1
00:00:01,310 --> 00:00:05,299
(أنا (أوتريد) ابن (أوتريد
(حررتُ العبد (غوثرد

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,579
ورأيته يُتوج كملك لكامبرلاند

3
00:00:09,250 --> 00:00:13,649
أحببتُ شقيقته
بينما كنت أقود قواته

4
00:00:13,650 --> 00:00:16,369
أود أن أكون مساوٍ لسيجيفريد

5
00:00:16,370 --> 00:00:19,089
أطلب منك أن تقدم أختك للزواج

6
00:00:19,090 --> 00:00:21,758
يتصرف كما لو كان الملك

7
00:00:21,759 --> 00:00:23,778
لهزيمة كجارتان القاسي

8
00:00:23,779 --> 00:00:27,718
تم تشكيل تحالف مع
الأخوين إيريك وسيجفريد

9
00:00:27,719 --> 00:00:29,778
سوف تصبح أرض كجارتان أرضكم

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,368
إلى السلام

11
00:00:31,369 --> 00:00:34,228
لكن مستشاريّ غوثرد رأوني كتهديد

12
00:00:34,229 --> 00:00:37,188
وأرادوا رجالاً مسيحيين في الجيش

13
00:00:37,189 --> 00:00:40,838
يعتقد بأنه فوقنا

14
00:00:40,839 --> 00:00:44,408
وكذلك كان هناك اتفاقا سرياً مع عمّي

15
00:00:44,409 --> 00:00:45,998
هناك 200  جندي

16
00:00:45,999 --> 00:00:50,127
(في المقابل سأطلب رأس (أوسبرت

17
00:00:50,128 --> 00:00:51,437
ماذا تفعل؟

18
00:00:51,438 --> 00:00:54,717
أظهر (غوثرد) العفو
لكنه لا يزال قد خانني

19
00:00:55,513 --> 00:00:57,933
سوف تصبح عبدا يا (أوتريد) و (هاليج) معك

20
00:00:58,109 --> 00:01:00,997
الملك ألفريد حرّر أخي (راجنار) لإنقاذي

21
00:01:04,048 --> 00:01:05,547
لكنه كان متأخراً

22
00:01:08,778 --> 00:01:10,233
أنت ليَ الآن

23
00:01:10,268 --> 00:01:12,157
المصير هو كل شيء

24
00:01:48,541 --> 00:01:52,551
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

25
00:01:56,667 --> 00:01:59,295
البحر الشمالي

26
00:02:18,835 --> 00:02:21,364
جدّفوا أيها الأوغاد

27
00:02:25,253 --> 00:02:30,063
جدفوا ! علينا الإسراع

28
00:02:40,584 --> 00:02:42,693
الأمر مثل النظر الى القبر

29
00:02:44,574 --> 00:02:49,533
هذا لن يكون مصيرنا ، أقسم لك

30
00:02:49,534 --> 00:02:54,603
أتعتقد أن هؤلاء الأوغاد سوف يكلفوا
أنفسهم عناء صنع حفرة لك؟

31
00:02:54,604 --> 00:02:57,693
سيتم إلقاؤنا مع بقية البضائع

32
00:02:57,694 --> 00:02:59,003
(أخبرك بشيء يا (فينان

33
00:02:59,004 --> 00:03:02,803
سيكون من حظي السيء إذا وصلتُ الى هناك حيا

34
00:03:02,804 --> 00:03:04,112
لا أستطيع السباحة

35
00:03:05,523 --> 00:03:07,302
(لا تستسلم أبدا يا ( هاليج

36
00:03:07,303 --> 00:03:08,942
اخرسوا

37
00:03:08,943 --> 00:03:10,252
لاتستسلم

38
00:03:11,853 --> 00:03:13,862
لا تتكلم أيها العبد

39
00:03:16,353 --> 00:03:17,522
جدّفوا

40
00:03:17,523 --> 00:03:20,522
أجل ، نجدّف

41
00:03:20,523 --> 00:03:21,652
و

42
00:03:21,653 --> 00:03:23,012
نجدّف ، نجدّف

43
00:03:24,273 --> 00:03:27,985
نجدّف ، نجدّف

44
00:03:28,784 --> 00:03:32,190
نجدّف ، نجدّف

45
00:03:38,572 --> 00:03:43,491
ذات يوم يا (أوسبرت) سأقتل
هذا الوغد وأتذوق لحمه

46
00:04:07,747 --> 00:04:11,378
مملكة نورثمبريا

47
00:04:11,531 --> 00:04:14,850
انهم 200 جندي كما وعد
رجل يفي بكلمته

48
00:04:15,931 --> 00:04:17,240
يبدو هكذا

49
00:04:23,851 --> 00:04:27,419
يمكننا إقامة حصارٍ حول (دانهولم) باكر الغد

50
00:04:27,420 --> 00:04:31,679
الجيوش الموحدة لكل من
(غوثرد) ، (ألفريتش) ، (الأخوين

51
00:04:31,680 --> 00:04:32,899
(نسير إلى ( دنهولم

52
00:04:32,900 --> 00:04:35,249
نُري كجارتان قواتنا

53
00:04:35,250 --> 00:04:36,649
نتعامل سريعا

54
00:04:38,150 --> 00:04:44,579
نمنع عن كجارتان :  الماء ،  الطعام
الحياة نفسها

55
00:04:44,580 --> 00:04:45,789
كيف مات؟

56
00:04:48,090 --> 00:04:49,399
مَن ؟

57
00:04:49,400 --> 00:04:50,809
أوتريد) يا سيدي)

58
00:04:50,810 --> 00:04:53,148
(اسمه (أوسبرت

59
00:04:53,149 --> 00:04:55,448
هل توسل ؟

60
00:04:55,449 --> 00:04:58,638
هل تسول للرحمة؟
أريد أن أعرف

61
00:04:58,639 --> 00:05:00,228
أوتريد) لم يكن ليتوسل أبدا)

62
00:05:01,259 --> 00:05:03,228
ملكتك؟ -
لا -

63
00:05:03,229 --> 00:05:05,298
(لديها لسان طليق ، سيدي (ألفريتش

64
00:05:05,299 --> 00:05:07,408
انها لن تقول شيئا آخر

65
00:05:07,409 --> 00:05:08,858
حسنا ، أتمنى أن أرى ذلك

66
00:05:10,259 --> 00:05:12,748
رأس ابن أخي  ، أين ؟

67
00:05:12,749 --> 00:05:16,118
في مكانها ، على كتفيه

68
00:05:16,119 --> 00:05:19,267
(أطمأنك بأن (أوتريد
لن يفعل شيئا كما لو كان ميتا

69
00:05:19,268 --> 00:05:21,187
كما لو كان ميتا ؟

70
00:05:23,388 --> 00:05:24,937
إذن ، لا يزال على قيد الحياة؟

71
00:05:26,616 --> 00:05:33,460
لحصار (دنهولم) اتفقنا
على 200 جندي مقابل رأسه

72
00:05:33,798 --> 00:05:36,987
كان ذلك هو الاتفاق -
انه عبد بسفينة -

73
00:05:36,988 --> 00:05:41,057
في الواقع ، (أوسبرت) ذهب لما هو
أسوأ بكثير من الموت

74
00:05:41,058 --> 00:05:44,667
يجب أن تفهم أن (أوتريد) أنقذ حياتي

75
00:05:46,028 --> 00:05:47,672
كان صديقي

76
00:05:48,937 --> 00:05:50,296
صديقك؟ -
نعم  -

77
00:05:50,297 --> 00:05:52,316
سيدي ، أقسم  أنك لن
تسمع بشأنه مرة أخرى

78
00:05:53,297 --> 00:05:55,966
ربما كان ينبغي أن أكون حليفا
ل(كجارتان) مرة أخرى

79
00:05:55,967 --> 00:05:59,106
ربما كان سيفلح فيما فشلت به

80
00:05:59,107 --> 00:06:02,346
كل ما طلبتُه هو
رأس بدون حياة

81
00:06:02,347 --> 00:06:04,126
سيدي، هل لي أن أقترح بأن تستريح ؟

82
00:06:04,127 --> 00:06:06,096
إيدان) ، كم يوما كنا نسير؟)

83
00:06:06,097 --> 00:06:08,156
ستة أيام يا سيدي -
يجب أن تستريح -

84
00:06:08,157 --> 00:06:10,926
ستة أيام بدون شيء

85
00:06:10,927 --> 00:06:14,995
سيدي ؛ استرح ، تناول الطعام ، احتسي الشراب

86
00:06:14,996 --> 00:06:19,315
لابُد أن يكون هناك شيء يمكننا
القيام به أو تقديمه لتصحيح الامر

87
00:06:24,056 --> 00:06:29,965
مولاي (ألفريتش) ، لابد أنك عرفت أن أخي أحمق

88
00:06:33,056 --> 00:06:35,075
لا يوجد ما يجب القايم به

89
00:06:35,076 --> 00:06:37,135
أختي لديها دعابة

90
00:06:37,136 --> 00:06:38,535
ولسان طليق

91
00:06:40,646 --> 00:06:42,208
سنرحل بالغد -
سيدي ، أتوسل إليك -

92
00:06:42,209 --> 00:06:43,812
عملي هنا قد انتهى

93
00:06:44,915 --> 00:06:48,004
(وداعا يا سيد (ألفريتش
سررتُ بمقابلتك

94
00:06:48,845 --> 00:06:50,444
(استمتع بالمسير الى (بيبانبورغ

95
00:06:51,433 --> 00:06:53,544
(غوثرد ، بانقاذك ل(أوتريد

96
00:06:53,545 --> 00:06:56,634
ما لديك الآن هي
فوضى من صنعك

97
00:06:58,135 --> 00:06:59,824
فوضى

98
00:06:59,825 --> 00:07:03,294
إذا كان (ألفريتش) لن يكون معنا
فالموازين ستنقلب

99
00:07:03,295 --> 00:07:05,584
(لن نشارك في حصار (دنهولم

100
00:07:05,585 --> 00:07:09,293
إيريك ، علينا أن نفعل ذلك
هناك اتفاق وخطط

101
00:07:09,294 --> 00:07:11,403
الأخوان لن يشاركا بهذا بعد الآن

102
00:07:11,404 --> 00:07:14,744
لا (دنهولم) تعني أننا يجب أن
نكافح مرة أخرى من أجل عرشنا

103
00:07:14,952 --> 00:07:16,653
سيجفريد ، هناك هدنة

104
00:07:16,654 --> 00:07:18,103
لدينا هدنة بالفعل

105
00:07:22,884 --> 00:07:25,838
نحن في حاجة إلى حليف

106
00:07:26,404 --> 00:07:28,603
يجب أن تقدم أختك للزواج

107
00:07:32,634 --> 00:07:34,843
الخيول جاهزة؟

108
00:07:34,844 --> 00:07:36,102
بالطبع يا سيدتي

109
00:07:36,103 --> 00:07:39,052
سيتريك ، اخترتُك لأنك
(موالٍ ل (أوتريد

110
00:07:39,053 --> 00:07:40,272
دائما يا سيدتي

111
00:07:40,273 --> 00:07:42,902
ستعطي هذه
إلى (هيلد) عندما تعود

112
00:07:43,933 --> 00:07:45,102
انها ستعود

113
00:07:47,213 --> 00:07:49,092
كم ستغيبن يا سيدتي ؟

114
00:07:49,093 --> 00:07:51,062
كل ما أعرفه هو أنني لا أستطيع البقاء

115
00:08:02,557 --> 00:08:05,915
وينشستر

116
00:08:12,012 --> 00:08:17,311
نحن (ويسيكس) بالطبع
وبالشمال هناك (مرسيا) حلفائنا

117
00:08:17,312 --> 00:08:19,181
وبالشرق؟

118
00:08:19,182 --> 00:08:22,751
دانيلاو) وبالأعلى هناك)
(نورثومبريا) و (كامبرلاند)

119
00:08:22,752 --> 00:08:25,891
حيث يحكم الوثنيون ويهددون
إخواننا المسيحيين

120
00:08:25,892 --> 00:08:28,181
وما وراء السور العظيم هناك
(المملكة التي يسمونها (ألبا

121
00:08:28,182 --> 00:08:30,480
حيث الطبيعة قاسية

122
00:08:30,481 --> 00:08:31,840
جيد

123
00:08:31,841 --> 00:08:35,500
وما الذي يوجد بجنوب الجدار؟

124
00:08:35,501 --> 00:08:37,470
( ستكون يوماً ما (انجلترا

125
00:08:37,471 --> 00:08:42,010
إيثلفلد) ستكلفنا قدرا)
كبيرا من الدم والفضة

126
00:08:42,011 --> 00:08:46,700
لغزو هذه الأراضي بل
أكثر من ذلك لحكمها

127
00:08:46,701 --> 00:08:49,974
لذا يجب عقد التحالفات

128
00:08:50,401 --> 00:08:51,620
صنع التوحد

129
00:08:53,031 --> 00:08:54,221
هل سأتزوج؟

130
00:08:54,481 --> 00:08:56,874
بمجرد أن يكون هناك مَن يناسبكِ

131
00:08:59,120 --> 00:09:00,809
مستعدةٌ للقيام بواجبي

132
00:09:10,090 --> 00:09:12,909
هناك جمال بحرق القرية

133
00:09:12,910 --> 00:09:15,591
مثلما قلت -
الفوضى -

134
00:09:26,689 --> 00:09:28,888
(أود أن أُعرف ك(سيجفريد

135
00:09:30,859 --> 00:09:32,168
سيد الفوضى

136
00:09:39,629 --> 00:09:41,268
بسرعة ، هيا

137
00:10:16,328 --> 00:10:19,426
الأخت (هيلد) والصحبة

138
00:10:19,427 --> 00:10:21,396
ماذا تريد ؟

139
00:10:21,397 --> 00:10:24,396
نحن هنا بناء على أوامر
(من (ألفريد) من (ويسكس

140
00:10:24,397 --> 00:10:26,546
(أريد أن أرى الملك (غوثريد

141
00:10:26,547 --> 00:10:28,096
أنت دانماركيّ

142
00:10:28,097 --> 00:10:31,046
(أنا الإيرل (راجنار راجنارسون

143
00:10:31,047 --> 00:10:34,846
هذا هو المحارب
ستيابا) رجل ألفريد)

144
00:10:36,117 --> 00:10:38,876
ألفريد يرسل تحيته للملك غوثريد

145
00:10:38,877 --> 00:10:41,736
(وشقيقة (غوثريد) ، السيدة (جيزيلا

146
00:10:41,737 --> 00:10:43,516
هل هي هنا؟

147
00:10:43,517 --> 00:10:44,786
أود أن أراها

148
00:10:44,787 --> 00:10:47,365
ليست هنا ، لم تتخلى عن المدينة

149
00:10:47,366 --> 00:10:49,651
الى أين؟ -
لم أعرف بعد -

150
00:10:50,454 --> 00:10:51,915
لكن سأعرف

151
00:10:53,976 --> 00:10:57,445
أنت أخيه؟
(أنت شقيق (أوتريد

152
00:10:57,486 --> 00:10:59,835
انه غوثرد

153
00:10:59,836 --> 00:11:01,145
بالفعل يا سيدي

154
00:11:01,146 --> 00:11:03,305
ألفريد أرسلك لمَ ؟

155
00:11:03,306 --> 00:11:05,175
(لأجد (أوتريد

156
00:11:05,176 --> 00:11:08,555
(إنه دين ل(أوتريد
ولن نراه مصابا بأذى

157
00:11:08,556 --> 00:11:09,849
تم فقدان أوترد

158
00:11:11,876 --> 00:11:14,274
آسف حقا لأقول ذلك

159
00:11:14,275 --> 00:11:17,034
اعتذاري لك ولألفريد

160
00:11:17,035 --> 00:11:19,894
أهدرت سفرك

161
00:11:19,895 --> 00:11:23,288
رجاءً ، استرح هنا

162
00:11:23,487 --> 00:11:25,244
(سوف تخبرني باسم مَن أخذ (أوتريد

163
00:11:25,245 --> 00:11:27,024
أريد أن أفكر

164
00:11:27,025 --> 00:11:29,504
أود أن أعرف اسم النخاس

165
00:11:29,505 --> 00:11:31,284
إذا كنت آسفاً حقا

166
00:11:31,285 --> 00:11:33,394
سوف تقول لي  أين أجده

167
00:11:35,085 --> 00:11:37,894
لقد فُقد (أوتريد) بالفعل

168
00:11:56,134 --> 00:11:58,613
جدفوا

169
00:11:58,614 --> 00:12:02,793
حررنا من السلاسل
سنعمل بشكل أسرع

170
00:12:02,794 --> 00:12:06,253
جدفوا أو ستُلقوا بها

171
00:12:12,543 --> 00:12:15,722
تريدون العيش؟ جدفوا

172
00:12:39,592 --> 00:12:41,791
أصلي للرب ليحفظه

173
00:13:03,921 --> 00:13:07,060
أوسبرت لن يتوقف

174
00:13:19,431 --> 00:13:21,120
استرح

175
00:13:21,121 --> 00:13:22,760
سوف تحتاج لقوتك

176
00:13:24,501 --> 00:13:26,180
سعيدٌ بالاستمرار بعملي

177
00:13:31,570 --> 00:13:32,839
أنت

178
00:13:41,890 --> 00:13:44,509
أتعتقد أنك أفضل منهم ؟

179
00:13:45,780 --> 00:13:47,509
هم ملكي

180
00:13:47,510 --> 00:13:49,339
مثلك

181
00:13:49,340 --> 00:13:51,779
يجب أن تتخلى عن فخرك

182
00:13:51,780 --> 00:13:53,419
سيكون سبب موتكَ

183
00:13:55,200 --> 00:13:56,418
استرح

184
00:14:03,259 --> 00:14:06,118
هو مُحق
يجب أن تستريح

185
00:14:09,779 --> 00:14:11,978
نحن سنهلك ، انا و أنت

186
00:14:11,979 --> 00:14:15,118
يجب أن نحفظ ما تبقى
من قوتنا للهرب

187
00:14:18,409 --> 00:14:23,414
لكن لنهرب سنحتاج لعضلاتنا وألا نهلك

188
00:14:26,278 --> 00:14:27,637
لذا علينا الإستمرار

189
00:14:36,786 --> 00:14:39,365
هؤلاء البؤساء يقولون نفس الكلام يا سيدي

190
00:14:41,886 --> 00:14:44,805
يهربون من الذبح على يد الإخوين

191
00:14:44,806 --> 00:14:46,934
لا بد أننا القادمون بالتأكيد

192
00:14:47,193 --> 00:14:48,085
وماذا أفعل؟

193
00:14:49,536 --> 00:14:51,364
هل أحارب؟

194
00:14:51,365 --> 00:14:53,334
هل أتحرك  الآن ضد الإخوين؟

195
00:14:53,335 --> 00:14:56,664
ليس من موضعي أن أرشد
الملك بأساليب الحرب

196
00:14:56,665 --> 00:14:59,094
أسأل مستشاريك

197
00:14:59,095 --> 00:15:02,004
أنا بدون قائد لحرسي

198
00:15:02,005 --> 00:15:05,194
أقول أننا بحاجة أولا
لتأمين محاصيل كافية

199
00:15:05,195 --> 00:15:08,054
لأجل الشتاء لإطعام هؤلاء البؤساء

200
00:15:08,055 --> 00:15:12,594
و أقول أننا بحاجة إلى السيد إلفريتش
سيد (بيبانبورغ) الآن أكثر من أي وقت مضى

201
00:15:22,954 --> 00:15:26,523
سنقدر بعض الماء
لأنفسنا وللخيول

202
00:15:26,524 --> 00:15:27,883
تفضل

203
00:15:37,304 --> 00:15:39,223
أنت جونيس؟ -
بالفعل -

204
00:15:39,224 --> 00:15:43,633
أُخبرت أنك أخذت رجلا ،  محاربا
من غوثرد في ايفرويتش

205
00:15:43,634 --> 00:15:45,182
بعتَه كعبد

206
00:15:45,183 --> 00:15:48,082
أرى الكثير من الوجوه

207
00:15:48,083 --> 00:15:51,207
لستُ هنا لقتالك -
ليس بعد -

208
00:15:53,293 --> 00:15:55,022
سأدفع لك

209
00:15:55,023 --> 00:15:56,152
خذوا

210
00:15:57,973 --> 00:16:00,042
لن تطعم العبيد

211
00:16:00,043 --> 00:16:03,742
وأنت لن تنبح كالكلب

212
00:16:08,903 --> 00:16:10,302
قلت أنك سوف تدفع؟

213
00:16:10,303 --> 00:16:11,572
نعم

214
00:16:17,012 --> 00:16:18,551
عبد محارب

215
00:16:18,552 --> 00:16:20,191
يسمي نفسه أوسبرت

216
00:16:25,542 --> 00:16:27,271
كان هناك رجل آخر

217
00:16:27,272 --> 00:16:29,685
أصغر ، ساكسونيّ

218
00:16:31,022 --> 00:16:34,840
تاجر يسير بالبحر
اسمه (سفيري) أخذهما

219
00:16:35,038 --> 00:16:35,204
أين سفيري الآن؟

220
00:16:35,239 --> 00:16:38,481
حيثما يكون البحر والفضة

221
00:16:38,482 --> 00:16:41,290
الحياة صعبة وقصيرة

222
00:16:41,291 --> 00:16:45,790
سفيري) سيعود ، أنا متأكد)
ليجدد رجاله

223
00:16:45,791 --> 00:16:49,170
متى؟ -
الخريف والشتاء سينتهون -

224
00:16:49,171 --> 00:16:55,120
لكن ، يأتي الربيع عند أول قمر كامل

225
00:16:55,121 --> 00:16:57,230
سنتقابل لأجل العمل على الشاطئ

226
00:16:58,731 --> 00:17:01,210
سفيري سيكون هناك
أقسم لك

227
00:17:03,421 --> 00:17:05,530
وبين ذلك الوقت
يبحر أين؟

228
00:17:06,600 --> 00:17:09,649
سفنه تذهب بأعنف البحار

229
00:17:09,650 --> 00:17:11,669
يمكن أن يكون بأي مكان -
أنت لا تخبرنا شيئا -

230
00:17:11,670 --> 00:17:13,709
أقول لكم ما أعرف أن يكون صحيحا

231
00:17:14,570 --> 00:17:17,339
كل ما يمكنك القيام به هو
مراقبة الشواطئ والإنتظار

232
00:17:30,700 --> 00:17:32,149
تحركوا

233
00:17:32,150 --> 00:17:33,788
(انه شرق (انجليا

234
00:17:36,559 --> 00:17:37,968
يمكن أن يكون هذا جيدا

235
00:17:42,469 --> 00:17:43,728
اشرب الماء

236
00:17:44,999 --> 00:17:47,438
أحتاج للأرض -
نعم  -

237
00:17:47,439 --> 00:17:50,008
سيدي ،  أحتاج للأرض
أحتاج الى أن أخرج

238
00:17:50,009 --> 00:17:51,703
أحتاج للأرض -
هاليج -

239
00:17:51,704 --> 00:17:53,273
أحتاج للأرض -
الى مكانك -

240
00:17:53,299 --> 00:17:54,368
هو في مكانه

241
00:17:54,369 --> 00:17:57,368
قل لهم مَن أنت
أخبرهم أن لديك الفضة

242
00:17:57,369 --> 00:18:01,547
ستهدأ الآن -
هو مريض بالحمى -

243
00:18:01,548 --> 00:18:03,327
سنهدأه

244
00:18:03,328 --> 00:18:05,157
قلتُ أننا سنهدأه

245
00:18:07,118 --> 00:18:08,527
عبيد لا قيمة لهم

246
00:18:16,168 --> 00:18:17,947
هاليج
هاليج

247
00:18:17,948 --> 00:18:21,557
لا أستطيع البقاء على هذه السفينة -
هاليج -

248
00:18:21,558 --> 00:18:23,337
أنت محارب

249
00:18:25,588 --> 00:18:28,026
(اتبعتني في معركة ( إيثاندون

250
00:18:29,297 --> 00:18:32,346
قاتلتَ بشجاعة يا هاليج

251
00:18:32,347 --> 00:18:36,706
أنقذتني من جواسيس كجارتان
في كامبرلاند أتذكر ذلك؟

252
00:18:38,297 --> 00:18:40,736
بالفعل

253
00:18:40,737 --> 00:18:41,956
بالتأكيد

254
00:18:43,917 --> 00:18:45,376
نحن محاربون

255
00:18:47,857 --> 00:18:49,316
وسوف يأتي وقتنا

256
00:18:51,517 --> 00:18:53,436
انظر إليَّ يا هاليج

257
00:18:55,316 --> 00:18:58,075
أنت قد اتبعت كل أمر
أعطيته لك من قبل

258
00:18:58,076 --> 00:19:00,745
الآن  أعطيك أمرا آخر

259
00:19:00,746 --> 00:19:01,965
ستناضل

260
00:19:03,096 --> 00:19:06,745
ستقوى وسوف تنتظر
وسوف يأتي وقتنا

261
00:19:06,746 --> 00:19:08,675
ثم معا ،  سننتصر

262
00:19:10,316 --> 00:19:11,575
سوياً

263
00:19:34,035 --> 00:19:36,184
من فضلك أخبريني انه ليس الخاطب

264
00:19:36,185 --> 00:19:39,234
(انه شيلولف ، والد (ميرسيا

265
00:19:39,235 --> 00:19:40,364
انه بالكاد حيا

266
00:19:45,005 --> 00:19:46,264
(اللورد (شيولولف

267
00:19:47,905 --> 00:19:51,373
ويسيكس يشرفها حصورك

268
00:19:51,374 --> 00:19:53,823
( نرحب بكل من أمراء (مرسيا

269
00:19:53,824 --> 00:19:54,767
لا نرحب

270
00:19:54,768 --> 00:19:58,424
من الممكن أن تكون مناقشاتنا
مفيدة ومثمرة لكلا الطرفين

271
00:19:58,459 --> 00:20:00,273
السيوف ،  ألفريد

272
00:20:01,084 --> 00:20:05,073
سأوضح وجهة نظري من البداية

273
00:20:05,074 --> 00:20:06,433
نحن نطالب بالسيوف

274
00:20:08,074 --> 00:20:10,323
ورجال لحملها

275
00:20:10,324 --> 00:20:14,443
للمساعدة في وقف المغيرين
(يا سيدي من (دانيلاند

276
00:20:14,444 --> 00:20:15,903
اغفر تدخلي

277
00:20:15,904 --> 00:20:20,822
فقدت ميرسيا العديد من المحاربين
في إيثاندون وعلى غرة

278
00:20:22,933 --> 00:20:25,462
أتوقع التعويض

279
00:20:25,463 --> 00:20:27,762
أسمعك

280
00:20:27,763 --> 00:20:30,152
أعتبر أرضنا واحدة

281
00:20:30,153 --> 00:20:32,262
لا ، لسنا واحدا

282
00:20:32,263 --> 00:20:36,102
(نحن (ميرسيا) وأنتم (ويسيكس

283
00:20:39,523 --> 00:20:41,592
اذا ماذا ؟

284
00:20:41,593 --> 00:20:42,522
السيوف

285
00:20:44,262 --> 00:20:46,651
لن أتخاذل

286
00:20:46,652 --> 00:20:50,591
لورد (شيولولف) ربما تجلس
الرحلة كانت طويلة

287
00:20:50,592 --> 00:20:52,041
بالفعل

288
00:20:54,012 --> 00:20:55,041
لهدف

289
00:20:57,292 --> 00:20:58,931
أفهم تماما

290
00:20:58,932 --> 00:21:03,201
أنّه في بعض الأحيان يتم تجاوز
شرق (مرسيا) بغزاة من الفايكنغ

291
00:21:03,202 --> 00:21:06,101
نعاني من الأمر نفسه
بطول حدودنا الشمالية

292
00:21:06,102 --> 00:21:08,541
ماذا عن محاربك (أوتريد)؟

293
00:21:09,902 --> 00:21:12,290
هو القائد

294
00:21:12,291 --> 00:21:15,290
أرسله إلى حدودنا في دانيلاند

295
00:21:15,291 --> 00:21:18,720
أوتريد) و 50 رجلا  وسأقبل)

296
00:21:21,431 --> 00:21:25,980
قد شوهد (أوتريد) آخر مرة في
نورثومبريا ، مكان ميلاده

297
00:21:25,981 --> 00:21:27,340
نورثومبريا؟

298
00:21:28,511 --> 00:21:33,243
يمكنك إرسال الرجال إلى أقصى
الشمال لكن ليس لجيرانك؟

299
00:21:34,371 --> 00:21:36,530
لورد شيولولف

300
00:21:36,531 --> 00:21:40,229
الحل لمشكلتنا ،أشعر بأنه التحالف

301
00:21:40,230 --> 00:21:42,389
الحل

302
00:21:42,390 --> 00:21:44,399
هو السيوف والرجال

303
00:21:44,400 --> 00:21:47,589
تحالف دائم بين ويسيكس و ميرسيا

304
00:21:47,590 --> 00:21:48,949
الاتحاد

305
00:21:48,950 --> 00:21:50,449
السيوف

306
00:21:50,450 --> 00:21:53,449
كم مرة أحتاج لأقول ذلك؟

307
00:21:53,450 --> 00:21:56,409
كم عدد المرات التي يتم تجاهلي بها ؟

308
00:21:56,410 --> 00:21:58,469
لقد قرأتَ رسائلي؟

309
00:22:00,910 --> 00:22:02,219
لورد شيولولف؟

310
00:22:02,220 --> 00:22:04,799
نعم بالطبع قرأتُ رسائلك

311
00:22:07,749 --> 00:22:09,908
تبحث عن خاطب

312
00:22:09,909 --> 00:22:11,168
مناسب يا سيدي

313
00:22:11,169 --> 00:22:13,658
لدي اسم لك هنا

314
00:22:15,389 --> 00:22:17,408
في رسالة لدي

315
00:22:17,409 --> 00:22:19,558
رجل رائع

316
00:22:19,559 --> 00:22:21,718
مرسيان ستوك

317
00:22:21,719 --> 00:22:25,005
مثل السيدة إيلزويث

318
00:22:26,219 --> 00:22:28,748
لكن ما هو الضمان أنه

319
00:22:30,109 --> 00:22:33,907
أن ميرسيا لن تصبح
مجرد تابع لويسكس؟

320
00:22:35,358 --> 00:22:37,237
تابع بائس ؟

321
00:22:37,238 --> 00:22:38,827
نحن مملكة

322
00:22:38,828 --> 00:22:41,077
يجب أن يكون قلقك
الأول أن لا تصبح

323
00:22:41,078 --> 00:22:42,717
(تابعا إلى (دانيلاند

324
00:22:42,718 --> 00:22:48,997
ومَن الذي وافق على هذا
الشيء اذي يُدعى دانيلاند؟

325
00:22:48,998 --> 00:22:50,457
كان أنت

326
00:22:52,048 --> 00:22:55,187
كان ألفريد

327
00:22:55,188 --> 00:23:00,066
والآن ، ميرسيا تعاني أكثر من غيرها

328
00:23:00,067 --> 00:23:02,043
السيوف هي ماتريده -
بالتأكيد-

329
00:23:02,044 --> 00:23:03,741
والسيوف ستكون لك -
كم ؟ -

330
00:23:03,776 --> 00:23:06,256
ويسيكس لا يمكن أبدا
أن تتخلى عن مرسيا

331
00:23:06,257 --> 00:23:09,816
سيكون أقرب إلى أن ألفريد
يبتعد عن ايلزويث

332
00:23:11,127 --> 00:23:13,896
لا يمكن أبدا أن يحدث ، أبدا

333
00:23:13,897 --> 00:23:15,016
ما هذا؟

334
00:23:16,377 --> 00:23:21,726
في كل مرة أتحدث عن السيوف
والرماح تصر

335
00:23:21,727 --> 00:23:23,976
على الحديث عن التحالفات

336
00:23:25,517 --> 00:23:26,926
و

337
00:23:29,406 --> 00:23:32,125
كأس من الماء

338
00:23:32,126 --> 00:23:33,815
كأس من الماء؟

339
00:23:39,536 --> 00:23:41,785
أعتقدأنها ورطة

340
00:23:49,756 --> 00:23:51,305
انه

341
00:23:51,306 --> 00:23:53,645
مات يا سيدي

342
00:24:15,775 --> 00:24:19,194
تعاطفنا العميق معكم جميعا

343
00:24:19,195 --> 00:24:21,953
كونوا على يقين بأنني أنا وكهنة ويسكس

344
00:24:21,954 --> 00:24:24,633
سنصلي لأجل روح السيد شيولولف

345
00:24:29,274 --> 00:24:32,173
سيكون النور معه للأبد

346
00:24:34,334 --> 00:24:36,163
سنرفع الجلسة

347
00:24:36,164 --> 00:24:38,693
أي واحد منكم هو (إيثلريد)؟

348
00:24:42,114 --> 00:24:44,223
أنا إيثلريد

349
00:24:47,034 --> 00:24:50,462
إيثلريد ، اذا كنت ستتأكد من
أن شيولولف سيعود

350
00:24:50,463 --> 00:24:52,942
لعائلته سأكون ممتنا

351
00:24:52,943 --> 00:24:54,772
بالطبع يا سيدي

352
00:25:11,463 --> 00:25:14,372
السيد (سفيري) وصديقك هاكا
لديهم أنباء سارة

353
00:25:16,242 --> 00:25:18,301
سننتهي الآن حتى الربيع

354
00:25:20,272 --> 00:25:22,621
الشتاء سنقضيه على الأرض

355
00:25:24,492 --> 00:25:25,621
أيسلندا

356
00:25:27,162 --> 00:25:28,941
حيث هناك عمل يجب القيام به

357
00:25:30,022 --> 00:25:31,481
استعدوا

358
00:25:38,272 --> 00:25:40,901
اتسمع ذلك يا هاليج؟
اليابسة

359
00:25:42,912 --> 00:25:44,180
أحب اليابسة

360
00:26:17,714 --> 00:26:20,332
بيبانبيرغ

361
00:26:20,460 --> 00:26:25,249
إذاً بدلا من رأس أوسبرت

362
00:26:25,250 --> 00:26:26,459
تقدم لي عروساً

363
00:26:27,970 --> 00:26:29,419
بقبولك

364
00:26:31,150 --> 00:26:33,309
قد أخطأت

365
00:26:33,310 --> 00:26:36,119
لكننا سوف نجدها ،قريبا

366
00:26:36,120 --> 00:26:38,138
سوف تجدها متى؟

367
00:26:38,139 --> 00:26:39,968
قبل أن أنهي طعامي؟

368
00:26:39,969 --> 00:26:41,838
قبل نهاية الشتاء؟

369
00:26:41,839 --> 00:26:45,258
لدينا جواسيس في
نورثمبريا وكامبرلاند

370
00:26:45,259 --> 00:26:47,368
ولدينا كهنة

371
00:26:47,369 --> 00:26:51,448
ستذهب إلى كمبرلاند
أعرف أختي

372
00:26:51,449 --> 00:26:52,857
لكنني لا أعرفها

373
00:26:52,858 --> 00:26:57,127
وأعلم أنّها لابد أنها مولعة جدا بي

374
00:26:57,128 --> 00:26:59,327
لإخفاء نفسها هكذا

375
00:26:59,328 --> 00:27:02,657
انها لن تكون أول
عروس مترددة

376
00:27:02,658 --> 00:27:03,967
صحيح

377
00:27:07,727 --> 00:27:13,816
هناك أيضا حقيقة أنّها كانت
مولعة جدا بابن أخيك

378
00:27:16,117 --> 00:27:18,506
عليّ أن أخبرك

379
00:27:18,507 --> 00:27:20,756
كان هناك حديث عن الزواج

380
00:27:26,847 --> 00:27:29,056
انها لا تزال مولعة بأوسبرت؟

381
00:27:29,057 --> 00:27:32,335
أتصور أنّه السبب في أنّها مختبئة

382
00:27:41,516 --> 00:27:42,875
اذن سآخذها

383
00:27:44,986 --> 00:27:46,065
حقا ؟

384
00:27:46,066 --> 00:27:50,335
ومع ذلك هناك شروط
لن يأتي جندي إلى

385
00:27:50,336 --> 00:27:53,805
إيوفيرويتش حتى يتم
تسليم جيزيلا كزوجتي

386
00:27:54,696 --> 00:27:57,365
إيدان سيعود معك

387
00:27:57,366 --> 00:28:00,084
سوف تعامله بشكل جيد
سوف تطعمه بشكل جيد

388
00:28:00,085 --> 00:28:03,644
طوال الشتاء بأكمله
إذا كان ذلك ضروريا

389
00:28:03,645 --> 00:28:05,284
لا آكل كثيرا

390
00:28:05,285 --> 00:28:08,424
أخيرا سوف تقوم بتسليم
رسالة مني إلى كجارتان

391
00:28:09,505 --> 00:28:11,804
كجارتان؟ -
بشأن ماذا؟ -

392
00:28:11,805 --> 00:28:14,894
عن ايجاد ابن أخي و قتله

393
00:28:16,585 --> 00:28:19,534
لماذا نتعب أنفسنا بينما هناك
مَن يستطيع فعلها ؟

394
00:28:22,255 --> 00:28:23,614
هل اتفقنا؟

395
00:28:29,804 --> 00:28:31,113
نعم

396
00:28:33,364 --> 00:28:34,443
نحن متفقون

397
00:28:45,009 --> 00:28:48,776
آيسلندا

398
00:28:58,493 --> 00:29:00,602
أعتقد أننا قد نُطعم

399
00:29:00,603 --> 00:29:01,772
ادعوه بأوسبرت

400
00:29:25,452 --> 00:29:27,461
أكثر مما تستحقون

401
00:29:27,462 --> 00:29:28,591
كونوا ممتنين

402
00:29:54,371 --> 00:29:56,530
هديتك من المحاربين

403
00:29:56,531 --> 00:29:59,390
لقد خدموا (ميرسيا) جيدا
في الشتاء الماضي

404
00:29:59,391 --> 00:30:02,100
الغارات لم تعد متكررة كثيرا  الآن

405
00:30:02,101 --> 00:30:04,260
يسعدني أن أسمع ذلك

406
00:30:04,261 --> 00:30:06,090
(أحسنت يا (إيثلريد

407
00:30:07,351 --> 00:30:09,230
شكرا للرب

408
00:30:09,231 --> 00:30:11,340
الآن ، هناك عمل آخر يا أودا

409
00:30:11,341 --> 00:30:12,510
نعم سيدي

410
00:30:14,251 --> 00:30:15,459
سعر العروس

411
00:30:17,810 --> 00:30:19,429
حسنا

412
00:30:19,761 --> 00:30:23,412
لقد نظرتُ في ما سيكون مناسبا

413
00:30:24,470 --> 00:30:27,649
أقترح أن أعطي سيدة
إيثلفليد 3000 قطعة

414
00:30:32,620 --> 00:30:36,189
ربما 000 4 ستكون أكثر ملائمة

415
00:30:36,190 --> 00:30:40,969
انها ابنة الملك
انها ذات شأن رفيع

416
00:30:40,970 --> 00:30:45,558
الفضة وإن كانت قيمة
لن تُمثل ما ستصبح عليه

417
00:30:45,559 --> 00:30:46,868
سيدة مرسيا

418
00:30:48,089 --> 00:30:51,138
ربما هناك هدية مع المزيد

419
00:30:51,139 --> 00:30:53,158
التحالف

420
00:30:53,159 --> 00:30:54,658
الأصل

421
00:31:00,889 --> 00:31:04,918
نحن بالطبع سوف نكون تابعين لإيثلفاد

422
00:31:04,919 --> 00:31:06,228
الأراضي الغنية في مرسيا

423
00:31:08,299 --> 00:31:09,517
لتعزيز الاتحاد

424
00:31:11,808 --> 00:31:13,917
سعر عادل ، ممتاز

425
00:31:17,058 --> 00:31:19,127
ممتاز يا سيدي

426
00:31:19,128 --> 00:31:20,247
إلى التحالف

427
00:31:27,098 --> 00:31:28,737
أخفي نفسك

428
00:31:32,108 --> 00:31:35,107
كيف يمكنني خدمتك ، (سفين كجارتنسون)؟

429
00:31:38,017 --> 00:31:40,356
لن تضيع وقتي

430
00:31:40,357 --> 00:31:42,796
لن نتحدث عن الفضة

431
00:31:42,797 --> 00:31:45,346
سوف نتحدث عن رجل
تعرفه بأوسبرت

432
00:31:54,254 --> 00:31:56,514
آيسلندا

433
00:32:07,456 --> 00:32:08,535
هاليج

434
00:32:35,745 --> 00:32:36,924
لا تتحرك

435
00:32:56,515 --> 00:32:58,393
قلت

436
00:32:58,394 --> 00:33:00,053
لا تتحرك

437
00:33:20,984 --> 00:33:22,203
أيها الأوغاد

438
00:33:39,593 --> 00:33:42,642
لا تبقى وتنظر

439
00:33:42,643 --> 00:33:44,382
انه ثقيل

440
00:33:53,422 --> 00:33:56,421
يجب أن نتفرق
نذهب بطرق منفصلة

441
00:34:01,862 --> 00:34:04,251
هاليج ، هيا

442
00:34:13,302 --> 00:34:14,711
هيا

443
00:34:45,791 --> 00:34:48,185
هناك قارب

444
00:34:48,299 --> 00:34:51,058
هناك قارب

445
00:34:51,059 --> 00:34:52,459
هاليج

446
00:35:22,688 --> 00:35:24,467
هاليج

447
00:35:24,468 --> 00:35:26,577
أتركني -
أحضره للقارب -

448
00:35:26,578 --> 00:35:28,267
لن أتركك

449
00:35:43,637 --> 00:35:45,236
جدفوا

450
00:35:47,487 --> 00:35:48,696
جدفوا

451
00:35:51,137 --> 00:35:52,406
جدفوا

452
00:35:55,687 --> 00:35:57,096
جدفوا

453
00:36:01,317 --> 00:36:02,996
جدف أيها القائد

454
00:36:05,247 --> 00:36:09,375
أنت على قيد الحياة فقط لأنني
أريد أن أعرف مَن أنت

455
00:36:09,376 --> 00:36:12,185
وإذا أتيت بسعر جيد

456
00:36:12,186 --> 00:36:13,175
جدف

457
00:36:14,816 --> 00:36:16,685
جدف وارحمه من الألم

458
00:36:18,656 --> 00:36:19,735
جدف

459
00:36:30,286 --> 00:36:33,095
جدف وارحمه من الموت

460
00:36:34,736 --> 00:36:36,044
جدف

461
00:36:48,795 --> 00:36:50,204
جدف

462
00:36:53,435 --> 00:36:54,794
جدف

463
00:37:02,954 --> 00:37:04,263
جدف

464
00:37:14,114 --> 00:37:15,513
جدف

465
00:37:57,642 --> 00:37:59,101
جونيس

466
00:38:02,422 --> 00:38:05,001
أبحث عن جونيس
النخاس ، هل هو هنا؟

467
00:38:07,012 --> 00:38:08,471
مَن شاهده؟

468
00:38:08,472 --> 00:38:10,111
سيتعامل معي اليوم

469
00:38:12,682 --> 00:38:14,611
تعرف مَن أكون؟

470
00:38:14,612 --> 00:38:15,971
بالفعل يا سيدي

471
00:38:15,972 --> 00:38:18,641
(لديك شيء أريده يا سيد (سفيري

472
00:38:19,722 --> 00:38:21,031
نعم يا سيدي

473
00:38:48,221 --> 00:38:50,610
(أوتريد راجنارسون)

474
00:38:50,611 --> 00:38:51,829
هل هذا أنت؟

475
00:38:52,910 --> 00:38:54,079
حقا ؟

476
00:38:57,360 --> 00:38:59,559
ماذا تسمي هذا الرجل؟

477
00:38:59,560 --> 00:39:03,309
يسمي نفسه (أوسبرت) لكن سمعتُ
عبدا آخر يدعوه بسيدي

478
00:39:04,580 --> 00:39:05,699
إنه هو

479
00:39:08,990 --> 00:39:10,949
لقد انتظرت هذه اللحظة

480
00:39:14,710 --> 00:39:15,919
أعطه سيفا

481
00:39:17,100 --> 00:39:18,359
سيفا

482
00:39:32,749 --> 00:39:34,018
سفين

483
00:39:36,039 --> 00:39:37,958
نعم

484
00:39:37,959 --> 00:39:39,738
انه انا ، سفين ذو العين الواحدة

485
00:39:41,189 --> 00:39:42,598
التقطه

486
00:39:43,859 --> 00:39:44,988
التقطه

487
00:39:51,178 --> 00:39:52,577
انه ضعيف جدا

488
00:39:55,958 --> 00:39:58,347
سأقتلك

489
00:39:58,348 --> 00:40:00,647
أوترد ،  مسرورٌ أنك ستحاول

490
00:40:02,708 --> 00:40:04,157
انه ضعيف جدا

491
00:40:12,458 --> 00:40:16,436
سأكون إلى الأبد الرجل

492
00:40:16,437 --> 00:40:19,206
(الذي قتل المحارب العظيم (أوتريد

493
00:40:43,956 --> 00:40:45,541
(أوتريد)

494
00:40:46,381 --> 00:40:47,966
(أوتريد)

495
00:40:54,928 --> 00:40:57,022
انه أنا ، راجنار

496
00:40:58,024 --> 00:40:59,433
راجنار

497
00:41:14,013 --> 00:41:16,312
هل تعتقد أننا سوف نتخلى عنك؟

498
00:41:26,993 --> 00:41:28,492
حرروهم

499
00:42:02,291 --> 00:42:03,790
جدف

500
00:42:33,840 --> 00:42:35,059
هاليج؟

501
00:42:38,580 --> 00:42:41,629
تم التخلص منه ،لُفَّ ودُفنَ

502
00:42:43,920 --> 00:42:45,699
مع درع والسيف

503
00:42:47,480 --> 00:42:49,589
سوف تقولين كلمات له يا  هيلد

504
00:42:50,490 --> 00:42:52,739
سأفعل

505
00:42:52,740 --> 00:42:54,049
سأفعل دائما

506
00:42:58,599 --> 00:43:00,048
نورثومبريا ممزقة

507
00:43:01,639 --> 00:43:04,218
لم يأت إلفريتش إلى جانب غوثرد

508
00:43:04,219 --> 00:43:07,918
إيريك وسيجفريد وكجارتان
يفعلون ما يشاءون

509
00:43:23,209 --> 00:43:25,547
أنت لم تسأل كيف جئت إلى هنا

510
00:43:28,038 --> 00:43:29,297
ألفريد

511
00:43:30,798 --> 00:43:32,207
ألفريد أرسلنا

512
00:43:35,578 --> 00:43:38,297
أعتقد أن ملك ويسكس

513
00:43:39,468 --> 00:43:41,017
يهتم بك

514
00:43:44,108 --> 00:43:47,297
أنت شقيق (أوتريد)؟

515
00:43:47,298 --> 00:43:48,937
بالفعل

516
00:43:48,938 --> 00:43:51,466
لا تشبهان بعضكما

517
00:43:55,407 --> 00:43:56,956
أوتريد) يجب أن تأكل)

518
00:44:01,177 --> 00:44:02,866
فينن

519
00:44:02,867 --> 00:44:07,926
سوف نأكل يا سيدتي ، لكن
بطوننا صغيرة وأقدامنا

520
00:44:07,927 --> 00:44:10,876
بالكاد لمست اليابسة الجافة

521
00:44:10,877 --> 00:44:12,946
سوف يستغرق الأمر بعض الوقت للعثور عليهم

522
00:44:14,767 --> 00:44:17,116
هل انت شقيقه ؟

523
00:44:17,117 --> 00:44:18,475
نحن

524
00:44:21,806 --> 00:44:24,515
نحن متحدون

525
00:45:19,124 --> 00:45:20,293
انهض

526
00:45:20,294 --> 00:45:22,443
كنت نائما ليوم أو أكثر

527
00:45:25,304 --> 00:45:26,993
أستطيع فعلها

528
00:45:45,653 --> 00:45:47,242
انزع ملابسك

529
00:46:52,121 --> 00:46:54,890
لم تنظر لي في عيني

530
00:46:54,891 --> 00:46:56,150
ليس ولو لمرة

531
00:46:59,301 --> 00:47:01,409
أشعر بالخجل من ما أصبحتُ عليه

532
00:47:27,940 --> 00:47:30,658
(أنت (أوتريد) ابن (أوتريد

533
00:47:30,659 --> 00:47:32,058
سيد بيبانبورغ

534
00:47:33,559 --> 00:47:35,488
لقد حان الوقت لتذكر ذلك

535
00:47:38,859 --> 00:47:41,208
أبقيت النصل حاداً

536
00:47:41,209 --> 00:47:42,658
كنتُ أعرف أنك ستعود

537
00:47:50,909 --> 00:47:53,158
إنه أثقل مما أتذكر

538
00:47:56,958 --> 00:47:59,017
كيف لألفريد معرفة ما حل بي ؟

539
00:48:00,708 --> 00:48:01,927
أنت؟

540
00:48:03,888 --> 00:48:05,297
لن أنسى

541
00:48:09,518 --> 00:48:12,607
تحمينني دائما

542
00:48:12,608 --> 00:48:14,207
لا يمكن أن أطلب أكثر من ذلك

543
00:48:15,708 --> 00:48:16,827
وهذه

544
00:48:19,038 --> 00:48:20,487
هذه هديتي لك

545
00:48:29,867 --> 00:48:31,126
للحماية

546
00:48:45,657 --> 00:48:48,046
أنت امرأة جيدة

547
00:48:51,986 --> 00:48:53,765
أوتريد) ، هذا أنت)

548
00:49:15,096 --> 00:49:16,925
التفاح بدأ يسقط من دون

549
00:49:16,926 --> 00:49:18,424
قطف

550
00:49:25,645 --> 00:49:29,394
ها نحن أيها  الإخوة
هدية الرب

551
00:49:29,395 --> 00:49:31,454
شكرا لكِ ، كريمة دائما

552
00:49:31,455 --> 00:49:33,894
كنتم بكامبرلاند كما تقول؟

553
00:49:33,895 --> 00:49:35,534
بالفعل ، دون حظ

554
00:49:37,745 --> 00:49:40,464
ليس هناك غرباء بالباب أيتها الأم؟

555
00:49:40,465 --> 00:49:45,283
الغرباء نعم ، التجار
و البائسون ؛ لكن لا سيدات

556
00:49:58,694 --> 00:50:00,283
لديك شهية يا سيدي

557
00:50:00,284 --> 00:50:02,773
بالفعل

558
00:50:02,774 --> 00:50:03,993
انه جيد

559
00:50:05,864 --> 00:50:06,993
أنا  مسرورٌ

560
00:50:10,834 --> 00:50:12,052
ألفريد ينتظر

561
00:50:13,553 --> 00:50:14,682
عودتك

562
00:50:17,633 --> 00:50:19,552
لدينا عمل هنا ، ستيبا

563
00:50:21,103 --> 00:50:24,172
فى الشمال -
أعطيتُ كلمتي بأن نذهب إلى ويسكس -

564
00:50:25,363 --> 00:50:27,332
لكننا هنا الآن

565
00:50:27,333 --> 00:50:30,662
أعطيتُ كلمتي بأن نذهب
مباشرة إلى ويسكس

566
00:50:30,663 --> 00:50:32,402
كجارتان يمكن أن ينتظر و تورا

567
00:50:33,993 --> 00:50:35,732
يجب أن ينتظر

568
00:50:35,733 --> 00:50:36,992
و جيزيلا؟

569
00:50:39,012 --> 00:50:40,841
ماذا عنها ؟

570
00:50:40,842 --> 00:50:41,911
انها آمنة

571
00:50:43,182 --> 00:50:46,231
تنتظرك في الدير في ابشستر

572
00:51:09,715 --> 00:51:11,164
لا -
أحضروها -

573
00:51:11,165 --> 00:51:12,944
لا لا

574
00:51:17,215 --> 00:51:19,514
لا ، لن أفعل

575
00:51:19,515 --> 00:51:22,134
أمسكها سريعا

576
00:51:22,135 --> 00:51:24,624
كن بجانبها سنزوجها

577
00:51:24,625 --> 00:51:25,694
ليس لديك حق

578
00:51:25,695 --> 00:51:28,884
لدي الحق ، وسوف تهدأي

579
00:51:28,885 --> 00:51:31,794
رجل (ألفريتش) ، يقف بجانبها

580
00:51:31,795 --> 00:51:34,233
سنزوجها ل(ألفريتش) الآن

581
00:51:34,234 --> 00:51:35,353
بدون زوج يا سيدي ؟

582
00:51:35,354 --> 00:51:37,883
لن أتزوج دون إرادتي
لا تستطيع

583
00:51:37,884 --> 00:51:39,623
لا تضربها

584
00:51:39,624 --> 00:51:42,483
قومي بما أمره الرب

585
00:51:42,484 --> 00:51:44,593
بجانبها كوكيل

586
00:51:44,594 --> 00:51:46,933
(سوف تقف لأجل السيد (ألفريتش

587
00:51:49,884 --> 00:51:54,433
سنستغني عن ضم اليدين
قد تأخذ ذراعها

588
00:51:58,794 --> 00:52:01,322
لن أكون طرفا في هذا

589
00:52:01,323 --> 00:52:02,642
لن اتزوج

590
00:52:02,643 --> 00:52:04,702
سوف نستغني عن النذور

591
00:52:18,203 --> 00:52:22,002
أعلن أن السيدة (جيزيلا) من
(كامبرلاند و السيد (ألفريتش

592
00:52:22,003 --> 00:52:23,872
من بيبانبورغ زوجا و زوجة

593
00:52:23,873 --> 00:52:25,372
( جيزيلا) -
أوتريد)؟) -

594
00:52:26,783 --> 00:52:28,091
أوتريد) ، أنا هنا)

595
00:52:30,622 --> 00:52:32,781
(أوتريد) -
ستدعها تذهب -

596
00:52:32,782 --> 00:52:35,401
أنت متأخرا جدا -
ستدعها تذهب -

597
00:52:35,402 --> 00:52:37,561
انها متزوجة الآن
تنتمي إلى إلفريتش

598
00:52:37,562 --> 00:52:40,371
( إنها كذبة يا (أوتريد -
أين هو (ألفريتش)؟ -

599
00:52:40,372 --> 00:52:42,201
إذا لم يكن هنا
فلا يمكن أن يكون متزوجا

600
00:52:42,202 --> 00:52:44,641
بواسطة الوكيل يا أحمق

601
00:52:44,642 --> 00:52:47,361
وقف هذا الرجل بجانبها
(بدلا من (ألفريتش

602
00:52:47,362 --> 00:52:49,801
أوتريد) ، في أعين الرب هي متزوجة)

603
00:52:49,802 --> 00:52:51,251
هل سألتها عن (ألفريتش) ؟

604
00:52:51,252 --> 00:52:53,691
لم يفعل -
اذن ، ليس هناك زواج ، انها كذبة -

605
00:52:53,692 --> 00:52:56,730
انها متزوجة ولا يمكن التراجع عن ذلك

606
00:52:56,731 --> 00:52:59,080
اجعلها أرملة -
لا -

607
00:52:59,081 --> 00:53:01,520
جيزيلا متزوجة من إلفريتش
ليس من إيدان

608
00:53:01,521 --> 00:53:04,560
لدي زوجة بالفعل
زوجة مختلفة

609
00:53:04,561 --> 00:53:06,910
أوتريد) ، سئمتُ من هذا)

610
00:53:06,911 --> 00:53:08,220
اقتلوهم جميعا

611
00:53:24,300 --> 00:53:27,669
افعل كما يحلو لك ، في
نظر الرب هي متزوجة

612
00:53:27,670 --> 00:53:29,879
قل " أنها متزوجة" مرة أخرى

613
00:53:29,880 --> 00:53:31,099
انها متزوجة

614
00:53:34,240 --> 00:53:37,189
هي ماذا؟ -
انها متزوجة -

615
00:53:37,190 --> 00:53:38,269
(أوتريد)

616
00:53:38,270 --> 00:53:39,909
هل هي متزوجة؟ -
نعم  -

617
00:53:41,600 --> 00:53:42,999
انه رجل دين

618
00:53:43,000 --> 00:53:46,379
قلها مرة أخرى أيها الكاهن
وأقسم أن الشيطان سوف يأخذك

619
00:53:46,380 --> 00:53:50,128
أنت لا شيء سوى وثني
وتلك العاهرة متزوجة

620
00:54:09,959 --> 00:54:11,078
أنت

621
00:54:15,159 --> 00:54:16,517
سوف تذهب إلى عمي

622
00:54:18,158 --> 00:54:21,017
وعندما يسأل عن زوجته

623
00:54:21,018 --> 00:54:24,207
سوف تقول له انها في فراش
أوتريد) في بيبانبورغ)

624
00:54:42,326 --> 00:54:46,523
وينشستر

625
00:54:46,707 --> 00:54:48,446
أنا على ثقة أنك في صحة

626
00:54:49,617 --> 00:54:51,486
أتحسن بمرور الأيام

627
00:54:53,877 --> 00:54:55,896
وأنت يا سيدي ؟ -
الرب يحفظني -

628
00:54:56,977 --> 00:54:59,786
لكن هناك غرض لذلك ، لذا
يجب أن أكون سعيدٌ بذلك

629
00:55:02,087 --> 00:55:04,236
إيرل راجنار رجل صالح

630
00:55:05,557 --> 00:55:07,806
أود أن أحرره هو و بريدا

631
00:55:10,237 --> 00:55:11,365
شكرا للرب

632
00:55:12,446 --> 00:55:15,445
لكل ما قمتَ به -
ما رأيك في شموعي ؟ -

633
00:55:17,886 --> 00:55:20,315
أجدهم أكثر فعالية في الليل

634
00:55:23,416 --> 00:55:25,805
لقد افتقدتُ قوتك

635
00:55:27,306 --> 00:55:29,315
أحاول حساب مرور الوقت

636
00:55:29,316 --> 00:55:33,675
آمل أن أجد شمعة تحترق من منتصف
النهار إلى منتصف النهار

637
00:55:36,816 --> 00:55:39,164
لماذا انقذتني ؟

638
00:55:39,165 --> 00:55:41,644
لماذا جلبتني هنا؟ -
أنقذتك أولا لأنني -

639
00:55:41,645 --> 00:55:45,114
كنت قادرا وثانيا لأنك تستحقها

640
00:55:46,755 --> 00:55:50,464
على الرغم من أنني أعترف
أنني أود منك أن تكون بخدمتي مرة أخرى

641
00:55:55,805 --> 00:55:58,104
أنا ممتنٌ بالطبع

642
00:56:00,545 --> 00:56:02,554
لكن لدي طريقي لأتبعه

643
00:56:02,555 --> 00:56:04,194
المصير -
المصير يا سيدي -

644
00:56:06,914 --> 00:56:08,693
(قتلتَ رئيس الدير( إيدريد

645
00:56:11,224 --> 00:56:14,653
وفقا لكلام الأخ تريو وغيره

646
00:56:14,654 --> 00:56:15,723
كان ماكرا يا سيدي

647
00:56:15,724 --> 00:56:17,802
ماكر بدون سيف ، ماكر ديني

648
00:56:17,803 --> 00:56:19,003
الذي استحق الموت

649
00:56:19,014 --> 00:56:20,933
قتلتَه على أرض مباركة

650
00:56:20,934 --> 00:56:22,153
كان رئيس الدير

651
00:56:24,024 --> 00:56:26,183
ومع ذلك كنت بصحبة  إيرل راجنار

652
00:56:26,184 --> 00:56:29,043
باتهام لإيرل راجنار
الذي كان ينفذ أوامري و أنا

653
00:56:29,044 --> 00:56:32,652
( من سيكون مسؤول عن مقتل رئيس الدير (إيدرد

654
00:56:32,653 --> 00:56:34,382
لا

655
00:56:34,383 --> 00:56:36,072
لا ، كنت أنا وحدي

656
00:56:36,073 --> 00:56:37,292
لماذا لم يمنعك؟

657
00:56:37,293 --> 00:56:39,402
يا سيدي ، لا يمكنك إلقاء اللوم
على راجنار لموت رئيس الدير

658
00:56:39,403 --> 00:56:40,662
نعم يمكنني

659
00:56:40,663 --> 00:56:42,379
هذا غير عادل -
سيُقدم للمحاكمة -

660
00:56:42,414 --> 00:56:43,482
لا

661
00:56:53,093 --> 00:56:55,202
(أنت محارب عظيم يا (أوتريد

662
00:56:56,883 --> 00:56:58,812
أنت ساكسوني وهو دانماركي

663
00:56:58,813 --> 00:57:01,761
تجسيد لإنجلترا القادمة

664
00:57:04,202 --> 00:57:06,491
أطلب منكَ أن تكون بخدمتي

665
00:57:10,152 --> 00:57:11,371
سيدي

666
00:57:12,592 --> 00:57:13,951
لقد كنتُ عبدا

667
00:57:15,922 --> 00:57:17,511
أود أن أظل رجلا حرا

668
00:57:17,512 --> 00:57:20,091
ما الذي ترغب به لأجل إيرل راجنار؟

669
00:57:20,092 --> 00:57:22,531
من فضلك -
رجل دين قد قُتل -

670
00:57:22,532 --> 00:57:24,871
لا يمكن تجاهل ذلك ، يجب
على شخص ما الإجابة

671
00:57:24,872 --> 00:57:26,611
سيكون أنت

672
00:57:26,612 --> 00:57:28,290
أو سيكون إيرل راجنار

673
00:57:29,701 --> 00:57:31,220
يمكنك الاختيار

674
00:57:33,361 --> 00:57:34,860
(سيفكَ يا (أوتريد

675
00:57:36,681 --> 00:57:39,780
يمكنك أن تكون رجلا حرا بخدمتي

676
00:57:39,781 --> 00:57:41,840
راجنار سيكون حرا؟

677
00:57:41,841 --> 00:57:43,200
استحق ذلك

678
00:57:45,921 --> 00:57:47,230
أقسم

679
00:57:52,901 --> 00:57:54,219
( أنا ، (أوتريد

680
00:57:54,220 --> 00:57:55,859
من العُرف أن تركع

681
00:58:11,470 --> 00:58:16,299
أنا( أوتريد) من بيبانبورغ أتعهد
بسيفي لك ،  (ألفريد) من ويسكس

682
00:58:30,108 --> 00:58:32,243
@drmsubs
تابعونا على تويتر

683
00:58:32,244 --> 00:58:34,377
{\a7}
<font size=13><font color="#ffff00">تعديل التوقيت</font>
<font size=21><font color="red">2f u n</font>

1234
00:01:06,210 --> 00:01:51,708
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx113\fscy115)\c&Hffffff&\3c&Haassdd&\4c&H00ffff&\fs10}{\shad3\bord7}<FONT FACE="">تعديل التوقيت
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx120\fscy120)
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Haff1122&\bord6}{\shad9\bord9}{\1c&H00ffff&\10c&Haassdd&\4c&Haassdd&\fs17\b9\an9}<FONT FACE="Segoe Script">2f u n

