1
00:00:00,242 --> 00:00:02,810
(أنا (أوتريد) إبن (أوتريد

2
00:00:03,310 --> 00:00:06,710
(وقد إتبعت السيدة (إيثفليد
رغبات والدها وتزوجت

3
00:00:06,710 --> 00:00:09,110
(إثيلريد)، ملك (ميرسيا)

4
00:00:09,110 --> 00:00:12,830
(جعلت حلم الملك (ألفريد
بـ (إنجلترا) أقرب من أي وقت مضي

5
00:00:12,830 --> 00:00:15,470
أيها الملك، الحب يجب أن
يكون لطيفاً وجيداً

6
00:00:17,510 --> 00:00:21,670
في إتحاد أكثر سعادة
(الأب (بيوكا) تزوج أختي (ثيرا

7
00:00:21,670 --> 00:00:23,630
(معذرة، أيها الملك (أوتريد
(أنا (أوسفيرث

8
00:00:23,630 --> 00:00:26,070
أنت إبن (ألفريد) اللقيط

9
00:00:26,070 --> 00:00:28,670
بعد الفشل في إقناعي
بالإنضمام إليهم

10
00:00:28,670 --> 00:00:31,270
(الأخوة (نورثمين
(إيريك) و (سيغفريد)

11
00:00:31,270 --> 00:00:33,150
(إستولوا علي مدينة (لوندن

12
00:00:33,150 --> 00:00:36,830
تقول أنك أقسمت، ولكنك ذهبت
إلي (دانيلاند) وعدت مرة أخري

13
00:00:36,830 --> 00:00:38,550
كيف سأثق بك؟

14
00:00:38,550 --> 00:00:41,750
ألفريد) عين (أيثلريد) قائداً لجيوشه)

15
00:00:41,750 --> 00:00:44,030
غدا سننطلق
أود أن تسافرين معي

16
00:00:44,030 --> 00:00:45,070
إلي المعركة؟

17
00:00:45,070 --> 00:00:49,750
ولقد أرسلونا لإستعادة المدينة
ولكننا لم نجد روحاً

18
00:00:49,750 --> 00:00:52,950
إذا كنا نتمني، هناك طريقة لجمع
أعظم جيش شهدته

19
00:00:52,950 --> 00:00:54,110
تلك الشواطئ علي الإطلاق

20
00:00:54,110 --> 00:00:58,110
أيها الملك، هذة إشارة يمكن
رؤيتها من ميل أو أكثر

21
00:00:58,110 --> 00:01:03,630
(ثيرا) -
الموت قادم، الغابة، الغابة -

22
00:01:03,630 --> 00:01:05,950
إنها خدعة، أعرف ذلك

23
00:01:05,950 --> 00:01:09,390
وأخشي أن هناك عواقب وخيمة

24
00:01:09,390 --> 00:01:10,870
"المصير هو كل شئ"

25
00:01:12,174 --> 00:01:51,891
Translated By F@D!L
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

26
00:02:23,110 --> 00:02:26,190
كلا، كلا
من فضلك، يا إلهي

27
00:02:26,190 --> 00:02:28,790
ليكن هذا غير صحيحاً

28
00:02:28,790 --> 00:02:30,550
(ثيرا)

29
00:02:30,550 --> 00:02:31,870
(السيدة (إيثلفليد

30
00:02:31,870 --> 00:02:32,910
(ثيرا)

31
00:02:35,190 --> 00:02:36,390
(ثيرا)

32
00:02:37,830 --> 00:02:39,790
فلتكوني علي قيد الحياة
فلتكوني علي قيد الحياة

33
00:02:39,790 --> 00:02:45,190
(السيدة (إيثلفليد
ثيرا)، من فضلكِ)

34
00:02:47,790 --> 00:02:49,230
(ثيرا)

35
00:02:51,070 --> 00:02:52,990
(السيدة (إيثلفليد

36
00:02:55,430 --> 00:02:57,310
لم يتركوا رجلاً علي قيد الحياة

37
00:02:57,310 --> 00:02:58,550
ولا إمرأة

38
00:03:00,310 --> 00:03:03,470
(هي إبنة الملك (ألفريد
لن يقوموا بقتلها

39
00:03:03,470 --> 00:03:05,150
لن يقوموا بذلك

40
00:03:07,110 --> 00:03:08,710
(ثيرا)

41
00:03:19,470 --> 00:03:20,790
من فضلكِ

42
00:03:26,590 --> 00:03:27,630
(بيوكا)

43
00:03:31,030 --> 00:03:32,510
(بيوكا)

44
00:03:32,510 --> 00:03:34,910
(ثيرا)

45
00:03:34,910 --> 00:03:36,870
(بيوكا)

46
00:03:36,870 --> 00:03:38,350
(ثيرا)

47
00:03:38,350 --> 00:03:39,870
(بيوكا)

48
00:03:39,870 --> 00:03:41,790
(ثيرا)

49
00:03:41,790 --> 00:03:43,110
(بيوكا)

50
00:03:45,070 --> 00:03:47,390
إعتقدت أنكِ قد متِ
ولقد أردت أن أموت

51
00:03:47,390 --> 00:03:50,710
إعتقدت أنكِ قد متِ
إعتقدت أنكِ قد متِ

52
00:03:53,590 --> 00:03:56,350
ثيرا)؟)

53
00:03:57,990 --> 00:04:01,550
ثيرا)، أين (إيثلفليد)؟)

54
00:04:04,550 --> 00:04:06,190
ستجيبين علي هذا السؤال

55
00:04:06,190 --> 00:04:07,550
بالطبع ستجيب عليه

56
00:04:11,430 --> 00:04:12,870
لا أعرف

57
00:04:15,070 --> 00:04:16,990
هل أخذوها؟

58
00:04:16,990 --> 00:04:19,070
. . . لقد هربنا و

59
00:04:19,070 --> 00:04:21,910
وبعدها إختفت

60
00:04:25,510 --> 00:04:27,270
سنواصل البحث، أيها الملك

61
00:04:29,510 --> 00:04:33,270
لقد أخذوها، لا بد أنهم أخذوها
لم غير هذا تخلوا عن المدينة؟

62
00:04:33,270 --> 00:04:34,710
لماذا غاروا علي المخيم؟

63
00:04:34,710 --> 00:04:36,630
هي إبنة الملك

64
00:04:37,870 --> 00:04:39,030
لن يجرؤا علي ذلك

65
00:04:43,110 --> 00:04:45,670
سنجوب المخيم وما حوله

66
00:04:45,670 --> 00:04:47,750
(نحن نبحث عن السيد (إيثلفليد

67
00:04:58,670 --> 00:05:00,950
إلي أين تأخذونني؟

68
00:05:00,950 --> 00:05:05,030
لقد وجدتِ صوتكِ
(نحن متجهون إلي (بيمفليوت

69
00:05:05,030 --> 00:05:07,150
وبعد ذلك؟، سفينة؟

70
00:05:08,350 --> 00:05:10,070
قفص؟

71
00:05:10,070 --> 00:05:13,550
ما زلت سأقرر ذلك
لقد تخليت عن (لوندن) من أجلكِ

72
00:05:17,190 --> 00:05:20,310
إيريك)، ما هو شعورها؟)
دفئ؟

73
00:05:21,470 --> 00:05:22,710
الثراء

74
00:05:22,710 --> 00:05:26,310
كما ينبغي
فهي طريقنا إلي المجد

75
00:05:41,550 --> 00:05:43,190
ماذا ستقول لـ (ألفريد)؟

76
00:05:45,150 --> 00:05:46,790
ماذا يسعني أن أقول له
سوي الحقيقة؟

77
00:05:47,950 --> 00:05:52,190
سيسألك لماذا كانت بصحبتك
ما كان ينبغي أن تتواجد هناك

78
00:05:52,190 --> 00:05:53,590
أنا علي علم بهذا

79
00:05:55,910 --> 00:05:58,510
ستقول أنها أصرت وتوسلت إليك

80
00:05:59,590 --> 00:06:03,590
وأنت مسرور جداً بعروستك
ولا يمكنك أن ترفض لها طلباً

81
00:06:03,590 --> 00:06:06,030
وأجعل نفسي أبدو ضعيفاً؟

82
00:06:06,030 --> 00:06:10,190
إنه خيار، أيها الملك
بأن تبدو مريض بالحب أو أحمق

83
00:06:11,190 --> 00:06:12,670
أوتريد)؟)

84
00:06:12,670 --> 00:06:14,630
أوتريد)، إلي أين أنت ذاهب؟)

85
00:06:14,630 --> 00:06:17,390
(أنا ذاهب إلي (كوشام
حيث طلب مني (ألفريد) أن أبقي

86
00:06:17,390 --> 00:06:19,710
وحيث تركت زوجتي

87
00:06:21,710 --> 00:06:23,710
ولكن الملك قد يحتاج إليك

88
00:06:23,710 --> 00:06:27,350
الملك، في حكمته، لم يفعل شيئاً
(سوي نفيه، أيها الأب (بيوكا

89
00:06:29,830 --> 00:06:32,990
ويجب عليك أيضاً أن تطرح السؤال
(عن كيف عرف (نورثمين

90
00:06:32,990 --> 00:06:36,430
بحالة (إيثلفليد) وأين ستكون

91
00:06:56,710 --> 00:07:00,630
إذا كنت تعتقد أنها علي قيد الحياة
فلن تتخلي عنها

92
00:07:00,630 --> 00:07:02,470
لن تتخلي عنها، هذة حقيقة

93
00:07:02,470 --> 00:07:05,310
إذن، ما هو السبب الحقيقي
(أننا نسافر إلي (كوشام

94
00:07:05,310 --> 00:07:07,030
وليس (ونشستر)؟

95
00:07:07,030 --> 00:07:09,710
(ليس هناك ما يٌقال في (ونشستر

96
00:07:09,710 --> 00:07:11,950
لن أكون جزءاً من محكمة

97
00:07:11,950 --> 00:07:15,630
سنذهب عندما يكون لدي شيئاً لأقوله
ليس قبل ذلك

98
00:07:19,510 --> 00:07:21,830
(سيهتريك) -
أيها الملك؟ -

99
00:07:24,150 --> 00:07:26,550
(خذ (ريبير) وإذهب إلي (بيمفليوت

100
00:07:26,550 --> 00:07:30,070
هذا حيث (إيريك) و (سيغفريد) طرحوا أكاذيبهم
هذا حيث سيكونون

101
00:07:30,070 --> 00:07:31,350
هل سنتجسس؟

102
00:07:31,350 --> 00:07:34,150
يجب عليكم التأكيد أن السيدة
إيثلفليد) علي قيد الحياة وكيف)

103
00:07:34,150 --> 00:07:37,390
(يعاملونها، أرسل (ريبير) إلي (كوشام

104
00:07:37,390 --> 00:07:40,590
وأنت ستبقي هناك، أجل
أنت ستقوم بالتجسس

105
00:07:40,590 --> 00:07:43,710
سيهتريك)، أريد أن أعرف)
(كل جزء من (بيمفليوت

106
00:07:43,710 --> 00:07:46,390
كل شفرة عشب تحيط بالقلعة

107
00:07:46,390 --> 00:07:48,110
حسناً، أيها الملك

108
00:07:57,830 --> 00:08:01,470
أتري هذا؟
المحاربون ينضمون إلينا كل يوم

109
00:08:02,870 --> 00:08:05,830
وبأخبار أسرنا لها
سيكون هناك المزيد

110
00:08:05,830 --> 00:08:09,790
الجميع ينتظر الحرب
أشكركِ، يا سيدتي

111
00:08:12,110 --> 00:08:13,630
سيكون هناك الكثير من الرجال بالداخل

112
00:08:14,790 --> 00:08:18,150
سيريدون التقرب منكِ
والنظر إلي عينيكِ

113
00:08:18,150 --> 00:08:19,630
سيريدون أن يخيفونني

114
00:08:20,910 --> 00:08:22,270
وسيخيفونكِ

115
00:08:45,190 --> 00:08:47,270
ماذا قلت؟

116
00:08:48,630 --> 00:08:50,670
لقد أخبرتكم أنني سأدعو

117
00:08:50,670 --> 00:08:55,030
(إبنة الملك (ألفريد
وهي هنا الآن

118
00:08:57,830 --> 00:08:59,350
أقسم بالألهة

119
00:09:01,150 --> 00:09:05,870
بأن هذة الجائزة لن تٌباع
بسعر رخيص

120
00:09:05,870 --> 00:09:10,630
سيكون هناك ثروة ومجد
لكل رجل هنا

121
00:09:30,990 --> 00:09:33,430
هذا أفضل ما لدينا

122
00:09:33,430 --> 00:09:36,630
هؤلاء هم رجالي
سيقومون بمراقبتكِ

123
00:09:36,630 --> 00:09:39,390
سيقومون بحراستكِ طوال الوقت

124
00:09:39,390 --> 00:09:41,390
ستكونين بأمان هنا

125
00:09:41,390 --> 00:09:44,390
ورفقائي وعبيدي من المخيم؟

126
00:09:46,550 --> 00:09:50,070
(أي إمرأة ليست (إيثلفليد
إما قٌتلت أو حصلوا عليها

127
00:09:56,950 --> 00:10:00,950
وأرجح أنهم حصلوا عليهم
هناك دلو في الزاوية

128
00:10:02,070 --> 00:10:05,270
دلو ملكي، لا توجد به شظايا

129
00:10:30,150 --> 00:10:35,670
إيثلريد)، كنت أتوقع رسولاً)
وليس لأيام

130
00:10:37,790 --> 00:10:40,310
أخباري مهمة جداً لأن أثق
برسول بها

131
00:10:45,310 --> 00:10:46,870
(لقد تم إستعادة (لوندن

132
00:10:47,950 --> 00:10:50,070
الحمد للرب

133
00:10:50,070 --> 00:10:56,150
لم يٌترك (نورثمان) وحيد علي
. . . قيد الحياة في المدينة، ولكن

134
00:10:56,150 --> 00:10:59,030
هذا الإنتصار العظيم قد جاء
بتكلفة كبيرة

135
00:11:00,670 --> 00:11:01,990
هذة هي المعركة

136
00:11:05,110 --> 00:11:06,830
هذا يتعلق بـ (إيثلفليد)، أيها الملك

137
00:11:09,950 --> 00:11:11,150
ماذا عنها؟

138
00:11:13,550 --> 00:11:16,950
نخشي أنهم أخذوها

139
00:11:19,550 --> 00:11:21,590
نحن نصلي أن هذة هي
النتيجة، أيها الملك

140
00:11:21,590 --> 00:11:22,830
بواسطة (نورثمين)؟

141
00:11:22,830 --> 00:11:24,590
إيثلفليد) كانت برفقتك؟)

142
00:11:24,590 --> 00:11:26,630
كل الأشياء التي سيفعلونها بها

143
00:11:26,630 --> 00:11:27,670
هل كانت هناك؟

144
00:11:30,710 --> 00:11:34,030
هل أخذت إبنتي إلي معركة؟

145
00:11:34,030 --> 00:11:35,390
لم يكن هناك معركة، أيها الملك

146
00:11:35,390 --> 00:11:38,230
لم تكن جزءاً من جيش الهجوم
بالطبع لا

147
00:11:38,230 --> 00:11:41,430
كانت علي مسافة جيدة بعيداً -
ولكن من الواضح أنها لست مسافة آمنة -

148
00:11:41,430 --> 00:11:45,470
بإعتراف الجميع، لقد كنت ضعيفاً
لكنها عنيدة ومصممة

149
00:11:45,470 --> 00:11:47,550
لقد طلبت أن تسافر برفقتنا

150
00:11:47,550 --> 00:11:49,310
أنت زوجها

151
00:11:49,310 --> 00:11:51,190
لقد جعلت الأمر صعباً
علي أن أرفض طلبها

152
00:11:51,190 --> 00:11:53,910
هل هي علي قيد الحياة؟
فلتجبني علي هذا

153
00:11:53,910 --> 00:11:58,310
لا بد أنها علي قيد الحياة، أيها الملك
لماذا قد يقتلونها؟

154
00:11:58,310 --> 00:11:59,910
ولكنك لست متأكداً من ذلك؟

155
00:12:01,910 --> 00:12:03,030
كلا

156
00:12:05,750 --> 00:12:08,190
كيف عرفوا أنها معنا
لا أعرف

157
00:12:10,110 --> 00:12:13,070
أوتريد) يعتقد بأنهم قد عادوا)
(إلي (بيمفليوت

158
00:12:13,070 --> 00:12:15,950
هو يعرفهم جيداً -
أوتريد) عاد إلي (كوشام)، أيها الملك) -

159
00:12:15,950 --> 00:12:18,710
كان يتبع تعليماتك السابقة، أيها الملك

160
00:12:25,630 --> 00:12:30,110
بعد سماع الأحداث والأعذار

161
00:12:32,190 --> 00:12:33,670
ما أطلبه الآن هو الحقائق

162
00:12:35,110 --> 00:12:39,790
لدي رجال في جميع أنحاء الأرض
سأرسل في طلب الأخبار منهم

163
00:12:39,790 --> 00:12:41,790
هذا كل ما يمكنني فعله

164
00:12:45,350 --> 00:12:47,230
هذا كل ما يمكننا فعله
عزيزتي

165
00:12:49,550 --> 00:12:52,710
أيها الملك، لديك وعدي
سأستعيدها

166
00:12:56,670 --> 00:12:58,230
هل تعرف ما الذي فعلته؟

167
00:12:59,470 --> 00:13:03,550
ربما لا، لإنك عديم الفائدة ومتعجرف

168
00:13:04,950 --> 00:13:07,550
لم أفعل شيئاً سوي
تنفيذ أوامر الملك

169
00:13:07,550 --> 00:13:12,470
لقد عرضت المملكة بأكملها إلي الخطر
جميع المملك

170
00:13:14,150 --> 00:13:17,350
أنت أحمق وغبي

171
00:13:17,350 --> 00:13:19,590
بطموح أعلي من إمكانياتك

172
00:13:19,590 --> 00:13:21,790
وإذا كان بإمكاني رؤية ذلك
فكذلك (ألفريد) يمكنه رؤية هذا

173
00:13:21,790 --> 00:13:24,030
لقد أوضحت موقفك
(أيها الملك (أودا

174
00:13:24,030 --> 00:13:26,070
سنغفر لك كراهيتك
فقط هذة المرة

175
00:13:26,070 --> 00:13:30,030
هل ستغفرون لي؟ -
لا يمكنك مخاطبة ملكي بتلك الطريقة -

176
00:13:30,030 --> 00:13:33,950
هل أقترح عليك بأن تأخذ جولة
أخري لتناول كوب آخر من النبيذ؟

177
00:13:39,150 --> 00:13:41,270
(الأب (بيوكا)، (سيتبا
فلتأتوا معي

178
00:13:41,270 --> 00:13:43,190
ستخبرونني بكل تفصلية

179
00:13:43,190 --> 00:13:45,590
(من اللحظة التي تركتم فيها (ونشستر
تعالوا معي

180
00:13:45,590 --> 00:13:47,230
حسناً، أيها الملك

181
00:13:52,030 --> 00:13:55,310
(تم إسترجاع (لوندون
(ولم يٌترك أي (نورثمين

182
00:13:55,310 --> 00:13:57,190
علي قيد الحياة في المدينة

183
00:13:59,310 --> 00:14:00,590
لقد بدأتم بشكل جيد

184
00:14:02,150 --> 00:14:05,830
وسأذكر الملك من الذي
(سافر إلي (دانيلاند

185
00:14:05,830 --> 00:14:08,270
(سأذكر الملك بأن صديقك (أوتريد

186
00:14:08,270 --> 00:14:13,790
(تم تلقيبه بملك (ميرسيا
وسأذكره كم أنت مولعاً

187
00:14:13,790 --> 00:14:15,190
بعرشه

188
00:14:17,110 --> 00:14:18,550
فلتقم بذلك

189
00:14:20,510 --> 00:14:24,470
ولكن أسمحي لي بأن أذكرك بهذا
الرجل الوحيد القادر

190
00:14:24,470 --> 00:14:26,950
علي تنظيف هذا الهراء

191
00:14:26,950 --> 00:14:29,950
هو الرجل الذي تريد إلقاء اللوم عليه

192
00:14:29,950 --> 00:14:31,430
(أوتريد)

193
00:14:33,230 --> 00:14:34,950
(ملك (ميرسيا

194
00:14:50,630 --> 00:14:52,030
ما الذي يدور بعقلكِ؟

195
00:14:55,310 --> 00:14:56,830
(أنا أفكر في (أيثلفليد

196
00:14:58,470 --> 00:15:00,190
إذا كانت علي قيد الحياة
أنت ستكون أملها الوحيد

197
00:15:06,230 --> 00:15:07,710
ألفريد) هو والدها)

198
00:15:09,990 --> 00:15:13,990
أنت ستكون أملها
(أوتريد) من (بيبانبورغ)

199
00:15:16,030 --> 00:15:19,630
لا ينبغي عليك حل هذا الأمر
ولكن ستقوم بحله

200
00:15:21,270 --> 00:15:24,310
(بإرسال (سيهتريك
لقد بدأت ذلك بالفعل

201
00:15:24,310 --> 00:15:25,830
إبقي معي

202
00:15:25,830 --> 00:15:27,150
كلا، أنا جائعة

203
00:15:28,950 --> 00:15:30,630
سأساعدك

204
00:15:30,630 --> 00:15:34,470
كلا، أنا سأقوم بذلك
أعتقد إنني إصطدت شيئاً

205
00:15:34,470 --> 00:15:36,430
العشاء في النهاية

206
00:15:36,430 --> 00:15:37,830
إنه وحش البحر

207
00:15:43,050 --> 00:15:45,770
أيها الملك، لقد قلت
أنه يجب ان أعثر عليك

208
00:15:45,670 --> 00:15:48,830
من أنت؟ -
إنه إبن (ألفريد) اللقيط -

209
00:15:51,870 --> 00:15:55,870
إسمي هو (أوسفرث)، يا سيدتي
(أنا ببساطة أدعي (أوسفرث

210
00:16:02,350 --> 00:16:06,110
كل شخص في كل مدينة
حصل علي تعليمات بالصلاة

211
00:16:06,110 --> 00:16:07,910
بأن تكون علي قيد الحياة
وبصحة جيدة

212
00:16:07,910 --> 00:16:11,790
إذن فستكون بالتأكيد علي قيد الحياة
وبصحة جيدة وستتحرر قريباً

213
00:16:11,790 --> 00:16:13,390
حسناً، فلتقل مساء الخير

214
00:16:14,390 --> 00:16:16,710
أنت لا تؤمن، أيها الملك؟

215
00:16:16,710 --> 00:16:19,030
أنا أؤمن

216
00:16:19,030 --> 00:16:20,590
ولكن في الألهة الحقيقية

217
00:16:22,110 --> 00:16:23,950
وفي القدر

218
00:16:26,150 --> 00:16:28,750
هل ترغب في خدمة الوثني
يا (أوسفيرث)؟

219
00:16:28,750 --> 00:16:30,750
الرب في كل الأخيار، يا سيدتي

220
00:16:30,750 --> 00:16:34,070
وعمي (ليوفريك) أخبرني كثيراً
أن زوجكِ رجلاً جيداً

221
00:16:35,510 --> 00:16:36,910
رجل عظيم

222
00:16:38,230 --> 00:16:39,710
هل قال هذا؟

223
00:16:39,710 --> 00:16:41,310
أجل، أيها الملك

224
00:16:43,110 --> 00:16:47,590
ومع ذلك هذا الرجل الجيد سيسمح لك
بالإنضمام إليه لسبب واحد فقط

225
00:16:49,870 --> 00:16:51,710
(ليحرج (ألفريد

226
00:16:55,350 --> 00:16:56,510
هذا صحيح

227
00:16:58,990 --> 00:17:02,070
هذا قد يكون السبب الذي ستسمح
لي بالإنضمام إليك، أيها الملك

228
00:17:02,070 --> 00:17:04,430
ولكنني سأمنحك سبباً
لتدعني أبقي

229
00:17:07,590 --> 00:17:10,390
لقد جٌلبت إلي هنا بواسطة القدر
(يا (أوسفيرث

230
00:17:10,390 --> 00:17:12,670
إذا كان كل ما لديهم
في (ونشستر) هو الصلاة

231
00:17:12,670 --> 00:17:14,510
إذن سيحتاجون لشئ أكثر

232
00:17:15,790 --> 00:17:19,750
(نحن سنذهب إلي (ونشستر -
لن نذهب -

233
00:17:19,750 --> 00:17:22,590
هذا ما تريد القيام به
لذا، لماذا تتصرف بصبيانية بشأن هذا؟

234
00:17:22,590 --> 00:17:24,310
سنذهب عندما يكون لدي أخبار

235
00:17:26,630 --> 00:17:28,350
(من (بيمفليوت

236
00:17:54,190 --> 00:17:56,270
رجالي أخبرونني أنكِ
ترفضين تناول الطعام

237
00:17:57,510 --> 00:17:59,710
أجل، أود أن أغتسل

238
00:18:01,230 --> 00:18:03,550
لديكِ دلواً، ولديكِ ماء

239
00:18:03,550 --> 00:18:04,790
أود أن أستحم

240
00:18:04,790 --> 00:18:08,190
أود أن أتنفس هواء بارد
بدأت بأن أشعر بالمرض

241
00:18:08,190 --> 00:18:10,830
إقترح أخي أن تستحمين
بداخل برميل

242
00:18:10,830 --> 00:18:12,830
أمام كل الرجال

243
00:18:34,630 --> 00:18:35,870
سيدتي

244
00:18:39,110 --> 00:18:43,910
سأرتب أن تستحمين في خصوصية
ولكن في المقابل

245
00:18:43,910 --> 00:18:46,590
يجب عليكِ تناول الطعام
الذي نقدمه لكِ

246
00:18:50,910 --> 00:18:52,070
هذا جيد جداً

247
00:18:55,150 --> 00:18:56,390
إتفقنا

248
00:18:59,870 --> 00:19:01,310
شكراً لك

249
00:19:21,190 --> 00:19:27,750
أشعر أنها علي قيد الحياة
ولكن ماذا سيفعلون بها؟

250
00:19:39,230 --> 00:19:43,150
لديها شجاعة والدتها
هذا هو السبب أنها

251
00:19:43,150 --> 00:19:45,150
ستنجو من تلك المحنة

252
00:19:51,550 --> 00:19:56,710
أيها الملك، علي الرغم من أنني أفضل
(أن يبقي علي بعد أميال من (كوشام

253
00:19:58,870 --> 00:20:04,390
هل سيكون من المناسب الآن
أن نطلب (أوتريد) إلي (ونشستر)؟

254
00:20:04,390 --> 00:20:07,070
أنا أقبل أنه لن يعترف بالرب -
لا يمكنني -

255
00:20:07,070 --> 00:20:10,070
(ولكن إذا أرسلته إلي (بيمفليوت
إذا رأته

256
00:20:10,070 --> 00:20:11,390
تعرفين أنه لا يمكنني ذلك

257
00:20:11,390 --> 00:20:13,550
ربما روحها سترتفع
فهي تؤمن به

258
00:20:13,550 --> 00:20:17,310
إيماننا في الرب والصلاة

259
00:20:22,670 --> 00:20:23,870
إنه كذلك

260
00:20:28,630 --> 00:20:30,390
سأتركك إلي خطاباتك

261
00:20:56,750 --> 00:20:59,710
(لدينا دليلاً، يا (ريبر
(أنت ستذهب إلي (أوتريد

262
00:21:00,750 --> 00:21:02,350
الآن

263
00:21:12,390 --> 00:21:15,670
لماذا الكثير من الحراس؟
هل تخاف مني؟

264
00:21:16,710 --> 00:21:19,790
أنتِ جائزة، يا سيدتي
حتي لو لم تغتسلين

265
00:21:40,190 --> 00:21:43,790
إنها إبنة ملك
أنتم جميعاً ستستديرون

266
00:21:43,790 --> 00:21:45,350
أظهروا لها مؤخرة رؤوسكم

267
00:21:45,350 --> 00:21:48,030
أيها الملك، ما الضرر في النظر؟

268
00:21:48,030 --> 00:21:49,350
مؤخرة رؤوسكم

269
00:22:24,670 --> 00:22:26,750
قد كنت محقاً، أيها الملك

270
00:22:29,190 --> 00:22:31,230
لديها جمال -
أجل -

271
00:22:31,230 --> 00:22:35,070
أكثر من ذلك، هي تستحق
عشرة أضعاف وزنها ذهب وفضة

272
00:22:36,710 --> 00:22:38,470
أعتقد أنه يجب علينا تثمينها

273
00:22:56,830 --> 00:22:58,310
هل لتلك اللعبة إسم؟

274
00:22:59,390 --> 00:23:00,830
الأحجار

275
00:23:02,430 --> 00:23:04,230
ولم تٌلقب بهذا؟

276
00:23:07,990 --> 00:23:09,110
(إنه (ريبر

277
00:23:09,110 --> 00:23:13,390
(لا بد أن لديه أخبار من (بيمفليوت
(سأذهب وأخبر (أوتريد

278
00:23:15,390 --> 00:23:17,550
(أوتريد)

279
00:23:19,670 --> 00:23:20,710
(أوتريد)

280
00:23:36,870 --> 00:23:39,990
(أيها الملك، إذا كان (نورثمين
من (بيمفليوت) الآن يغيرون

281
00:23:39,990 --> 00:23:42,630
علي (ميرسيا) لإطعام جيشهم
كم من الوقت قبل أن يأتوا إلي (ويسكس)؟

282
00:23:42,630 --> 00:23:45,470
ألم يحن الوقت للنظر
في جمع (فيردس)؟

283
00:23:45,470 --> 00:23:46,790
إيثلولد)، ليس لديك صوتاً)

284
00:23:46,790 --> 00:23:49,510
فليس من حقك أن تتحدث عن ذلك

285
00:23:52,310 --> 00:23:55,190
أما بالنسبة للرجال الكبار

286
00:23:55,190 --> 00:23:57,190
لكل واحد منكم، هناك حصاد
ليتم جمعه

287
00:23:57,190 --> 00:23:59,710
يجب أن يتم ذلك بسرعة
ويتم تخزينه في أقرب مخزن

288
00:23:59,710 --> 00:24:00,790
لا بد أن يتم حمايته

289
00:24:00,790 --> 00:24:03,350
إذا قاموا بغارة
لا يجب أن يجتازونا

290
00:24:03,350 --> 00:24:06,390
والأهم من ذلك، لن نطعهم
ولا حبة واحدة

291
00:24:06,390 --> 00:24:08,150
ويسيكس) محصنة)

292
00:24:09,350 --> 00:24:11,750
بمجرد جمع الحصاد
(رجال القتال من (فيردس

293
00:24:11,750 --> 00:24:14,590
سينهون العمل
ويجب أن يحضروا

294
00:24:14,590 --> 00:24:19,350
يجب أن يحضروا، أيها الملك؟
ميرسيا) بحاجة إليهم الآن)

295
00:24:19,350 --> 00:24:21,750
يجب التعامل مع الوثني

296
00:24:21,750 --> 00:24:24,590
الوثني لديه رهينة
(أيها اللود (سيلوين

297
00:24:24,590 --> 00:24:27,230
هل ستتسبب في قتل
السيدة (إيثلفليد)؟

298
00:24:27,230 --> 00:24:32,110
أيها الملك، لا أريد أن أحدث ذعراً
ولكن إذا كانت السيدة

299
00:24:32,110 --> 00:24:36,190
علي قيد الحياة، ألن يملوا
علينا طلباتهم؟

300
00:24:36,190 --> 00:24:39,030
(يريدون أن يخيفوننا، يا (سيلوين

301
00:24:39,030 --> 00:24:41,710
هم لا يعرفون إيماننا، أيها الملك

302
00:24:47,070 --> 00:24:48,630
أيها الأب (بيرليج)؟

303
00:24:49,870 --> 00:24:54,110
معذرة، أيها الملك
ولكن (أوتريد) هنا

304
00:24:54,110 --> 00:24:55,550
وهو يطلب الحضور

305
00:24:59,070 --> 00:25:00,310
هل يمكن أن نثق به؟

306
00:25:01,910 --> 00:25:05,430
أيها الملك؟
هل نحن متأكدون من موقف (أوتريد)؟

307
00:25:05,430 --> 00:25:08,230
موقف الملك (أوتريد) معروف
(بالنسبة لـ (ويسيكس

308
00:25:08,230 --> 00:25:10,630
أيها الملك، من وجهة نظري
أعتقد أنه ينبقي قبوله

309
00:25:10,630 --> 00:25:13,590
وأنا أيضاً، أسمحوا له بالدخول

310
00:25:13,590 --> 00:25:14,990
أيها الملك؟

311
00:25:23,430 --> 00:25:26,790
يمكن لـ (أوتريد) الإنضمام إلينا -
حسناً، يا سيدي -

312
00:25:31,790 --> 00:25:33,350
أيها الملك

313
00:25:41,950 --> 00:25:43,230
(أيتها السيدة (إيلزويث

314
00:25:45,670 --> 00:25:47,950
(أنا هنا ولدي أخبار عن (إيثلفليد

315
00:25:47,950 --> 00:25:49,190
من (نورثمين)؟

316
00:25:49,190 --> 00:25:52,710
من جواسيسي، الذين ينامون
(بداخل أسوار (بيمفليوت

317
00:25:52,710 --> 00:25:55,070
أيها الملك، (إيثلفليد) علي قيد الحياة

318
00:25:56,070 --> 00:25:58,070
رجال رأوها بأعينهم

319
00:25:59,710 --> 00:26:02,230
الحمد للرب

320
00:26:02,230 --> 00:26:04,990
إذن لماذا لم يوضحوا طلباتهم؟

321
00:26:04,990 --> 00:26:07,630
هم ينشرون أخباراً عنها، أيها الملك

322
00:26:07,630 --> 00:26:10,310
يتفاخرون؟
بالحصول علي إمرأة؟

323
00:26:10,310 --> 00:26:12,830
يتفاخرون بالجيش العظيم
الذي سيجمعونه بالفدية

324
00:26:12,830 --> 00:26:14,550
هذا ما أخشاه، أيها الملك

325
00:26:16,150 --> 00:26:18,510
لا رجل في تلك القاعة
يجب أن يكون لديه شكاً

326
00:26:18,510 --> 00:26:21,350
عندما تصل مطالبهم
ستكون ضخمة

327
00:26:22,830 --> 00:26:24,190
كما ستكون العواقب

328
00:26:24,190 --> 00:26:26,110
بالتأكيد، سيطالبون بمطالب فاحشة

329
00:26:26,110 --> 00:26:28,190
هذا هو الغرض من تفاوض قوي

330
00:26:28,190 --> 00:26:29,670
لضمان وجود إتفاق

331
00:26:30,750 --> 00:26:32,550
هل تنوي التفاوض، أيها الملك؟

332
00:26:34,950 --> 00:26:36,710
أنوي إستعادة إبنتي

333
00:26:36,710 --> 00:26:39,230
بغض النظر عن السعر، أيها الملك؟

334
00:26:39,230 --> 00:26:42,310
ميرسيا) ليست أرض وفيرة)

335
00:26:42,310 --> 00:26:44,990
يجب علي (ويسكس) دفع حصتها
من الفضة، وإذا لزم الأمر

336
00:26:44,990 --> 00:26:47,390
حصتها من الدم
سأفعل ما يجب فعله

337
00:26:47,390 --> 00:26:50,150
إذا كان هذا يعني التفاوض
إذن سأتفاوض

338
00:26:50,150 --> 00:26:53,990
أيها الملك، أود أن أنصحك
بآلا تحضر المفاوضات

339
00:26:53,990 --> 00:26:56,710
وجود الملك والأب سيودي
فقط إلي زيادة سعرهم

340
00:26:56,710 --> 00:27:00,350
ولكن إذا لم يكن الملك
إذن من؟

341
00:27:02,350 --> 00:27:03,950
إلتزموا الصمت

342
00:27:09,230 --> 00:27:10,550
إيثلريد)؟)

343
00:27:15,070 --> 00:27:19,830
ماذا، أيها الملك؟ -
يجب أن يكون أنت -

344
00:27:19,830 --> 00:27:21,110
(يجب أن تذهب إلي (بيمفليوت

345
00:27:23,510 --> 00:27:24,750
بالطبع، أيها الملك

346
00:27:24,750 --> 00:27:27,630
وممثل من (ويسكس)، أيها الملك

347
00:27:27,630 --> 00:27:32,110
لإن عبء إبنتك يجب أن يتم
مشاركته بين المملكتين

348
00:27:37,990 --> 00:27:41,990
(سأقترح أن يمثل الملك (أوتريد
(مملكة (ويسكس

349
00:27:41,990 --> 00:27:43,390
أوافق علي ذلك

350
00:27:55,550 --> 00:28:00,310
أعذرني، أيها الملك
ولكنني أعتقد أنه خيارك الوحيد

351
00:28:07,750 --> 00:28:09,190
أيها الملك؟

352
00:28:18,790 --> 00:28:20,790
(أوتريد)، ستذهب بصحبة (إيثلريد)

353
00:28:21,990 --> 00:28:23,470
سأفعل ما بوسعي، أيها الملك

354
00:28:26,590 --> 00:28:27,750
سيدتي

355
00:28:41,030 --> 00:28:42,310
(أوتريد)

356
00:28:47,670 --> 00:28:51,630
أوتريد)، أغفر لي)
ولكنني طلبت من الملك أن يعذرني

357
00:28:51,630 --> 00:28:53,710
(من تلك الرحلة إلي (بيمفلوت

358
00:28:55,790 --> 00:28:59,030
لخطاياي، الرب وضعني
بجانبك دائماً

359
00:28:59,030 --> 00:29:03,870
وأنا أشعر بالعار للتخلي عنك

360
00:29:03,870 --> 00:29:06,350
(كلا، يا (بيوكا
(مكانك في (وينشستر) برفقة (ثيرا

361
00:29:06,350 --> 00:29:07,790
فليباركك الرب

362
00:29:09,070 --> 00:29:12,190
أوتريد)، لقد منحتني الكثير)
لكن منحي الشجاعة

363
00:29:12,190 --> 00:29:16,230
(للتقرب من (ثيرا
تلك كانت أعظم هدية

364
00:29:16,230 --> 00:29:18,790
سأكون في صلواتك بدون شك

365
00:29:18,790 --> 00:29:20,150
ربما

366
00:29:21,390 --> 00:29:22,670
دائماً

367
00:29:32,150 --> 00:29:33,390
لقد قلت أن هذا ملكي

368
00:29:35,910 --> 00:29:38,550
رجالي لا يهدأون
الصيد ليس كافياً

369
00:29:39,750 --> 00:29:42,630
قد أعبر النهر
وأسكب بعض الدماء

370
00:29:42,630 --> 00:29:44,630
(عبر النهر هناك (ويسكس

371
00:29:44,630 --> 00:29:47,510
(إذن إذا رأيت (ألفريد
سأخبره أن أخي يقيم علاقه

372
00:29:47,510 --> 00:29:48,550
مع إبنته

373
00:29:53,430 --> 00:29:55,190
يمكنني رؤية أنك معجب بها

374
00:29:55,190 --> 00:29:56,950
أود أن أمارس الجنس معها
أجل

375
00:29:58,750 --> 00:30:02,430
إذن ، فلتمارس الجنس معها
قضيب واحد صغير لن يضرها

376
00:30:12,030 --> 00:30:15,270
هايستن)، ماذا تفعل؟)

377
00:30:15,270 --> 00:30:18,990
(إغلق فمك، يا (داغفين
أنت لم تري شيئاً

378
00:30:30,470 --> 00:30:32,310
ماذا تريد؟

379
00:30:32,310 --> 00:30:33,750
ماذا أريد؟

380
00:30:34,910 --> 00:30:37,830
أنا هنا لأذكركِ بأنكِ وإمرأة

381
00:30:37,830 --> 00:30:39,390
ورهينة

382
00:30:42,870 --> 00:30:44,950
أحب شحوب بشرتكِ

383
00:30:46,950 --> 00:30:49,310
أريني، إخلعي ملابسكِ

384
00:30:49,310 --> 00:30:51,790
هل يعرف الملك (إيريك) أنك هنا؟

385
00:30:53,310 --> 00:30:55,190
كان الملك (إيريك) من أرسلني

386
00:30:57,270 --> 00:31:02,630
الآن، إخلعي ملابسكِ
وإلا سأمزقهم

387
00:31:09,750 --> 00:31:11,510
داغفين)، إمسكها)

388
00:31:14,430 --> 00:31:17,430
إنهض، إنهض

389
00:31:17,430 --> 00:31:22,190
أيها الملك، هي رهينة -
إنهض علي قدميك -

390
00:31:22,190 --> 00:31:27,470
هي رهينة -
هي ثمينة -

391
00:31:31,190 --> 00:31:32,590
لديها قيمة

392
00:31:34,350 --> 00:31:36,030
أتركها

393
00:31:38,830 --> 00:31:40,430
أتركونا

394
00:31:46,510 --> 00:31:47,830
جميعكم

395
00:32:20,310 --> 00:32:23,350
هذا ما كان يجب أن يحدث
ولن يحدث مرة أخري

396
00:32:25,030 --> 00:32:26,390
أنا أعتذر

397
00:32:31,870 --> 00:32:33,830
أنا أعتذر

398
00:32:33,830 --> 00:32:36,390
هذة ليست المرة الأولي
التي يسئ فيها رجل معاملتي

399
00:32:39,270 --> 00:32:40,630
من أيضاً؟

400
00:32:42,190 --> 00:32:45,470
ليس هنا
قبل أن أتي إلي هنا

401
00:32:48,910 --> 00:32:51,990
الآن أعرف ما يجب علي فعله
إذا حدث مرة أخري

402
00:32:51,990 --> 00:32:56,470
سأستخدم دلوي وسكيناً

403
00:32:58,670 --> 00:33:00,030
يجب عليكِ ذلك

404
00:33:01,190 --> 00:33:02,750
أنتِ ثمينة، يا سيدتي

405
00:33:07,110 --> 00:33:10,230
فلتنامي جيداً وبأمان

406
00:33:42,430 --> 00:33:43,790
(أودا)

407
00:33:48,510 --> 00:33:51,830
لقد تأخر الوقت -
كنت علي وشك الجلوس والتفكير -

408
00:33:51,830 --> 00:33:54,390
كما هي عادتك، أيها الملك
لقد كنت في إنتظارك

409
00:33:57,710 --> 00:34:00,750
أيها الملك، أتمني أن تغفر لي
لما أنا علي وشك قوله

410
00:34:00,750 --> 00:34:03,990
(نواياي هي لـ (ويسكس
(لأمل (إنكلترا

411
00:34:07,710 --> 00:34:11,230
لقد تحدثت عن الصلاة
(لإطلاق سراح (إيثلفليد

412
00:34:11,230 --> 00:34:14,710
في واحدة من طريقتين
الفضة أو الدم

413
00:34:14,710 --> 00:34:15,990
أجل

414
00:34:15,990 --> 00:34:17,990
هناك طريقة ثالثة

415
00:34:19,110 --> 00:34:22,110
إذا كانت الفدية كبيرة جداً
في حالة إحتمال فقدان الرجال

416
00:34:22,110 --> 00:34:25,390
تكون كبيرة جداً
وأن تبرز (ويسكس) بكل شرف

417
00:34:25,390 --> 00:34:27,950
أيها الملك، والقوة الأعظم

418
00:34:30,710 --> 00:34:35,110
آلا يجب أن تتشجع للإنتحار؟

419
00:34:37,830 --> 00:34:39,230
لصالح المملكة

420
00:34:41,910 --> 00:34:45,350
قد يقول البعض أن هذا
يعني الإستشهاد

421
00:34:49,430 --> 00:34:50,630
(أنا أسمعك، يا (أودا

422
00:34:50,630 --> 00:34:52,950
أنا سعيد أنك تشعر أنك
قادراً علي تقديم هذة النصيحة

423
00:34:55,430 --> 00:34:57,550
الآن، أريد أن أجلس
أنت ستتركني

424
00:34:59,750 --> 00:35:01,230
أيها الملك

425
00:35:02,310 --> 00:35:07,110
أنظر حولك
فلتري التضحية التي حدثت

426
00:35:09,110 --> 00:35:10,910
مئات الرجال

427
00:35:10,910 --> 00:35:15,350
النساء والأطفال قد ضحوا بحياتهم
لما لدينا الآن

428
00:35:15,350 --> 00:35:18,710
(لقد ضحوا بحياتهم، يا (أودا
لم يسلبوا حياتهم

429
00:35:20,150 --> 00:35:22,510
وسيكون هناك مكافأة في النعيم
لكل روح

430
00:35:22,510 --> 00:35:24,070
هذا ما نؤمن به، أليس كذلك؟

431
00:35:24,070 --> 00:35:30,790
هذا ما أقوله، أيها الملك
سيكون هناك مكافأة كافية في النعيم

432
00:35:33,030 --> 00:35:35,670
أنت ملك قبل أن تكون والداً

433
00:35:40,350 --> 00:35:42,030
أنا أعرف مكانتي

434
00:35:45,910 --> 00:35:47,430
الآن أنت ستتركني

435
00:35:51,710 --> 00:35:52,910
أيها الملك

436
00:36:26,470 --> 00:36:29,910
إعتقدت أنكِ تحبين تنفس هواء الليل -
شكراً لك -

437
00:36:35,790 --> 00:36:37,990
لقد ولدت في ليلة القمر فيها كاملاً

438
00:36:40,630 --> 00:36:44,390
(أراد أبي أن يلقبني بـ (موني
علي إسم إله القمر

439
00:36:46,230 --> 00:36:49,670
ولكن (موني) يٌطارد كل ليلة
في السماء بواسطة (هاتي) الذئب

440
00:36:52,350 --> 00:36:54,830
والدتي لم تريدني أن
تطاردني الذئاب

441
00:36:58,670 --> 00:37:01,990
رأيت القمر، والسماء الصافية
وأردت مشاركتها

442
00:37:04,430 --> 00:37:06,230
أنا سعيدة أنك فكرت في

443
00:37:07,430 --> 00:37:09,830
إما أن أشاركها معكِ
أو مع شقيقي

444
00:37:09,830 --> 00:37:12,590
الخيار كان صعباً، أعترف بذلك

445
00:37:26,390 --> 00:37:29,270
لم أري وجهاً كهذا من قبل

446
00:37:32,070 --> 00:37:36,230
الآن أري ذلك الآن
حتي عندما أغلق عيني

447
00:37:40,110 --> 00:37:41,750
زوجكِ رجل محظوظ

448
00:37:43,070 --> 00:37:44,750
زوجي لا يراني

449
00:37:46,750 --> 00:37:49,070
إذن، فهو أعمي أو غبي

450
00:37:49,070 --> 00:37:50,910
هو ليس أعمي

451
00:37:55,470 --> 00:37:57,230
هو ليس لطيفاً
علي ما أعتقد

452
00:37:58,630 --> 00:38:00,230
هل هو من يسئ معاملتكِ؟

453
00:38:03,310 --> 00:38:05,990
هو ليس الرجل الذي
قد أختار أن أتواجد معه

454
00:38:41,350 --> 00:38:43,030
أنت، أنت

455
00:38:44,230 --> 00:38:45,430
(إيثلويد)

456
00:38:47,710 --> 00:38:49,350
أودا)، أنت مخمور)

457
00:38:49,350 --> 00:38:51,630
أمل ذلك، يمكنني الرؤية بالكاد

458
00:38:51,630 --> 00:38:53,430
في عمرك، هذا ليس جيداً لك

459
00:38:55,030 --> 00:38:58,310
ما رأيك في دفع فدية لـ (إيثلفليد)؟

460
00:39:03,150 --> 00:39:04,310
هل لديك رأياً؟

461
00:39:07,350 --> 00:39:09,310
ليس رأياً علي إستعداد
لأن أقوله بصوت علي

462
00:39:10,750 --> 00:39:13,110
هل هناك أي شئ
من والدك بداخلك؟

463
00:39:13,110 --> 00:39:16,550
تاريخ الملك؟ -
أشعر بخيبة أمل أنك تسألني هذا -

464
00:39:18,110 --> 00:39:21,670
لدي دم وروح والدي
الدنماركيون يعرفون ذلك

465
00:39:23,510 --> 00:39:24,630
حتي الموتي يعرفون ذلك

466
00:39:28,390 --> 00:39:32,990
أصبح مثله كل يوم
فلتشاهد السترة النظيفة

467
00:39:36,910 --> 00:39:38,270
لقد كان رجلاً عظيماً

468
00:39:44,350 --> 00:39:45,510
لقد كان صديقي العظيم

469
00:39:47,990 --> 00:39:53,750
إذا كنت بالفعل إبنه
قد أحتاجك

470
00:39:53,750 --> 00:39:55,150
قد تحتاجني لماذا؟

471
00:40:03,110 --> 00:40:04,910
أعتقد أنك بحاجة لفراشك، أيها الملك

472
00:40:06,990 --> 00:40:08,150
والمخدة

473
00:40:23,950 --> 00:40:27,750
يجب عليك أن تعين حرفياً
ليضع معلقة بدلاً من النصل

474
00:40:29,390 --> 00:40:30,990
الأوراق تتساقط

475
00:40:30,990 --> 00:40:35,110
أريد دفع الفدية بالكامل قبل فصل الشتاء
والجيش في فصل الربيع

476
00:40:35,110 --> 00:40:36,710
وتاج الملك بحلول الصيف

477
00:40:38,710 --> 00:40:40,990
هم يريدون نفس الشئ
إجابات بحلول فصل الشتاء

478
00:40:44,550 --> 00:40:46,110
كيف ممارسة الجنس معها؟

479
00:40:49,350 --> 00:40:53,470
أنت لن ترغبها، فهي نحيفة
وتنتحب كثيراً

480
00:40:54,870 --> 00:40:56,310
فهي تقوم بتمرير الوقت

481
00:40:59,510 --> 00:41:01,430
وإذا وضعت طفلاً برحمها؟

482
00:41:03,950 --> 00:41:06,430
إذن فـ (ألفريد) سيحصل
علي إثنين بسعر واحد

483
00:41:11,350 --> 00:41:14,030
ودماء الفايكنج لتقوية سلالته؟

484
00:41:24,470 --> 00:41:27,470
ماذا سيحدث عندما نصل
إلي (بيمفليوت)؟

485
00:41:27,470 --> 00:41:30,790
،هل سيكون هناك طقوس
نخب، وجبة؟

486
00:41:30,790 --> 00:41:32,750
سيكون هناك تضحية وثنية

487
00:41:32,750 --> 00:41:36,790
أصغر عضو سيتم قسمه بالفأس

488
00:41:38,070 --> 00:41:39,830
سيريدون إذلالنا

489
00:41:41,110 --> 00:41:43,310
بأي طريقة؟

490
00:41:43,310 --> 00:41:45,790
إهانة، تحدياً

491
00:41:45,790 --> 00:41:47,950
لماذا؟ -
لإن يمكنهم ذلك -

492
00:42:00,430 --> 00:42:04,550
(هايستن)، نحن نسافر إلي (بيمفليوت)

493
00:42:04,550 --> 00:42:06,070
من أجل (ألفريد)؟

494
00:42:06,070 --> 00:42:07,350
أجل

495
00:42:08,790 --> 00:42:12,710
أنا هنا لأصحبك إلي الحصن، أيها الملك
أنت والإثنين الآخرين

496
00:42:12,710 --> 00:42:14,830
سأسافر بنصف عددي
ليس أقل من هذا

497
00:42:20,550 --> 00:42:21,990
أوافقك الرأي

498
00:42:23,070 --> 00:42:25,470
السيدة (إيثلفليد)؟
هل هي بخير؟

499
00:42:25,470 --> 00:42:28,110
لن يكون هناك أي مفاوضات
حتي أراها

500
00:42:28,110 --> 00:42:29,750
هي بخير

501
00:42:29,750 --> 00:42:34,390
الملك (إيريك) يري أنها ثمينة

502
00:42:37,470 --> 00:42:40,430
إنطلق وسنتبعك -
لن تكونون بحاجة للأحصنة -

503
00:42:57,710 --> 00:42:59,590
أيها الملك، لدي سؤال

504
00:42:59,590 --> 00:43:02,510
ماذا نريد من هذا الإجتماع؟

505
00:43:02,510 --> 00:43:07,430
هل تسألني هذا؟
(ما نريده هو تحرير (إيثلفليد

506
00:43:07,430 --> 00:43:10,510
وإذا كان بدلاً من ذل
نشبت الحرب، ماذا حينها؟

507
00:43:11,790 --> 00:43:13,830
إنه سؤال، أيها الملك
هذا ما في الأمر

508
00:43:15,870 --> 00:43:19,630
سأكون بدون زوجة بدون شك
وذلك سيكون سبباً للحرب

509
00:43:21,790 --> 00:43:24,590
الحرب ستحدث بعض النظر عن ذلك
هذا أمر مؤكد

510
00:43:26,150 --> 00:43:29,190
التغيير الوحيد الذي قد يحدث
هو حجم الجيش

511
00:43:29,190 --> 00:43:30,950
الذي سنواجهه في الميدان

512
00:43:32,070 --> 00:43:34,030
سنكون جاهزون

513
00:43:34,030 --> 00:43:36,590
ولكن ما الذي نريده؟

514
00:43:36,590 --> 00:43:40,070
ألفريد) يريد إبنته)
هذا واضح

515
00:43:40,070 --> 00:43:44,990
هل هذا أفضل لـ (ميرسيا)؟
(أفضل لـ (إيثلريد

516
00:43:44,990 --> 00:43:48,550
(ملك (ميرسيا) و (لوندون
والمزيد؟

517
00:43:50,870 --> 00:43:54,110
نصيحتي لك، أيها الملك
هو إنقاذها بكل الوسائل

518
00:43:54,110 --> 00:43:57,030
ولكن ليس بثمن سيذبحنا

519
00:44:28,790 --> 00:44:30,590
ستركعون جميعاً

520
00:44:30,590 --> 00:44:35,390
لن نقوم بذلك
لقد جئنا في سلام

521
00:44:35,390 --> 00:44:37,910
لقد جعلتنا نمشي مسافة
طويلة لمقابلتكم

522
00:44:37,910 --> 00:44:39,310
هذا إحترام كافي

523
00:44:42,910 --> 00:44:44,950
(كان يجب أن تنضم إلي، يا (أوتريد

524
00:44:44,950 --> 00:44:49,110
إذا كنت ترغب في أنضم إليك
لماذا جعلت رجلاً ميتاً يقول النبوءة؟

525
00:44:49,110 --> 00:44:50,550
لماذا لم تطلب ببساطة؟

526
00:44:50,550 --> 00:44:52,990
إذا كنت أنا، فسترفض
ولكن الآلهة؟

527
00:44:57,230 --> 00:44:59,510
ملك (ويسكس) يرسل تحياته

528
00:45:00,790 --> 00:45:03,510
يأمل بأن تكونوا قد إستمتعم
بصحبة إبنته

529
00:45:05,550 --> 00:45:07,150
هل إستمتعت بها؟

530
00:45:10,390 --> 00:45:12,030
هي ليست المفضلة له

531
00:45:13,190 --> 00:45:15,990
لماذا غير ذلك قد سمح لها
بالزواج من الأحمق

532
00:45:15,990 --> 00:45:18,950
الذي يقف خلفي؟ -
قبل أن تبدأ أي مفاوضات -

533
00:45:18,950 --> 00:45:22,950
الإحمق يريد أن يتأكد من
أن زوجته بخير

534
00:45:22,950 --> 00:45:25,910
وإذا لم تكن بخير؟
ماذا حينها؟

535
00:45:27,110 --> 00:45:30,750
ماذا سيفعل الأحمق؟

536
00:45:36,190 --> 00:45:39,790
هل ستقاتلني؟
هل ستقاتل شقيقي؟

537
00:45:41,230 --> 00:45:42,550
سأود ذلك

538
00:45:47,830 --> 00:45:49,230
أنت وحدك ستركع

539
00:45:50,830 --> 00:45:53,150
لن أركع -
إركع -

540
00:46:01,430 --> 00:46:05,310
لقد أتيت لأتفاوض
أنا أطالب بالإحترام

541
00:46:05,310 --> 00:46:08,750
إذا كنت لا ترغب في أن تسمع سعري
فسأرحل بكل سعادة

542
00:46:10,750 --> 00:46:11,990
(إيثلفليد)

543
00:46:13,390 --> 00:46:15,270
كما يمكنك أن تري
هي بخير

544
00:46:18,110 --> 00:46:21,110
أود التحدث إليها -
إذن، فلتقم بذلك -

545
00:46:34,030 --> 00:46:35,430
هل يعاملونكِ بشكل جيد؟

546
00:46:36,670 --> 00:46:38,190
أجل

547
00:46:38,190 --> 00:46:40,670
ألم يمسكِ أحداً؟

548
00:46:42,990 --> 00:46:44,430
كلا

549
00:46:50,510 --> 00:46:53,870
ما يجب علي القيام به الآن
هو عرض سعر مقبول لإطلاق سراحكِ

550
00:46:55,110 --> 00:46:57,470
سيتم لعب لعبة

551
00:46:57,470 --> 00:47:02,590
لا تنزعجي بما قد أقوله
أنا أؤكد لكِ

552
00:47:02,590 --> 00:47:05,870
بمجرد أن ينتهي ذلك
سيدفعوا ثمن ما فعلوه بنا جميعاً

553
00:47:07,430 --> 00:47:08,750
شكراً لك، أيها الملك

554
00:47:14,870 --> 00:47:16,550
ما هو سعرك؟

555
00:47:16,550 --> 00:47:18,750
يجب أن يكون عادلاً
وإلا يمكنك الإحتفاظ بها

556
00:47:20,830 --> 00:47:23,270
تتحدث عن إمرأة كما لو
أنك لا تهتم بها

557
00:47:23,270 --> 00:47:25,630
هي مهمة إلي بالطبع
ولكن لديها سعر

558
00:47:25,630 --> 00:47:29,190
لا يمكنني أن أتخطاه
ولن أتخطاه

559
00:47:29,190 --> 00:47:32,190
إذن فلتقل سعرك

560
00:47:35,630 --> 00:47:37,910
مائة رطلاً م نالفضة

561
00:47:39,030 --> 00:47:40,790
لا يمكن لأرضي عرض المزيد

562
00:47:48,510 --> 00:47:50,870
هل يتحدث هذا الرجل
بالنيابة عن (ألفريد)؟

563
00:47:50,870 --> 00:47:52,790
كلا

564
00:47:57,030 --> 00:48:01,910
ويلاند)، أين هو (ويلاند)؟)
أنا لا أراه

565
00:48:01,910 --> 00:48:04,990
(ويلاند)

566
00:48:08,070 --> 00:48:10,150
(ويلاند)

567
00:48:18,270 --> 00:48:20,630
هذا الرجل هنا

568
00:48:22,790 --> 00:48:24,110
إضربه

569
00:48:34,070 --> 00:48:36,870
هي إبنة، وليس إبناً

570
00:48:36,870 --> 00:48:40,110
غير محبوبة وفي الحقيقة
تم نفيها إلي (ميرسيا) لقضاء حياتها

571
00:48:40,110 --> 00:48:44,190
ليتم نكحها بواسطة زوجها
والذي قمت بوضعه في الفراش

572
00:48:44,190 --> 00:48:47,910
ولكن مثل زوجها
ألفريد) لا يفكر في دفع مبلغ كبير)

573
00:48:47,910 --> 00:48:51,150
ما هو سعر (ألفريد)؟، فلتقوله -
حسناً -

574
00:48:51,150 --> 00:48:54,510
عداً المائة رطل من الفضة
التي عرضها

575
00:48:54,510 --> 00:48:56,190
زوجها

576
00:48:56,190 --> 00:48:59,670
ألفريد) سيضيف مائتي)
رطلاً من الفضة

577
00:49:01,430 --> 00:49:03,390
ثلاثمائة رطلاً

578
00:49:03,390 --> 00:49:04,670
سعر جيد

579
00:49:04,670 --> 00:49:07,710
إبنة ملك الفرنجة تم المساومة
عليها من قبل بسعر مماثل

580
00:49:07,710 --> 00:49:10,430
بيرليغ)؟) -
هذا صحيح، هذا سعر جيد -

581
00:49:16,030 --> 00:49:18,790
كلا، كلا، كلا

582
00:49:18,790 --> 00:49:23,510
كلا، (ألفريد) ليس ملك الفرنجة
وهذا ليس سعر جيد

583
00:49:23,510 --> 00:49:25,190
أري أنه سعر جيد

584
00:49:25,190 --> 00:49:27,510
أنت تتحدث مثل الأحمق
ولقد قمت ضرطت

585
00:49:29,470 --> 00:49:35,470
أجل، ورائحتها نتنة
فلتفتحوا الأبواب

586
00:49:35,470 --> 00:49:37,070
هل هو سعر جيد؟

587
00:49:37,070 --> 00:49:40,110
أعتقد أنه سعر جيد -
أنت تهينني -

588
00:49:41,790 --> 00:49:45,590
إذا كان (ألفريد) يفكر في عرض سعر قليل
إذن فأنا أفكر

589
00:49:45,590 --> 00:49:49,350
في جلبها إلي القاعة وجعل
كل رجل يأخذ دوره

590
00:49:52,430 --> 00:49:57,950
أقسم بأنه سيتم ربطها إلي عربة
وستسافر عبر الممالك

591
00:49:59,710 --> 00:50:01,950
هل هذا ما تريده

592
00:50:01,950 --> 00:50:03,270
أيها الساكسون؟

593
00:50:04,590 --> 00:50:07,070
لا تهينني

594
00:50:07,070 --> 00:50:09,510
أنا لا أهينك -
لا تهينني -

595
00:50:20,390 --> 00:50:23,430
لقد أعطاني الملك تصريحاً
لزيادة السعر

596
00:50:26,390 --> 00:50:29,670
يا لها من مفاجأة

597
00:50:31,110 --> 00:50:33,910
إذن، فلتقل السعر

598
00:50:33,910 --> 00:50:37,590
أيها الملك، إذا سمحت لي
ولتوفير الوقت والحبر

599
00:50:37,590 --> 00:50:40,350
ربما يمكنك أن تقول سعراً؟

600
00:50:41,590 --> 00:50:43,910
سعر مقبول
وليس سعر مستحيل

601
00:50:45,310 --> 00:50:46,550
فلتقل سعرك

602
00:50:53,550 --> 00:50:56,670
عشرة ألاف رطلاً من الفضة
وألف رطلاً من الذهب

603
00:50:58,110 --> 00:51:00,230
ويتم توصيلها بواسطة (ألفريد) نفسه

604
00:51:00,230 --> 00:51:01,510
بالطبع

605
00:51:01,510 --> 00:51:03,790
وسيصل بفرو علي رأسه

606
00:51:03,790 --> 00:51:05,070
وتفاحة في قمه

607
00:51:06,110 --> 00:51:07,710
(مع كامل إحترامي، يا (سيغفريد

608
00:51:07,710 --> 00:51:10,790
لقد ضرطت بصوت أعلي وأطول
مني أنا والأحمق معاً

609
00:51:14,030 --> 00:51:16,550
أريد أن أقضي حاجتي
هذا سيكون يوماً طويلاً

610
00:52:20,910 --> 00:52:26,350
(أيثلريد)، ملك (ميرسيا)
إذا لم يتم كسر فكك، فلتنضم إلينا

611
00:52:26,350 --> 00:52:27,630
تناول الطعام

612
00:52:27,630 --> 00:52:31,830
أجل، سأستمع بذلك

613
00:52:31,830 --> 00:52:34,030
لقد إنتهي الأمر

614
00:52:34,030 --> 00:52:38,190
لقد تم التوصل إلي صفقة
وليست جيدة، لا تقل شيئاً

615
00:52:38,190 --> 00:52:42,510
أوتريد) والملك (بيرليغ) قد ذهبوا)
للإطمئنان علي سيدتك، أيها الملك

616
00:52:42,510 --> 00:52:45,950
إذن سأذهب إليها -
كلا -

617
00:52:45,950 --> 00:52:48,750
أنت ستنتظر هنا

618
00:52:48,750 --> 00:52:52,350
أنت ستجلس معي

619
00:53:04,790 --> 00:53:06,430
نخب الذهب والفضة

620
00:53:06,430 --> 00:53:08,550
والكثير منه، أيها الملك

621
00:53:08,550 --> 00:53:09,830
فلتشرب

622
00:53:15,150 --> 00:53:16,550
إنها تصلي

623
00:53:18,950 --> 00:53:21,670
أمهلها بعض الوقت مع الكاهن
وبعدها ستراها

624
00:53:23,790 --> 00:53:25,830
ستة وعشرون سفينة

625
00:53:25,830 --> 00:53:30,390
بحلول القمر القادم، سيكون هناك المزيد
والمزيد في القمر التالي

626
00:53:30,390 --> 00:53:33,310
ألفريد) سيدفع ثمن دماره)

627
00:53:33,310 --> 00:53:36,190
لا يجب عليك التقليل
(من شأن (ألفريد

628
00:53:36,190 --> 00:53:40,950
أبداً، ولكن هل سيدقع
ما إتفقت عليه؟

629
00:53:40,950 --> 00:53:42,670
أجل

630
00:53:43,990 --> 00:53:45,510
حتي لإبنه غير محبوبة؟

631
00:53:47,350 --> 00:53:50,470
ألفريد) يعاني)
هو يحبها كثيراً

632
00:53:50,470 --> 00:53:52,310
زوجها لا يحبها

633
00:53:52,310 --> 00:53:55,910
لقد فوجئت بغضبك
(تجاه (إيثلريد

634
00:53:55,910 --> 00:53:57,430
ما الغرض من ذلك؟

635
00:53:59,030 --> 00:54:00,870
لقد كان خطئاً

636
00:54:00,870 --> 00:54:03,270
لقد كان كذلك

637
00:54:03,270 --> 00:54:05,470
لقد أوضحت أنك تهتم لأمرها

638
00:54:13,150 --> 00:54:15,710
لا يمكنني أن أتركها

639
00:54:15,710 --> 00:54:17,230
لا يمكنني التخلي عنها

640
00:54:19,230 --> 00:54:23,750
لقد إتفقنا علي السعر
هناك إتفاق

641
00:54:23,750 --> 00:54:25,270
مع شقيقي

642
00:54:40,030 --> 00:54:42,030
(أيها الملك (أوتريد -
سيدتي -

643
00:54:43,310 --> 00:54:45,950
والدكِ يرسل محبته

644
00:54:45,950 --> 00:54:48,110
هو نائم في المذبح

645
00:54:49,270 --> 00:54:52,910
لقد رتبت للإفراج عنكِ
ستأتين للمنزل قريباً

646
00:54:54,390 --> 00:54:55,750
هل تحدثت مع (إيريك)؟

647
00:54:58,590 --> 00:54:59,630
أجل

648
00:55:00,870 --> 00:55:02,710
ما الذي أخبرك به؟

649
00:55:06,070 --> 00:55:08,110
سيدتي، هو (نورثمين) ووثني

650
00:55:08,110 --> 00:55:10,270
هو وثني وأنت وثني

651
00:55:10,270 --> 00:55:12,790
أي أمل بأنكم ستحظون
بحياة معاً هو هراء

652
00:55:12,790 --> 00:55:14,550
ستفشل -
لن تفشل -

653
00:55:14,550 --> 00:55:18,990
هذا فقط لأن هذا ما تريدينه؟
سيدتي، هذا مستحيل

654
00:55:18,990 --> 00:55:22,070
حسناً، يجب أن يحدث -
ماذا عن زوجكِ؟ -

655
00:55:23,230 --> 00:55:25,670
لن أتحدث عن زوجي

656
00:55:25,670 --> 00:55:27,350
أنا لا أهتم به

657
00:55:27,350 --> 00:55:29,550
لن أهتم به -
ولكنه لن يتراجع -

658
00:55:29,550 --> 00:55:30,910
لا يهمني

659
00:55:30,910 --> 00:55:34,630
سيغفريد) لن يتراجع)
ووالدكِ لن يتراجع

660
00:55:34,630 --> 00:55:38,150
ستخسرين عائلتكِ بأكملها -
سأصنع عائلة -

661
00:55:38,150 --> 00:55:40,150
(سنصنع عائلة، أنا و (إيريك

662
00:55:40,150 --> 00:55:42,390
وسيموتون، كما ستموتين

663
00:55:42,390 --> 00:55:44,350
في النار، بنصل السيف

664
00:55:44,350 --> 00:55:45,950
إذن سأموت بسعادة

665
00:55:45,950 --> 00:55:48,470
إيثلفليد)، إسمعيني)
لن يكون هناك راحة

666
00:55:48,470 --> 00:55:50,470
الحياة مع (إيريك) هي ما أريدها

667
00:55:51,510 --> 00:55:54,430
إنها أفضل لي
(وأفضل لـ (ويسكس

668
00:55:55,950 --> 00:55:58,350
لا يمكنني أن أقول هذا عداك

669
00:55:59,830 --> 00:56:02,590
لا يمكنني أن أطلب هذا
من أحد عداك

670
00:56:07,230 --> 00:56:08,630
هل ستساعدني علي الهرب؟

671
00:56:13,950 --> 00:56:17,230
سيدتي، لقد أقسمت لوالدكِ
إذا ساعدتكِ ونجحتِ

672
00:56:17,230 --> 00:56:19,550
سيقتلني
ولكن أكثر من ذلك

673
00:56:19,550 --> 00:56:21,870
أنتِ تطلبين مني فرض
العقوبة بموتكِ

674
00:56:21,870 --> 00:56:24,470
كلا، ما أطلبه هو أن
تسمح لي بالعيش

675
00:56:26,670 --> 00:56:30,230
لن أكون الكنز لبناء
جيش ضد والدي

676
00:56:30,230 --> 00:56:31,990
هذا لن يحدث

677
00:56:31,990 --> 00:56:34,110
أبداً

678
00:56:34,110 --> 00:56:37,070
(سأترك هذا المكان مع (إيريك

679
00:56:37,070 --> 00:56:38,630
وإلا لن أتركه علي الإطلاق

680
00:56:40,190 --> 00:56:44,030
أوتريد)، أنا أطلب منك)
أن تنقذ حياتي

681
00:56:44,030 --> 00:56:46,790
(ومعها أمم (ويسكس) و (ميرسيا

682
00:56:49,510 --> 00:56:51,310
هل ستساعدني؟

683
00:56:53,310 --> 00:56:54,470
من فضلك؟

684
00:56:54,471 --> 00:59:55,471
Translated By F@D!L
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

