إيمي"؟"

76
00:06:01,638 --> 00:06:05,525
السابعة تماماً، في الموعد -
ليست حادثة -

77
00:06:05,527 --> 00:06:08,037
لقد إنتظرت خارج بابك لعشرون دقيقة

78
00:06:08,039 --> 00:06:10,133
حسناً، العشاء أوشك على أن يكون جاهزاً

79
00:06:10,135 --> 00:06:14,453
يجب أن أقول، أنا متفاجيء أنكِ
إخترتِ قضاء ليلة موعدنا في شقتك

80
00:06:14,455 --> 00:06:19,877
كما ذكرت، مجلس مدينة باسدينا لديه
، مناقشة أوقات أطول لعبور الطريق

81
00:06:19,879 --> 00:06:25,686
ولاحقاً، متجر الليجو لديه أوكازيون جنوني
لو سألتي أي أحد، هذا موعد ساخن

82
00:06:25,688 --> 00:06:29,797
إختيارات مغرية، لكن لديّ شيء
مميز خططته لليلة

83
00:06:29,799 --> 00:06:33,606
ماذا يمكن أن يكون مميزاً أكثر من كمية
كفاية من الوقت لعبور الشارع

84
00:06:33,608 --> 00:06:36,998
في طريقكك لشراء ليجو صغير
لـــ "أنديانا جونز"؟

85
00:06:37,000 --> 00:06:42,406
بكون أصدقائنا يتقدمون بعلاقتهم، قررت
أننا يجب أن نحرز تقدم في علاقتنا كذلك

86
00:06:42,408 --> 00:06:47,015
يا إلهي، منذ عامين مضوا
، لم نكن نعرف بعضنا البعض

87
00:06:47,017 --> 00:06:50,134
والأن أنا في شقتك بعد الظلام

88
00:06:50,968 --> 00:06:53,798
كم أسرع ستتحرك هذه العلاقة؟

89
00:06:53,800 --> 00:06:59,047
كان لديّ شعور أنك ستكون معارض لذا
سوف أضع يدي في حقيبتي العصبية للخدع

90
00:06:59,049 --> 00:07:02,471
يالا عقل القرود، الذي يقلتني
إبدئي

91
00:07:03,288 --> 00:07:08,775
لقد إبتكرت تجربة أعتقد أنها ستزيد
مشاعرك تجاهي وتسرّع الإطار الزمني

92
00:07:08,777 --> 00:07:10,920
وكيف تقترحين أن تفعلي هذا؟

93
00:07:10,922 --> 00:07:14,648
آمل أن تكوني لا تفكرين في عقار
هلوسة من نوع ما للتحكم في الأفكار

94
00:07:14,650 --> 00:07:19,879
لأن هناك عقارٌ واحد لتوسيع العقل
يتمتع به هذا الرجل، ويدعى المدرسة

95
00:07:19,881 --> 00:07:26,328
الإنسان يٌشكّل إرتباط عاطفي بينما ينضجون
في حالتك، إمك، الأبطال الخارقين، وهلمّ جرّا

96
00:07:26,330 --> 00:07:31,256
سأحاول بتجربة سوف تجعلك تنقل
هذه المشاعر لي

97
00:07:31,258 --> 00:07:36,937
حسناً، يبدو أن ما على قائمة الطعام الليلة
هو كلام فارغ بجانب هراء من حجمٌ كبير

98
00:07:36,939 --> 00:07:41,816
سوف نرى، دعنا نبدء بموسيقى
عشاء رومانسية، هلا فعلنا؟

99
00:07:44,811 --> 00:07:48,217
موسيقي "سوبر ماريو بروس"؟ -
أجل -

100
00:07:48,219 --> 00:07:53,497
أرى ما تحاولين فعله، أنتِ تحاولين
تكملة عمل "إيبنهاوس" لتحفيز

101
00:07:53,499 --> 00:07:59,738
ذكرى لاإرادية للعبي هذه اللعبة ... أعترف
... لقد كانت أسعد 600 ساعة من طفولتي

102
00:08:00,651 --> 00:08:01,737
لكن هذا لن ينجح ...

103
00:08:01,739 --> 00:08:05,450
حسنٌ، ليس هناك ما يمنع أن
نحظى بعشاء ممتع لم لا تجلس

104
00:08:11,371 --> 00:08:14,890
هل يمكني تقديم شيء لك لتشربة؟ -
تعرفين أني لا أشرب -

105
00:08:14,892 --> 00:08:17,290
ليس حتى ... "ستروباري كويك"؟

106
00:08:19,020 --> 00:08:24,411
أحب "ستروباري كويك" لقد
، كان شرابي الزهري المفضل

107
00:08:24,413 --> 00:08:27,371
"فاز بفارق ضئيل عن "بيبتو بيزمول

108
00:08:27,373 --> 00:08:34,331
أعرف، أعتقد أنه سيتوائم بسهولة
مع ما أعددته ... للعشاء

109
00:08:34,333 --> 00:08:38,171
سباجيتي مع قطع صغيرة من
الهوت دوج مقطوعة بداخلة

110
00:08:38,173 --> 00:08:39,295
مثلما إعتادت أمك أن تفعله

111
00:08:40,301 --> 00:08:45,739
لذيذ، لذيذ
يجب أن نفعل هذا بشكل متكرر

112
00:08:56,221 --> 00:08:58,812
آسف، أني تعديت حدودي، لم أنتوي فعل هذا

113
00:08:58,814 --> 00:09:03,884
من يقول شيء كهذا في منتصف الجنس؟ -
لا أعرف، لقد خرجت فقط، الناس يقولون أشياء غريبة -

114
00:09:03,886 --> 00:09:07,453
خلال الجنس طوال الوقت -
حسناً، إنهم متأكدون تماماً أنلا يقولون هذا -

115
00:09:07,455 --> 00:09:11,564
لقد كانت سخونة اللحظة -
"لا، سخونة اللحظة هى" أجل مثل هذا -

116
00:09:11,566 --> 00:09:14,236
ليس " هل تتزوجيني"؟

117
00:09:15,085 --> 00:09:18,013
آسف، أعطني فرصةٌ أخرى فقط

118
00:09:18,015 --> 00:09:21,181
لماذا، حتى تزحف أسفل الإغطية وتقول
يا عزيزتي لماذا لا نذهب لنبحث عن منازل"

119
00:09:21,183 --> 00:09:23,853
"في أحياء بها مدارس جيدة؟

120
00:09:23,855 --> 00:09:30,445
مرةٍ أخرى، آسف أتعرفين مع "هاورد " و
بيناديت" يتزوجون، أخذتني حمية الزفاف"

121
00:09:30,447 --> 00:09:32,014
أستعيد ما قلته -
لايمكنك -

122
00:09:32,016 --> 00:09:35,565
إسترجاع شيء مثل هذا، أعني، ما
المفترض أن نفعله الأن؟

123
00:09:35,567 --> 00:09:41,214
حسناً، في مرحلة ما سوف نتذكر
هذا وسوف تكون قصة مضحكة

124
00:09:41,216 --> 00:09:43,566
لماذا لا نبدء بفعل هذا الأن؟

125
00:09:43,568 --> 00:09:45,342
أنت تمزح -
لا -

126
00:09:45,344 --> 00:09:54,734
هل تذكرين ... هذه المرة حين تقدّمت
لكِ في الفراش؟ ...

127
00:09:54,736 --> 00:10:05,007
وأنتِ كان حالِك "ماذا تفعل "؟
هذا كان مضحكاً للغاية ... مضحكاً للغاية

128
00:10:05,009 --> 00:10:09,119
هذا ليس مضحكاً -
أعطيها دقيقة -

129
00:10:09,888 --> 00:10:15,999
أهذه ضحكةٌ صغيرة أراها هناك؟
يجب أن أذهب

130
00:10:17,168 --> 00:10:24,416
كنت أفكر، لرقصتنا الأولي في الزفاف، ماذا لو
تعلمنا الأرقام الأخيرة من "ديرتي دانسينج"؟

131
00:10:24,418 --> 00:10:28,047
أنت تمزح -
لا، بالله عليكِ -

132
00:10:28,049 --> 00:10:29,440
كم سيكون هذا لطيفاً؟

133
00:10:29,442 --> 00:10:33,200
... أنا أركض لذراعيكِ

134
00:10:33,202 --> 00:10:35,408
أنتِ ترفعيني في الهواء

135
00:10:36,688 --> 00:10:39,024
أنت في مزاجٌ جيد

136
00:10:39,026 --> 00:10:42,657
أجل، حسناً، لما لا أكون؟
، أنا أتزوج فتاة أحلامي

137
00:10:42,659 --> 00:10:46,656
واخيراً جعلت أمي توافق
أنلا تأتي معنا في شهر العسل

138
00:10:47,409 --> 00:10:51,617
إنتظري، إنها ناسا

139
00:10:52,738 --> 00:10:56,801
ولوويتز"، أهلا "ديف" ما الأمر؟"

140
00:10:58,258 --> 00:11:05,297
بلامزاح ... حقاً؟ حسناً، هذه ... أخبار جيدة

141
00:11:05,299 --> 00:11:08,049
أخبار، جيدة للغاية

142
00:11:08,051 --> 00:11:14,705
حسناً، سوف أراقب بريدي الإلكتروني
للتفاصيل ... أتحدث معك قريباً

143
00:11:16,083 --> 00:11:20,306
ما الجيد للغاية؟ -
يبدو أني سأذهب للفضاء في النهاية -

144
00:11:21,540 --> 00:11:26,098
هاوي"، هذا رائع" -
أجل، رائع -

145
00:11:33,966 --> 00:11:37,565
ماذا حدث لقد ظننت أنهم ألغوا مهمتك -
لقد فعلوا -

146
00:11:37,567 --> 00:11:44,717
لكن ناسا تريد منظاري حقاً في محطة
الفضاء، لذا سيضعوني في إطلاق مبكر

147
00:11:44,719 --> 00:11:48,845
متي؟ -
إسبوع من بعد الجمعة -

148
00:11:48,847 --> 00:11:53,741
ماذا لكننا سنتزوج يوم الأحد هذا -
أنتِ محقة -

149
00:11:53,743 --> 00:11:59,965
لايمكني الذهاب للفضاء، سوف
أتزوج، ولا أحد يمكنه قول

150
00:11:59,965 --> 00:12:01,727
أن هذا ليس بسبب جيد
سوف أعيد الإتصال به

151
00:12:01,919 --> 00:12:05,230
إنتظر، لا أريد أن أكون
التي تقف في طريقك

152
00:12:05,232 --> 00:12:09,006
حسناً، سيء للغاية، لقد فعلتي بالفعل
إنه أمرٌ منتهي، حسناً، لكني أغفر لكِ

153
00:12:09,008 --> 00:12:14,318
لا، هذا ليس ما أريد أن نبدء به زواجنا
قتل حلمك؟ سوف نقيم الزفاف بعد عودتك

154
00:12:14,320 --> 00:12:18,702
لكن ماذا عن كل الخطط والمدعوين؟

155
00:12:18,704 --> 00:12:23,647
سوف نتصل بهم، على الرغم أن أبي
سيجن قليلاً لخسارة مبلغ التأمين

156
00:12:23,649 --> 00:12:29,087
أنتِ محقة، سيكون كذلك
أبيك سيكون غاضباً للغاية

157
00:12:29,089 --> 00:12:33,183
لايوجد طريقة يدعنا نؤجل
هذا الزفاف، حسناً، لقد حاولنا

158
00:12:34,528 --> 00:12:38,191
سوف أتحدث معه، لن يرفض -
طلب إبنته الصغيرة - لا

159
00:12:38,192 --> 00:12:42,319
يجب أن أتحدث أنا معه، رجل لرجل

160
00:12:42,321 --> 00:12:45,999
لكن، "هاوي"، أبي يمكن أن يكون متنمراً
سوف يجعلك تلغي رحلتك للفضاء

161
00:12:46,001 --> 00:12:49,312
... نحن نأمل فقط
أن لا يفعل

162
00:12:50,481 --> 00:12:58,000
البيدق، للوزير أربعة، المستوى الثاني
كش ملك

163
00:12:58,002 --> 00:13:02,961
... "شيلدون"
الحصان يأكل البيدق، أأنت بخير؟

164
00:13:02,963 --> 00:13:05,040
أنا بخير

165
00:13:06,001 --> 00:13:10,881
حقاً؟ لقد تركت وزيرك مكشوف من الأعلى
، حصرت حصانك في الجانب،

166
00:13:10,883 --> 00:13:14,257
وتستمر في التنهد، وتقول "لماذا أنا"؟

167
00:13:15,843 --> 00:13:20,273
حسنٌ للغاية، هل يمكني
سؤالك سؤال عن النساء؟

168
00:13:21,202 --> 00:13:25,249
لقد أحضرنا لك هذا الكتاب العام الماضي
ألم يكن كل شيء به؟

169
00:13:25,251 --> 00:13:29,041
"لا أنا لديّ مشاكل بالعلاقة مع "إيمي

170
00:13:29,043 --> 00:13:32,193
وبالمناسبة، هذا الكتاب سبب لي كوابيس

171
00:13:32,195 --> 00:13:37,522
حسناً، لو كان هذا يجعلك تشعر بتحسن
"أنا أفشلت الأمور للغاية مع "بيني

172
00:13:37,524 --> 00:13:39,922
... "إنظر إلينا "لينارد

173
00:13:39,924 --> 00:13:44,642
نشترك في حديث إجتماعي عن
مشاكل مزمنة مع نسائنا

174
00:13:44,644 --> 00:13:49,410
أعتقد أننا كذلك، إذن، ماذا يحدث؟

175
00:13:49,412 --> 00:13:58,994
صدق أو لا، "إيمي" إبتدت حملة لزيادة
مشاعري تجاهها بجعلي سعيداً

176
00:13:58,996 --> 00:14:02,883
آسف، لابد أن هذا صعباً للغاية عليك

177
00:14:02,885 --> 00:14:09,235
هذا رهيب، هذا الصباح جهزت من أجلي
أن أكون "أمتراك جونيور" الموصل لليوم

178
00:14:09,237 --> 00:14:14,371
وعادة هذا مفتوح للأطفال فقط
لكنها جعلتهم يقوموا بإستثناء

179
00:14:14,373 --> 00:14:19,523
عارٌ عليها -
"لقد تركوني أطلق الصافرة، "لينارد -

180
00:14:19,525 --> 00:14:23,411
إنها جيدة -
أعرف -

181
00:14:23,413 --> 00:14:32,084
والأمر يصبح اسوء، مجهودها يجعلني
أنجذب لها عاطفياً، في أوقات غير مناسبة

182
00:14:33,173 --> 00:14:37,972
أتعني، مثل في الفراش أو في الحمام؟ -
لا -

183
00:14:37,974 --> 00:14:41,092
هل يمكنك رجاء التوقف عن
الإشارة لهذا الكتاب الجهنمي؟

184
00:14:42,198 --> 00:14:48,132
كمثال، هذا الصباح، كنت أحسب الحركة
، العشوائية للجسيمات الإفتراضية في العدم

185
00:14:48,134 --> 00:14:54,245
حين فجأة الجسيمات تشكّلت لصورة
... "من قشرة رأس "إيمي

186
00:14:57,382 --> 00:15:02,517
تساقطت بلطف على أكتافها ...
المتحدبة قليلاً

187
00:15:03,943 --> 00:15:08,629
ماذا فعلت هذه المرأة المشاكسة
لي، "لينارد"؟ وكيف أجعل هذا يتوقف؟

188
00:15:08,631 --> 00:15:12,694
حسناً، لو كان لديك علاقة جسدية كنت
سأقول تقدم لها خلال الجنس

189
00:15:12,695 --> 00:15:15,878
تبين أن هذا قاتل للمزاج

190
00:15:15,880 --> 00:15:18,518
أفترض أننا نتحدث عنك الأن؟ -
أجل -

191
00:15:18,520 --> 00:15:24,438
إذن هذا مجرى الأمر؟ أنا أشتكي، أنت
تشتكي، لا أحد يقدّم أي حلول؟

192
00:15:24,439 --> 00:15:30,198
أجل -
حسناً، لاعجب أن النساء تفوز -

193
00:15:33,529 --> 00:15:38,519
سيد "روسنتاسكي" هل أنت مشغول؟ -
أنظر فقط لبعض الصور القديمة، إدخل -

194
00:15:38,521 --> 00:15:43,159
صور عالية، أم ... ؟
اللعنة هذا شخصٌ ميت

195
00:15:43,161 --> 00:15:48,167
آخر جريمة قتل قبل أن أتقاعد
كم جثة تراها هناك؟

196
00:15:48,169 --> 00:15:51,511
إحترس، إنه سؤال مخادع

197
00:15:51,513 --> 00:15:57,607
لست متأكداً -
لا، لن تعرف أبداً، إنه جزء صغير -

198
00:15:57,609 --> 00:16:03,159
يالا العجب، على أي حال، سيدي
أريد أن أتحدث إليك عن شيء ما

199
00:16:04,217 --> 00:16:08,728
جوز؟ -
لا شكراً، أنا مصاب بالحساسية له -

200
00:16:08,730 --> 00:16:12,616
يالتأكيد، شريكي كان لديه هذا

201
00:16:12,618 --> 00:16:14,199
إنه ميت الأن

202
00:16:15,689 --> 00:16:18,712
من المكسرات؟ -
لا، زوجته أردته قتيلاً -

203
00:16:19,497 --> 00:16:23,272
... لكنها كانت مجنونة، لذا بطريقة ما

204
00:16:24,218 --> 00:16:31,977
قصة لطيفة، على أي حال، السبب الذي أردت
التحدث معك هو، ناسا قدّمت موعد الإطلاق

205
00:16:31,979 --> 00:16:34,137
لمحطة الفضاء الدولية

206
00:16:34,139 --> 00:16:35,897
أجل، إذن؟
... إذن

207
00:16:35,899 --> 00:16:40,249
الموعد سوف يتعارض مع زواجي من إبنتك

208
00:16:40,251 --> 00:16:44,297
الأن، أعرف ما ستقوله أني قمت بإلتزام
لــ "برناديت" و عائلتك

209
00:16:44,299 --> 00:16:48,329
وأن لديّ أعصاب قوية للإتيان هنا وأطالب
بتأجيل هذا الشيء

210
00:16:48,331 --> 00:16:51,498
حسناً، الرسالة سُمِعت وفُهِمت
المهمة إلغيت، شكراً

211
00:16:52,922 --> 00:16:58,170
إلى أين أنت ذاهب؟
معذرة، هل يمكنك أن تعذرني؟ -

212
00:16:58,172 --> 00:17:02,778
لا، لايمكنك، دعني أخبرك
... شيء ما حين قابلتك لأول مرة

213
00:17:02,780 --> 00:17:04,121
هل ستظل واقف هناك؟

214
00:17:04,123 --> 00:17:07,819
... آسف، لم أعرف، أهذا سيكون

215
00:17:07,821 --> 00:17:08,890
... حسناً، يجب أن أجلس

216
00:17:08,892 --> 00:17:10,539
هل يمكني الجلوس ... سأجلس فقط

217
00:17:12,412 --> 00:17:16,314
حين قابلتك لأول مرة، لم تعجبني

218
00:17:16,316 --> 00:17:19,611
أنا على علمٌ بهذا، سيدي

219
00:17:19,613 --> 00:17:22,491
ولكن بعدها قضينا وقت سوياً

220
00:17:23,484 --> 00:17:26,219
لم يتحسن الأمر

221
00:17:26,221 --> 00:17:28,475
صحيح، صحيح

222
00:17:28,477 --> 00:17:30,491
قصة شعر "البيتلز" السخيفة

223
00:17:30,493 --> 00:17:36,379
و ... أنت تقود فيسبا حمراء، و
لازلت تعيش في المنزل مع أمك

224
00:17:36,381 --> 00:17:41,020
كي أكون أميناً، لقد ظننت أن
بيرناديت" إختارتك كي تعاقبني"

225
00:17:42,461 --> 00:17:48,892
لكن بعدها، سمعت عن رحلتك الفضائية
ولاحظت أني حكمت عليك سريعا للغاية

226
00:17:48,894 --> 00:17:52,012
ربما أنت، الرجل الصحيح لإبنتي الصغيرة

227
00:17:52,014 --> 00:17:57,292
أنا كذلك، وفقط لعلمك سأظل رائد فضاء
حتى لو لم أذهب للفضاء

228
00:17:57,294 --> 00:18:01,181
لازال لديّ بطاقة الهوية
وقميص الجولف الرياضي

229
00:18:01,183 --> 00:18:04,732
لا، لا يجب أن تذهب، لا
يمكنك رفض فرصة مثل هذه

230
00:18:04,734 --> 00:18:09,613
لكن ماذا عن الزفاف؟ وكل هذا
المال الذي وضعته في حفل الإستقبال؟

231
00:18:09,615 --> 00:18:15,278
دعني أقلق حول هذا، إذهب لمحطة
الفضاء هذه، وإجعلني فخوراً

232
00:18:19,534 --> 00:18:23,646
حسناً -
ألديك مشكلة مع هذا؟ -

233
00:18:23,647 --> 00:18:32,702
حسناً، إنظر، سوف أكون صريحا معك
أنا مرعوب بالذهاب للفضاء ماذا لو لم أعد؟

234
00:18:32,704 --> 00:18:36,142
ستكون الأمور على مايرام، بني

235
00:18:36,144 --> 00:18:40,270
هل تعتقد هذا حقاً؟ -
بالطبع -

236
00:18:40,272 --> 00:18:42,798
... "فتاة جميلة مثل "بيرناديت

237
00:18:42,800 --> 00:18:45,166
سوف تجد رجل جديد

238
00:18:52,485 --> 00:18:54,868
أهلاً -
أهلاً -

239
00:18:54,870 --> 00:18:57,109
أذاهبة للعمل؟ -
أجل -

240
00:18:57,111 --> 00:19:00,021
طاب مسائِك -
حسناً، أنت أيضاً -

241
00:19:00,806 --> 00:19:02,260
بيني"، إنتظري، فقط"

242
00:19:02,262 --> 00:19:06,053
كنت أفكر عما قلته حين كنا
في الفراش الليلة الماضية

243
00:19:06,055 --> 00:19:08,069
أجل، لقد كنت أفكر بالأمر أيضاً

244
00:19:08,071 --> 00:19:14,038
لقد لاحظت أنكِ لم تجيبيني أبداً -
أنت محق -

245
00:19:17,719 --> 00:19:19,798
لا

246
00:19:21,959 --> 00:19:25,301
سؤال يتبعه، هل لازلنا نتواعد؟ -
أجل -

247
00:19:25,303 --> 00:19:28,582
هل لازال الأمر غريباً لأني تقدمت إليكِ؟ -
أجل -

248
00:19:28,584 --> 00:19:31,612
لديّ عدة أسئلة إضافية، هل
تريدين الإتصال بي من السيارة؟

249
00:19:31,636 --> 00:19:33,554
لا

250
00:19:34,871 --> 00:19:37,398
أعتقد أني لعبت هذا جيداً جداً

251
00:19:49,768 --> 00:19:52,791
" مرحباً، "لينارد -
ماذا تفعلين؟ -

252
00:19:52,793 --> 00:19:58,823
نحن نلعب الطبيب، إسلوب ستار تريك

253
00:19:59,608 --> 00:20:02,904
" أنا في الجحيم، "لينارد

254
00:20:02,906 --> 00:20:04,343
لا تتوقفي

