1
00:00:02,581 --> 00:00:04,141
<i>(أنا (أوتريد) ابن (أوتريد</i>

2
00:00:04,142 --> 00:00:06,461
(جيش (سيغفريد) و(إريك
اجتاحا معسكرنا

3
00:00:06,462 --> 00:00:09,621
(واختطفوا السيدة (إيثلفليد

4
00:00:09,622 --> 00:00:11,341
لقد أخذت ابنتي للمعركة

5
00:00:11,342 --> 00:00:15,662
"لمعرفة مصيرها أرسلت رجالي المخلصين"

6
00:00:15,663 --> 00:00:18,262
ريبر) و(سيتريك) للقيام بالتجسس)

7
00:00:18,263 --> 00:00:22,343
أقسم أن هذه الجائزة
لن تكون رخيصة

8
00:00:22,344 --> 00:00:23,863
<i>بصحتهم</i>

9
00:00:23,864 --> 00:00:26,544
ويسيكس) ستتدفع حصتها)
من الفضة وإن كان الأمر ضروريًا

10
00:00:26,545 --> 00:00:27,943
فحصتها من الدماء

11
00:00:27,944 --> 00:00:29,544
سأفعل ما يتوجب فعله

12
00:00:29,545 --> 00:00:32,424
ما رأيك بدفع الفدية على (إيثلفيد)؟

13
00:00:32,425 --> 00:00:34,104
لا أود أن أقولها علانية

14
00:00:34,105 --> 00:00:35,145
لكني قد أحتاج إليك

15
00:00:35,146 --> 00:00:38,385
ألفريد) أرسلنا لنناقش الفدية)"
،لكن بشكل سري

16
00:00:38,386 --> 00:00:41,665
"إيثفيلد) و(إريك* وقعا بالحب)

17
00:00:41,666 --> 00:00:43,747
زوجك رجل محظوظ

18
00:00:45,226 --> 00:00:48,505
إنه ليس برجل قد
أختار التواجد معه

19
00:00:48,506 --> 00:00:51,547
لا يسعني تركها ترحل

20
00:00:51,548 --> 00:00:54,867
سأغادر هذا المكان برفقة
إريك) وإلّا لن أغادر أبدًا)

21
00:00:54,868 --> 00:00:56,387
هلّا ساعدتني؟

22
00:00:56,388 --> 00:00:57,907
رجاء؟

23
00:00:57,908 --> 00:00:59,908
"القدر كل شيء"

24
00:01:36,313 --> 00:01:39,814
<b>|| الممكلة الأخيرة - أخِــر ممـلكة ||
"الموسم الثاني: الحلقة الثامنة"</b></b>

25
00:01:42,913 --> 00:01:45,752
ما الذي يربط رجلًا بقطعة أرض؟

26
00:01:45,753 --> 00:01:50,953
لدينا قوم بائسين
وحقول عامرة وصيفِ حارق

27
00:01:50,954 --> 00:01:54,273
وتثلج شتاءًا
ونعمل يوميًا ودومًا

28
00:01:54,274 --> 00:01:57,436
لأجل رغيف خبز
ودلو لنقضي حاجتنا فيه

29
00:01:58,515 --> 00:02:02,074
أطفاله ماتوا من الأمراض
وزوجته ماتت وهي تولدهم

30
00:02:02,075 --> 00:02:07,155
ورغم هذا هناك
ما يجذب بهذه الأرض، لماذا؟

31
00:02:07,156 --> 00:02:10,036
إنها الأرض التي تطعمه

32
00:02:10,037 --> 00:02:11,916
الأمر أكثر من هذا

33
00:02:11,917 --> 00:02:16,156
اعتادوا الاحتماء بأشجار هذه البلدة
واستخدام حطبها لإشعال النار

34
00:02:16,157 --> 00:02:18,157
الأمر اكثر من هذا

35
00:02:18,158 --> 00:02:20,637
أهو الحب يا أبتاه؟

36
00:02:20,638 --> 00:02:24,117
لأجل الرب، هلّا بقيت هادئاً؟

37
00:02:24,118 --> 00:02:29,918
لكن، نعم قالها
اللقيط، إنه الحب فحسب

38
00:02:29,919 --> 00:02:35,040
الحب سحره قوي
ألا توافقني يا لورد (أوتريد)؟

39
00:02:36,999 --> 00:02:38,239
،من بائس إلى محارب

40
00:02:38,240 --> 00:02:44,321
الحب يعطيك القوة
رغم أنه يُعمي عقلك

41
00:02:51,601 --> 00:02:52,881
كم ثمنه؟

42
00:02:52,882 --> 00:02:56,082
ليس كمية قليلة يا سيدي

43
00:02:57,603 --> 00:03:01,522
ثلاثة ألاف رطل من الفضة
و500 رطل من الذهب

44
00:03:01,523 --> 00:03:05,002
أول دفعة سيتم
تسليمها مساء الغد

45
00:03:05,003 --> 00:03:07,202
والبقية بعد شهر

46
00:03:07,203 --> 00:03:08,923
يستحيل جمع هذا القدر

47
00:03:08,924 --> 00:03:10,403
أهو أفضل سعر؟

48
00:03:10,404 --> 00:03:12,243
أجل هو يا مولاي

49
00:03:12,244 --> 00:03:14,403
إنه أقل من نصف طلبنا الأول

50
00:03:14,404 --> 00:03:16,563
هذه ثروة (ويسيكس) بأسرها

51
00:03:16,564 --> 00:03:19,724
وهو ما سنستخدمه لشراء عتاد
(لنساعد ببقاء (ويسكس

52
00:03:19,725 --> 00:03:25,405
دون المال
ماذا سيحدث لابنتي؟

53
00:03:27,646 --> 00:03:31,605
إنها قيّمة للغاية
لتركها تموت وتهان

54
00:03:31,606 --> 00:03:36,366
ستُأخذ لكل بلدة
دنمركي ولكل غرفة

55
00:03:36,367 --> 00:03:41,847
سيتم السخرية منها أمام حشود كبيرة
والرجال ستدفع لأخذ دورهم عليها

56
00:04:01,210 --> 00:04:04,249
إنها ليست سُمعة
وحياة ابنتي فحسب

57
00:04:04,250 --> 00:04:09,210
،التي على المحك هنا
(إنها كرامة (ويسيكس

58
00:04:09,211 --> 00:04:14,610
إذًا الآلاف من الرجال عليهم الموت
لأجل كرامة (ويسكس)؟

59
00:04:14,611 --> 00:04:16,690
(نعم يا (أودا

60
00:04:16,691 --> 00:04:19,571
البلد ما هي إلا تاريحًا
وقصصًا مجيدة

61
00:04:19,572 --> 00:04:21,451
سُمعتنا هي ما أسسها آبائنا

62
00:04:21,452 --> 00:04:24,812
ولا أود أن يروي أحفادي

63
00:04:24,813 --> 00:04:29,372
(كيف أن أميرة (ويسكس
عُملت كعاهرة لأعلى من يدفع

64
00:04:29,373 --> 00:04:32,373
هذه القصة لن تحدث أبدًا

65
00:04:32,374 --> 00:04:36,053
ستكون معركة (إفيندين) كبيرة للغاية

66
00:04:36,054 --> 00:04:39,053
لكن يا سيدي
إن دفعنا الفدية

67
00:04:39,054 --> 00:04:41,574
لا أرى كيف سيكون هناك
دولة تدعى (ويسكس) من الأساس

68
00:04:41,575 --> 00:04:44,214
القصة التي ستروى
أن الملك دفع للجيش

69
00:04:44,215 --> 00:04:45,774
!الذي دمّره لاحقًا

70
00:04:45,775 --> 00:04:47,534
الرب لن يسمح لحدوث هذا

71
00:04:47,535 --> 00:04:50,495
لا نتعامل مع الرب هنا
إنما نتعامل مع الندمركيين الشماليين

72
00:04:50,496 --> 00:04:53,615
الكفرة الذي سننتصر عليهم

73
00:04:53,616 --> 00:04:55,415
سنقوم بمعركة ملحمية

74
00:04:55,416 --> 00:04:57,175
علينا أن نحظى برجال
كافيين للانتصار عليهم

75
00:04:57,176 --> 00:04:59,296
(أتوقع أن رجال (ميرسيا
سيكونون بجانبنا

76
00:04:59,297 --> 00:05:00,536
سيكونون كذلك يامولاي

77
00:05:00,537 --> 00:05:03,096
سندفع الثمن ذهبًا وفضًا وبالكامل

78
00:05:03,097 --> 00:05:05,896
وسيعفى عن ابنتي
و(ويسكس) ستتجنب العار

79
00:05:05,897 --> 00:05:07,817
لكننا لن نتجنب المذبحة

80
00:05:07,818 --> 00:05:12,658
أسمع شكوكك تخرج منك
وأود منك تجديد إيمانك

81
00:05:15,219 --> 00:05:17,098
أمرك يا سيدي

82
00:05:18,419 --> 00:05:21,538
إيثريد)، ستنضم للأب (بيوكا) وأنا)
(قبل العودة إلى (ميرسيا

83
00:05:21,539 --> 00:05:24,619
علينا أن نقرر كيف
ندبّر مال الفدية

84
00:05:24,620 --> 00:05:26,980
أمرك يا مولاي

85
00:05:31,820 --> 00:05:33,700
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا

86
00:05:33,701 --> 00:05:36,340
سيدي، قُلنا كل ما يسعنا قوله

87
00:05:36,341 --> 00:05:38,541
وبشجاعة

88
00:05:38,542 --> 00:05:42,102
لم يتبق شيئًا لتفعله يا سيدي
أترجاك، لا تفعل شيء

89
00:05:55,703 --> 00:06:02,903
"بيمفلوت/ بينفليت حالياً"
"مملكة إيست أنجليا"

90
00:06:05,504 --> 00:06:07,785
سيدي؟

91
00:06:14,825 --> 00:06:16,586
مولاي؟

92
00:06:17,745 --> 00:06:19,346
داغفين)، يمكنك الذهاب)

93
00:06:20,707 --> 00:06:22,385
جميعكم

94
00:06:22,386 --> 00:06:24,666
أمرك يا مولاي

95
00:06:24,667 --> 00:06:26,386
أهي بحوزتك؟

96
00:06:29,227 --> 00:06:31,306
أهذا يكفي؟

97
00:06:31,307 --> 00:06:32,668
نعم

98
00:06:35,268 --> 00:06:36,307
أوتريد) يمكنه القراءة؟)

99
00:06:36,308 --> 00:06:39,787
كل حكماء والدي
بوسعهم القراءة والكتابة

100
00:06:39,788 --> 00:06:41,908
(بالإضافة أن (أوتريد

101
00:06:41,909 --> 00:06:43,869
يمكنه العد على أصابعه

102
00:06:46,349 --> 00:06:48,469
سأعلّمك

103
00:06:50,150 --> 00:06:52,789
ما الذي يمنعه عن فعل شيئًا؟

104
00:06:52,790 --> 00:06:56,350
نطلب منه المخاطرة
بكل شيء دون أي مقابل

105
00:06:56,351 --> 00:06:58,190
لم لم يأتِ؟

106
00:06:58,191 --> 00:07:02,591
إنه (أوتريد) سيأتي، أقسم لك

107
00:07:13,033 --> 00:07:14,791
إنه معها، مجددًا

108
00:07:14,792 --> 00:07:16,552
نعم

109
00:07:16,553 --> 00:07:17,993
لا يمكنه الابتعاد عنها

110
00:07:17,994 --> 00:07:20,473
لنأمل ألّا يتزوجها

111
00:07:21,674 --> 00:07:23,913
وإلا فقدنا ثروتنا

112
00:07:23,914 --> 00:07:26,234
صحيح؟

113
00:07:35,236 --> 00:07:38,955
سيغفريد)، أي السيدات لي؟)

114
00:07:38,956 --> 00:07:41,315
القبيحة

115
00:07:41,316 --> 00:07:45,555
قمنا بالسير لأميال
لذا لم يتناولن شراب أو طعام

116
00:07:45,556 --> 00:07:47,597
العبيدات والأحصنة

117
00:07:54,277 --> 00:07:57,437
أتدعى (سيدريك)؟

118
00:07:59,438 --> 00:08:02,957
نعم يا سيدي
مساء الخير

119
00:08:02,958 --> 00:08:05,359
أوتريد) قال أنك محل ثقة)

120
00:08:06,518 --> 00:08:08,839
ستأخذ هذا الخطاب له

121
00:08:16,320 --> 00:08:18,161
هذه مسؤولية عظيمة

122
00:08:29,441 --> 00:08:31,801
لن يحظوا بأي سلام

123
00:08:31,802 --> 00:08:33,802
أبدًا

124
00:08:35,162 --> 00:08:38,082
أخبرتهم الأمر ذاته

125
00:08:39,003 --> 00:08:40,721
لكن ما زلت ستساعدهم؟

126
00:08:40,722 --> 00:08:42,802
عليّ هذا، لا خيار لدي

127
00:08:42,803 --> 00:08:48,363
إن هربا، لن تُدفع أي فدية
ولن نحظى بجيش كبير

128
00:08:48,364 --> 00:08:53,924
(وننقذ قوم (ويسكس
لكن ماذا سيحلّ بك؟

129
00:08:55,004 --> 00:08:56,324
بنا؟

130
00:08:56,325 --> 00:08:58,564
ألفريد) سيعتبرها خيانة)

131
00:08:58,565 --> 00:09:00,365
ستحنث بقسمك

132
00:09:01,846 --> 00:09:03,085
سنغادر

133
00:09:06,366 --> 00:09:11,006
غداً سأقدم تضحية
لتبقيكِ بأمان

134
00:09:12,607 --> 00:09:14,327
!جميعًا

135
00:09:21,648 --> 00:09:23,727
<i>أخبروا الكاتب بأسمائكم</i>

136
00:09:23,728 --> 00:09:28,927
<i>ومساهمتك ستكتب بجوار اسمكم</i>

137
00:09:28,928 --> 00:09:32,568
(سنساعد لتحرير السيدة (إيثفليد

138
00:09:32,569 --> 00:09:34,528
لا يوجد لدي أي شيء لأتبرع به  -
لدي عائلة لأعيلها -

139
00:09:34,529 --> 00:09:37,208
أي رجل أو امرأة
سيخبئ أي كنوز ثمينة

140
00:09:37,209 --> 00:09:38,729
سيتم معاقبته

141
00:09:38,730 --> 00:09:41,370
على الجميع المشاركة بحصته

142
00:09:42,690 --> 00:09:48,130
سيرضى عنك
الملك والرب أيضًا

143
00:09:48,131 --> 00:09:50,050
الاسم؟

144
00:09:50,051 --> 00:09:51,291
(دوريدج)

145
00:09:57,812 --> 00:09:59,491
سيدي؟

146
00:09:59,492 --> 00:10:01,572
أخبار يا سيدي

147
00:10:01,573 --> 00:10:03,291
تحدث

148
00:10:03,292 --> 00:10:07,054
قل للملك ما أخبرتني
به تمامًا، تمامًا

149
00:10:13,094 --> 00:10:15,013
(هذا الرجل من (كونتبري

150
00:10:15,014 --> 00:10:19,214
الشماليون شرعوا بعبور النهر

151
00:10:19,215 --> 00:10:20,573
(ويتوجهون مباشرة إلى (ويسكس

152
00:10:20,574 --> 00:10:22,854
أخذوا زوجتي وبناتي يا سيدي

153
00:10:22,855 --> 00:10:25,654
أصغرهنّ بالثامنة

154
00:10:25,655 --> 00:10:30,176
بينما لا نحرك ساكنًا يا سيدي
يقتربون من ديارنا

155
00:10:31,936 --> 00:10:34,455
أيها القس، أبعد هذا الرجل

156
00:10:34,456 --> 00:10:36,576
أطعمه وأعطه مكانًا ليستريح

157
00:10:36,577 --> 00:10:38,657
سيدي

158
00:10:41,258 --> 00:10:43,616
أودا)، ماذا تريد؟)

159
00:10:43,617 --> 00:10:48,737
إنه رجل واحد، لكنه فقد أخوين

160
00:10:48,738 --> 00:10:52,257
وابنتين وزوجة للشماليين
ومع ذلك، الحرّاس

161
00:10:52,258 --> 00:10:54,977
سيدقون بابه مطالبين
بالقليل منه

162
00:10:54,978 --> 00:10:57,938
ليساعد بالحفاظ
(على كرامة (ويسيكس

163
00:10:57,939 --> 00:11:00,338
هذا مزعج للغاية

164
00:11:00,339 --> 00:11:03,978
بعد 6 أشهر من الآن
سنطلب منه التضحية بحياته

165
00:11:03,979 --> 00:11:08,979
ما أوده يا سيدي
هو الشعور بآلام الشعب

166
00:11:08,980 --> 00:11:12,139
وبالشعور بالشعب، تفترض
الفضيحة أو الموت

167
00:11:12,140 --> 00:11:15,180
لابنتي وسمعة (ويسكس)؟

168
00:11:15,181 --> 00:11:17,460
أو ننطلق إليهم ونقاتلهم

169
00:11:17,461 --> 00:11:19,741
إن هاجمناهم سيقتلونها

170
00:11:19,742 --> 00:11:22,621
وستعتبر شهيدة لأجل إعلاء
راية (ويسيكس) يا سيدي

171
00:11:22,622 --> 00:11:24,382
ستُحفظ كرامتها

172
00:11:24,383 --> 00:11:27,783
.ويظل الأمير (إدوارد) بصفك

173
00:11:33,823 --> 00:11:36,783
ما أنقذك من النفي الفوري

174
00:11:36,784 --> 00:11:39,383
هو تفضيلك لملكك على حياة ابنك

175
00:11:39,384 --> 00:11:41,784
سيدي، إنما فضلت
ويسكس) على ابني)

176
00:11:41,785 --> 00:11:45,625
خائن! - على الأقل يمكنك -
أخذ بالاعتبار فعل مثلي

177
00:11:51,945 --> 00:11:53,586
ماذا سأفعل بك؟

178
00:11:57,986 --> 00:12:01,466
أنت مصاب ولست في وعيك

179
00:12:01,467 --> 00:12:04,347
وهذا يقيدني ويقيدك

180
00:12:08,667 --> 00:12:10,428
أعفيك من الخدمة

181
00:12:14,108 --> 00:12:15,868
بعد إذنك يا سيدي

182
00:12:15,869 --> 00:12:20,068
أود العودة إلى ولايتي
(وزوجتي بـ(دفينشر

183
00:12:20,069 --> 00:12:23,749
هذا طالما لا تزال
ولاية ساكسونية

184
00:12:25,630 --> 00:12:27,350
سيكون هذا لصالح الجميع

185
00:12:29,310 --> 00:12:31,670
،إن احتجنا إليك
سنرسل بطلبك

186
00:13:25,917 --> 00:13:28,357
لقد اشتروا للتو السيف
الذي سيذبحهم

187
00:13:34,238 --> 00:13:36,078
مولاي، مساء الخير

188
00:13:40,398 --> 00:13:42,079
هناك الكثير لنصهره

189
00:13:44,238 --> 00:13:46,678
نعم، إنها كمية مهولة

190
00:13:46,679 --> 00:13:52,079
مهولة" هي الكمية المناسبة"
يا سيدي، حجمًا وتأثيرًا

191
00:13:52,080 --> 00:13:54,000
والدك -
الملك؟ -

192
00:13:57,680 --> 00:13:59,361
كان ليفعل المثل

193
00:14:00,561 --> 00:14:03,640
يدفع فدية لقاء هذا؟
أشك بأنه قد يفعلها

194
00:14:03,641 --> 00:14:07,321
كنت خيبة أمل كبرى له

195
00:14:07,322 --> 00:14:08,802
وهو أمر نادم عليه

196
00:14:09,921 --> 00:14:12,721
لكن إن لم تكن
خيبة أمل لنا

197
00:14:12,722 --> 00:14:14,322
لربما كنت أمرت بقتلك

198
00:14:15,442 --> 00:14:16,963
(لصالح (ويسكس

199
00:14:18,482 --> 00:14:22,324
لا تشكك أبدًا كل
قرار أتخذه لصالح بلادي

200
00:14:24,443 --> 00:14:25,684
نعم، يا سيدي

201
00:14:27,524 --> 00:14:29,204
أتفهم الأمر تمامًا

202
00:14:53,247 --> 00:14:54,487
(سيد (أودا

203
00:14:55,727 --> 00:14:58,526
ستنتشر الأقاويل
بشأن تناولك الشراب

204
00:14:58,527 --> 00:15:00,248
دعهم يتحدثون

205
00:15:02,248 --> 00:15:04,968
سألتني ذات يوم
إن كنت أوافق

206
00:15:04,969 --> 00:15:06,528
على دفع الفدية

207
00:15:10,049 --> 00:15:11,529
لا أوافق

208
00:15:14,330 --> 00:15:20,090
إن كان لدي جيشًا
للغزو، لكنت فعلتها

209
00:15:23,250 --> 00:15:25,131
لكني لا أملك واحدًا

210
00:15:39,173 --> 00:15:41,252
يبدو أنّي سأنضم إليك

211
00:15:51,454 --> 00:15:54,173
كان هناك جزءًا من النهار
وطوال الليل

212
00:15:54,174 --> 00:15:56,934
إنه رجل صالح وأخشى
أن تتدمر سمعته يا سيدي

213
00:15:56,935 --> 00:15:59,534
إن كان بوسعه القتال
فلن تضرر سمعته

214
00:15:59,535 --> 00:16:03,615
سيدي، هل أنضم إليك؟

215
00:16:06,016 --> 00:16:09,095
أما زال هنا بالفعل
أم أنه غادر؟

216
00:16:09,096 --> 00:16:10,536
إيثلوولد)؟)

217
00:16:10,537 --> 00:16:13,297
لا، ذهب منذ زمن يا سيدي

218
00:16:17,137 --> 00:16:18,936
ربما تناولت
ما يكفي يا سيدي؟

219
00:16:18,937 --> 00:16:22,417
هذا ممكن

220
00:16:22,418 --> 00:16:26,337
حتى الجعة ما عادت
تؤثر بي كالسابق

221
00:16:26,338 --> 00:16:27,659
أنت تمزح يا سيدي

222
00:16:28,898 --> 00:16:30,618
ماذا، أهذا حقيقي؟

223
00:16:30,619 --> 00:16:32,098
نعم

224
00:16:32,099 --> 00:16:37,178
يمكن للرجل العمل
باليوم التالي

225
00:16:37,179 --> 00:16:40,140
وستبقى السيوف بمغمدها

226
00:16:43,780 --> 00:16:45,820
لكن لا يجب
أن تكون كذلك

227
00:16:52,181 --> 00:16:54,022
على أحدهم الخلود للنوم

228
00:16:57,262 --> 00:16:58,900
وستبقى معه؟

229
00:16:58,901 --> 00:16:59,941
وأفعل ماذا؟

230
00:16:59,942 --> 00:17:02,901
إن احتاج للتبول أو التقيؤ
أعطه دلوًا فارغًا

231
00:17:02,902 --> 00:17:06,143
لدي خطة لكنها
ستتسبب بموتي غالبًا

232
00:17:07,983 --> 00:17:10,784
أي خطة يا سيدي
أخبرني بها

233
00:17:12,823 --> 00:17:15,862
(سأجمع جيش (دفينشر

234
00:17:15,863 --> 00:17:21,263
هذا ضد رغبات الملك يا سيدي؟
إنه ليس بأمر قد يسامحه

235
00:17:21,264 --> 00:17:23,505
سيدي؟

236
00:17:28,826 --> 00:17:30,344
لن يذهب لأي مكان

237
00:17:30,345 --> 00:17:34,145
ولن تغادر لأي مكان
ولن تخبرا أحدًا

238
00:17:34,146 --> 00:17:35,545
بشأن ما سمعتما -
أمرك يا سيدي -

239
00:17:35,546 --> 00:17:37,307
تعني، لن أتكلم يا سيدي

240
00:17:39,106 --> 00:17:40,867
افعل ما أقول

241
00:18:33,554 --> 00:18:35,832
ما المكتوب بها؟

242
00:18:35,833 --> 00:18:38,432
إيريك) لديه رجالًا ليبحروا بالسفينة)

243
00:18:38,433 --> 00:18:41,433
تبقت ثلاث ليالٍ
قبل تسليم الذهب والفضة

244
00:18:41,434 --> 00:18:44,193
وبعدها سنشق طريقنا عبر النهر

245
00:18:44,194 --> 00:18:46,354
ونقتل حرّاس السفينة

246
00:18:46,355 --> 00:18:49,034
إيريك) و(إيثلفيد) سيبحران بعيدًا)
(وتٌنقذ (ويسيكس

247
00:18:49,035 --> 00:18:53,034
كم عدد الحراس؟ -
عشرة أو ثمانية على الشاطئ -

248
00:18:53,035 --> 00:18:54,475
هذا كل شيء؟ -
نعم -

249
00:18:54,476 --> 00:18:55,674
بسهولة هكذا؟

250
00:18:55,675 --> 00:18:57,995
إيريك) المسؤول ورجاله)
(يحرسون (إيثفيلد

251
00:18:57,996 --> 00:19:00,355
وسفينته جاهزة تنتظره

252
00:19:00,356 --> 00:19:03,316
إن شرعنا بالأمر سيكون يسيرًا
وما سيحدث قدر ومكتوب

253
00:19:03,317 --> 00:19:05,476
لماذا نذهب من
النهر وليس المضيق؟

254
00:19:05,477 --> 00:19:08,516
إن ذهبنا باتجاه التيار
سنصل أسرع، وللهرب

255
00:19:08,517 --> 00:19:10,436
نعبر النهر فورًا

256
00:19:10,437 --> 00:19:11,677
سيتبعونك

257
00:19:11,678 --> 00:19:15,958
(سيتبعون (إييلفليد
هي ثروتهم

258
00:19:33,801 --> 00:19:35,199
الأب (بريلينج)؟

259
00:19:35,200 --> 00:19:38,360
سيدي، خرجت
مثل الشيطان فجأة

260
00:19:38,361 --> 00:19:40,240
أستغادرنا؟

261
00:19:40,241 --> 00:19:45,040
(نعم، دعوت نفسي إلى (ديفنش
(مع اللورد (أودا

262
00:19:45,041 --> 00:19:48,321
أنشد أن أبرّد قدماي
بمياه البحر الزرقاء

263
00:19:48,322 --> 00:19:49,961
(ستتجسس من أجل (ألفريد

264
00:19:49,962 --> 00:19:52,882
،بالطبع أتجسس له
أنا أكره البحر

265
00:19:55,003 --> 00:19:57,842
ولو قرر (أودا) فعل أي
شيء بشكل متسرع؟

266
00:19:57,843 --> 00:20:00,722
هل ستخبره أن يسرع؟

267
00:20:00,723 --> 00:20:03,043
ولم قد ينصت إليّ؟

268
00:20:03,044 --> 00:20:05,724
ألديك سببًا تود إخباري به؟

269
00:20:07,844 --> 00:20:09,244
إنه خلقك

270
00:20:10,684 --> 00:20:13,443
سيدي؟ هل نمت جيدًا؟

271
00:20:13,444 --> 00:20:16,965
أوتريد) نعم)

272
00:20:16,966 --> 00:20:20,285
لست متأكدًا كيف
وصلت للفراش

273
00:20:20,286 --> 00:20:24,125
كنت سكرانًا قليلًا يا سيدي
لكن لا تشغل بالك

274
00:20:24,126 --> 00:20:26,685
سعدت بسماع ما قلت

275
00:20:26,686 --> 00:20:28,647
تحدثت عن خطة

276
00:20:31,007 --> 00:20:32,046
حقًا؟

277
00:20:32,047 --> 00:20:33,566
نعم

278
00:20:33,567 --> 00:20:35,287
هلّا ذكّرتني؟

279
00:20:36,127 --> 00:20:38,088
(رجال (ديفينشر

280
00:20:38,848 --> 00:20:40,768
عليهم البقاء بأرض المعركة

281
00:20:42,529 --> 00:20:44,207
لا بد أنّي كنت
مخمورًا للغاية

282
00:20:44,208 --> 00:20:47,088
هذا هو التفسير الوحيد
لقولك يا سيدي

283
00:20:47,089 --> 00:20:48,488
نعم

284
00:20:48,489 --> 00:20:49,528
أتقسم؟

285
00:20:49,529 --> 00:20:54,090
بحياتي، لا أتذكر هذا

286
00:20:55,290 --> 00:21:01,090
سيدي، أود قول هذا بصفتي
صديق، لا تفعل شيئًا

287
00:21:02,531 --> 00:21:06,290
(إن لم أرك مجددًا يا (أوتريد

288
00:21:06,291 --> 00:21:11,771
أتمنى لك حظًا سعيدًا
حيث يأخذك القدر

289
00:21:11,772 --> 00:21:13,572
شكرًا يا سيدي

290
00:21:34,855 --> 00:21:37,535
هلّا قمنا بالصلاة يا سيدي؟

291
00:21:39,656 --> 00:21:44,096
هل أتصرف بأنانية لمحاولتي
إطلاق سراح (إيثلفليد)؟

292
00:21:45,215 --> 00:21:51,056
سيدي، أنت والد
قبل أن تكون ملكًا

293
00:21:51,057 --> 00:21:56,697
لكن من وجهة نظري
سمعة (ويسكس) من سمعتها

294
00:21:57,657 --> 00:22:01,378
إنها الدماء والقلب النابض
(وروح (ويسكس

295
00:22:03,018 --> 00:22:05,138
لا يمكن أن تُهان

296
00:22:32,781 --> 00:22:34,821
!(داجفين)

297
00:22:34,822 --> 00:22:36,700
!(داجفين)

298
00:22:36,701 --> 00:22:37,921
أين هي؟

299
00:22:37,922 --> 00:22:38,961
. . . سيدي؟، أنا

300
00:22:38,962 --> 00:22:40,363
أين هي؟

301
00:22:52,364 --> 00:22:57,324
الآن أصبح الأمر واضحاً
كل رجل لديه الحق لرؤيتها

302
00:22:57,325 --> 00:23:02,125
وكل رجل سيحميها بحياته

303
00:23:05,325 --> 00:23:09,646
هي ثروتنا
وستنتمي لنا جميعاً

304
00:23:26,008 --> 00:23:27,607
!ميا إلهي الرحي

305
00:23:27,608 --> 00:23:29,247
من قد يكونون؟

306
00:23:29,248 --> 00:23:32,848
(هم (ديفنشير فيرد
(أيها الأب (بيرليج

307
00:23:35,809 --> 00:23:39,448
(أنت هنا كجاسوس لـ(ألفريد
لن تتقدم أكثر من ذلك

308
00:23:39,449 --> 00:23:41,928
ستترجل عن حصانك
وستعود إلى

309
00:23:41,929 --> 00:23:43,689
ونشستر) بأخبارك)

310
00:23:43,690 --> 00:23:46,409
وأي أخبار تلك؟ ماذا تقصد؟

311
00:23:46,410 --> 00:23:50,409
ستخبر الملك أن (أودا) يسير
(ضد أعداء (ويسكس

312
00:23:50,410 --> 00:23:52,930
إما أن يسير لمواجهتي
أو يسير لينضم إلي

313
00:23:52,931 --> 00:23:54,730
لا يهم أي منهما

314
00:23:54,731 --> 00:23:59,210
(بمجرد أن يرى الشماليين في (بيميفلوت
جيشاً، ستتبعه المعركة

315
00:23:59,211 --> 00:24:02,411
من فضلك، فلتفكر فيما تفعله
أنت تجعل رجالك خونة

316
00:24:02,412 --> 00:24:06,453
الرجال الذي تراهم هنا علي إستعداد
للموت من أجل الملك، وليس خيانته

317
00:24:06,853 --> 00:24:09,172
(هم لا يعرفون شيئاً عن ضعف (ألفريد

318
00:24:09,173 --> 00:24:12,412
ولكن (أوتريد)، أيها الملك
ألم يطلب منك ألا تفعل شيئاً؟

319
00:24:12,413 --> 00:24:15,613
أنت ستترجل عن حصانك
(وستعود إلي (ونشستر

320
00:24:15,614 --> 00:24:17,094
وإذا رفضت؟

321
00:24:18,174 --> 00:24:20,294
(الآن، أيها الأب (بيرليج

322
00:24:33,415 --> 00:24:36,576
سيدي، أنا أستجديك
فلتفكر مرة أخرى

323
00:25:03,899 --> 00:25:05,139
شكراً لك

324
00:25:08,139 --> 00:25:09,540
ما هو اسمكِ؟

325
00:25:34,142 --> 00:25:36,343
(لقد طلبت عشرة، يا (داجفين

326
00:25:37,304 --> 00:25:40,503
كيف من المفترض أن أنظف
سفينة بثلاثة رجال؟

327
00:25:40,504 --> 00:25:43,224
الرجال رفضوا مغادرة
القاعة، أيها الملك

328
00:25:44,024 --> 00:25:45,904
رفضوا؟

329
00:25:45,905 --> 00:25:48,664
يقولون إنهم يحمون ثروتهم

330
00:25:48,665 --> 00:25:50,864
(بناء علي أوامر (سيغفريد

331
00:25:50,865 --> 00:25:52,665
من قال هذا؟
أخبرني بأسمائهم

332
00:25:58,106 --> 00:26:02,266
لقد إستدعى أخاك المزيد من
الحراس حتي يأتي المعدن

333
00:26:03,747 --> 00:26:04,986
(إيريك)

334
00:26:06,707 --> 00:26:08,907
لقد كنت نائماً عند النهر

335
00:26:10,267 --> 00:26:11,787
لماذا؟

336
00:26:11,788 --> 00:26:13,547
لقد جعلتني أبدو أحمقاً

337
00:26:16,988 --> 00:26:19,547
لقد ضاجعتها بما يكفي

338
00:26:19,548 --> 00:26:22,468
لقد أطعمتها وغسلتها
بما فيه الكفاية

339
00:26:23,509 --> 00:26:26,428
لا تسمح للرجال بأن يروا
ما أعرفه كشيء أكيد

340
00:26:26,429 --> 00:26:28,149
لقد أصبحت مولعاً بها

341
00:26:29,110 --> 00:26:32,189
أنت لا تحتاج لمؤخرتها
بل هي نفسها

342
00:26:32,190 --> 00:26:33,710
الأمر سيمر

343
00:26:35,230 --> 00:26:36,670
لقد ألحقت العار بي

344
00:26:38,950 --> 00:26:40,551
... ما فعلته

345
00:26:41,791 --> 00:26:43,391
هو حمايتك

346
00:26:45,391 --> 00:26:48,751
إيريك)، يا أخي)
ما يحدث حولنا هو خطتك

347
00:26:48,752 --> 00:26:51,031
وهي خطة جيدة

348
00:26:51,032 --> 00:26:53,671
بالتخلي عن (لوندون) وأخذ
الأميرة لطلب فدية

349
00:26:53,672 --> 00:26:57,792
لسفن مليئة بالذهب والفضة
التي سنبني جيشاً بها

350
00:26:57,793 --> 00:27:02,673
لن يريد أي رجل مواجهته
وكل رجل سيود الإنضمام

351
00:27:04,594 --> 00:27:07,354
هذة ستكون أرضنا

352
00:27:08,835 --> 00:27:10,154
جميعها

353
00:27:13,195 --> 00:27:16,035
لن أسمح بالفشل

354
00:27:19,195 --> 00:27:22,435
هايستن)، أريد حارس كل عشر خطوات) -
حسناً، يا سيدي -

355
00:27:23,836 --> 00:27:28,236
سامحني، يا مولاي
يبدو أن الرجال لا يريدون خدمتك

356
00:27:29,237 --> 00:27:32,957
فهم لا يعرفون لمن ولائك

357
00:27:51,519 --> 00:27:54,920
يا للمسيح، لا يمكنني الركض
أتمني أنهم ساكسونيين

358
00:27:57,880 --> 00:27:59,839
(أيها الأب (بيرليج

359
00:27:59,840 --> 00:28:03,320
أيها الملك، الحمد للرب
وجة مألوف

360
00:28:03,321 --> 00:28:05,080
هل أنت تائه، أيها الأب؟

361
00:28:05,081 --> 00:28:07,080
لست تائهاً، بل
تخلوا عني أيها الملك

362
00:28:07,081 --> 00:28:09,960
أنا عائد إلي (ونشستر) برسالة
(هامة لـ(ألفريد

363
00:28:09,961 --> 00:28:13,081
(نحن ذاهبون لرؤية (ألفريد
إصعد إلى العربة

364
00:28:13,082 --> 00:28:15,081
يمكنك المساعدة في حماية
(فدية (ميرسيا

365
00:28:15,082 --> 00:28:18,483
باركك الله أيها الملك
منقذ قدمي المتقرحة

366
00:28:35,565 --> 00:28:37,163
مولاي؟

367
00:28:37,164 --> 00:28:38,685
أوسفيرث)؟)

368
00:28:48,046 --> 00:28:49,846
هل يمكنني أن أقول
لك أنني خائف؟

369
00:28:52,647 --> 00:28:54,967
أنا أحمل سيفاً ولكنني
لا أعرف كيف أستخدمه

370
00:28:56,407 --> 00:29:00,327
 أدعو أنه عندما تأتي
المعركة بآلا أخذلك

371
00:29:01,288 --> 00:29:04,007
أوسفيرث)، في بعض الأحيان)
نحن جميعاً نخاف

372
00:29:04,008 --> 00:29:07,608
الشجاعة هي العثور علي الإرادة
للتغلب علي خوفك، ليس أكثر من ذلك

373
00:29:08,328 --> 00:29:11,968
ربما يمكنك الحصول علي فأساً
فهو يتطلب مهارة أقل من السيف

374
00:29:11,969 --> 00:29:14,009
ولكن يجب عليك العثور علي الشجاعة

375
00:29:15,329 --> 00:29:17,208
حسناً يا مولاي

376
00:29:17,209 --> 00:29:19,090
شكراً لك

377
00:29:43,012 --> 00:29:44,252
أيها الأب (بيرليج)؟

378
00:29:44,253 --> 00:29:46,652
(كنت أتوقع (إيثلريد) و(ألدهيلم

379
00:29:46,653 --> 00:29:48,532
إنه (أودا)، أيها الملك

380
00:29:48,533 --> 00:29:51,092
(قبل مغادرة (ونشستر
أرسل رجل، بعض الرجال

381
00:29:51,093 --> 00:29:53,533
مع خبراً لجميع المقاتلون
(في (دفينشر

382
00:29:53,534 --> 00:29:55,493
لقد إلتقي بهم في
 الطريق الآن أيها الملك

383
00:29:55,494 --> 00:29:57,613
بنية فعل ماذا؟

384
00:29:57,614 --> 00:29:59,813
(هو يسير ضد (بيمفليوت

385
00:29:59,814 --> 00:30:01,495
أجل، أيها الملك

386
00:30:17,937 --> 00:30:19,537
!اللعنة عليه

387
00:30:21,937 --> 00:30:23,337
!أنا أقول اللعنة عليه

388
00:30:27,658 --> 00:30:28,736
أيها الملك، هل سنوقفه؟

389
00:30:28,737 --> 00:30:30,537
ليس لدينا خيار آخر سوي إيقافه

390
00:30:30,538 --> 00:30:32,857
يجب أن نوقفه -
هل يمكنني أن أسأل أين (أوتريد)؟ -

391
00:30:32,858 --> 00:30:35,018
(لم يكن بجانب (أودا
إذا كان هذا ما تقصده

392
00:30:35,019 --> 00:30:37,858
ولا يمكن أن يكون (أوتريد) هو من
(يوصل الرسالة إلي (ديفنشير

393
00:30:37,859 --> 00:30:39,578
إيثلريد)، كم رجلاً معك؟)

394
00:30:39,579 --> 00:30:41,898
أكثر من 50 رجلاً، حراس المنزل
يمكنني الإرسال لطلب المزيد

395
00:30:41,899 --> 00:30:43,979
ستقوم بذلك
فلترح رجالك وأحصنتك

396
00:30:43,980 --> 00:30:46,298
ولكنك ستنضم إلي وحراسي
قبل شروق الشمس

397
00:30:46,299 --> 00:30:47,979
(إذا كنا سنوقف (أودا

398
00:30:47,980 --> 00:30:51,660
يجب أن نسير ليلاً ونهاراً
ويجب أن نصلي

399
00:30:53,261 --> 00:30:55,541
أيها الرب العزيز في السماء

400
00:30:56,461 --> 00:31:00,902
فلتمنحني القوة للنجاة
من تلك المحنة

401
00:31:02,702 --> 00:31:06,302
إمنحني الشجاعة للتغلب
على تلك المصاعب

402
00:31:08,382 --> 00:31:11,902
ولتبث الإيمان بداخلي

403
00:31:13,983 --> 00:31:15,984
والإيمان فيمن أحب

404
00:31:18,344 --> 00:31:20,024
والذين لن يتخلوا عني

405
00:31:23,144 --> 00:31:24,824
أيها الملك، أنا أستجديك

406
00:31:26,304 --> 00:31:27,584
آمين

407
00:31:27,585 --> 00:31:29,144
آمين

408
00:31:33,226 --> 00:31:34,544
أنتِ

409
00:31:34,545 --> 00:31:36,106
تعالي معي

410
00:31:40,626 --> 00:31:42,346
الآن

411
00:32:04,349 --> 00:32:05,788
عشرون حارساً

412
00:32:05,789 --> 00:32:08,708
سيتريك)، لقد قلت أنه لن يكون)
هناك أكثر من ثمانية أو عشرة

413
00:32:08,709 --> 00:32:09,829
لا يمكنه العد

414
00:32:09,830 --> 00:32:12,270
كلا، أيها الملك لم يكن
هناك أبداً أكثر من 10 رجال

415
00:32:12,271 --> 00:32:14,749
ستهجم مجموعة (ريبير) أولاً
من الماء

416
00:32:14,750 --> 00:32:16,830
.. سينظرون إلي النهر، وبعدها

417
00:32:17,910 --> 00:32:19,270
سنقتلهم

418
00:32:19,271 --> 00:32:20,831
ولكن، أيها الملك
نحن 11 فقط

419
00:32:20,832 --> 00:32:22,710
ريبير)، إثنان لكل واحد منا)

420
00:32:22,711 --> 00:32:24,752
سنهاجم بمجرد حلول الظلام

421
00:32:33,313 --> 00:32:36,713
أخي، هل يمكنني التحدث؟

422
00:32:42,793 --> 00:32:44,594
لدي شيء لأقوله

423
00:32:46,274 --> 00:32:48,354
لدي شيء لأقوله
لكل واحد منكم

424
00:32:50,115 --> 00:32:54,834
ستشعر بخيبة أمل لتعرفوا
. . . أن هذة المرأة هنا

425
00:32:54,835 --> 00:32:56,514
هي ملكي الآن

426
00:32:56,515 --> 00:32:58,555
لن يمسها أي رجل

427
00:32:58,556 --> 00:32:59,875
ليس بيديه

428
00:32:59,876 --> 00:33:02,276
وبالتأكيد ليس بقضيبه

429
00:33:04,157 --> 00:33:06,356
هي تخصني

430
00:33:10,397 --> 00:33:12,117
لقد أضعفتني، يا أخي

431
00:33:13,037 --> 00:33:16,758
كان ينبغي أن أكون أنا من يأخذ
الأميرة ويضعها في القفص

432
00:33:19,358 --> 00:33:21,479
أجل، أنت محق

433
00:33:22,878 --> 00:33:25,399
أنا لم أفكر

434
00:33:26,679 --> 00:33:28,198
أنت لا تفكر أبداً

435
00:33:28,199 --> 00:33:29,999
كلا

436
00:33:30,000 --> 00:33:32,400
لأنك لدي لتفكر
بدلاً مني

437
00:33:41,001 --> 00:33:44,520
تبقت ثلاثة ليالي قبل
أن تصل الفضة

438
00:33:44,521 --> 00:33:45,960
يجب أن نصبح جاهزون

439
00:33:45,961 --> 00:33:49,601
غداً لن يكون هناك المزيد من الجعة
ولا مزيد من الألعاب

440
00:33:49,602 --> 00:33:52,121
ولا مزيد من القتال على النساء

441
00:33:53,522 --> 00:33:55,722
ولكن هذا غداً

442
00:33:55,723 --> 00:33:57,601
الليلة

443
00:33:57,602 --> 00:34:01,683
سنشرب كما
لو أنه لا يوجد غداً

444
00:34:08,284 --> 00:34:09,724
سيدتي

445
00:34:13,045 --> 00:34:16,165
تحلي بالإيمان
هذا سيحدث الليلة

446
00:34:48,528 --> 00:34:50,249
يا رجال، اهدأوا

447
00:34:53,369 --> 00:34:55,049
أحضروا الدروع

448
00:35:20,812 --> 00:35:22,493
(ريبير)

449
00:35:49,135 --> 00:35:51,975
أنت، هذا يكفي

450
00:35:51,976 --> 00:35:53,576
أنت لم تقتله

451
00:35:59,297 --> 00:36:01,338
هذة ليست الطريقة التي
تبلل بها سيفك

452
00:36:02,217 --> 00:36:03,617
فلتبحث عن شجاعتك

453
00:36:04,818 --> 00:36:08,618
أو فلتعثر علي الصليب وتعود
(إلى الدير كما يرغب (ألفريد

454
00:36:26,220 --> 00:36:28,940
سنرتاح لفترة قصيرة فقط

455
00:36:30,421 --> 00:36:34,860
ارتاحوا، وابقوا متأهبين
أريد حراس في الأمام والخلف

456
00:36:34,861 --> 00:36:36,941
أطعموا أنفسكم والأحصنة

457
00:36:38,221 --> 00:36:39,902
أودا) بالخارج هناك)
وهو قريب

458
00:36:41,662 --> 00:36:43,182
و(أيثفليد) أيضاً، أيها الملك

459
00:36:44,423 --> 00:36:45,742
(نحن هنا من أجل (أودا

460
00:36:51,943 --> 00:36:53,864
إيريك) كان ينبغي أن يصل)
إلي هنا الآن

461
00:36:55,143 --> 00:36:56,503
هناك خطب ما

462
00:36:56,504 --> 00:36:58,823
لماذا يُزيدون عدد الحراس؟
لأي سبب؟

463
00:36:58,824 --> 00:37:00,704
هل نهتم؟ لقد ماتوا

464
00:37:05,625 --> 00:37:07,744
سنذهب إلى الحصن

465
00:37:07,745 --> 00:37:08,864
حقاً؟

466
00:37:08,865 --> 00:37:10,145
(لقد جئنا لتحرير (إيثلفليد

467
00:37:10,146 --> 00:37:11,584
لقد جئنا لتحرير الحراس

468
00:37:11,585 --> 00:37:13,386
أيها اللعين، لن تقول شيئاً

469
00:37:14,226 --> 00:37:16,505
سيكتشفون إختفاء الحراس قريباً

470
00:37:16,506 --> 00:37:18,586
وعندما يعرفون ذلك
سينتهي الأمر

471
00:37:18,587 --> 00:37:19,865
لا يمكننا الإنتظار

472
00:37:19,866 --> 00:37:21,587
ولكن يا سيدي
لقد فقدنا نصف رجالنا

473
00:37:22,907 --> 00:37:24,266
وهناك المئات منهم

474
00:37:24,267 --> 00:37:26,346
كلاهما داخل وخارج الحصن

475
00:37:26,347 --> 00:37:28,587
إذاً عدد قليل من الرجال
لن يتم ملاحظتهم

476
00:37:32,228 --> 00:37:33,668
سنذهب إلى الحصن

477
00:38:10,073 --> 00:38:12,992
أوتريد)، لقد قالت أنك ستأتي)

478
00:38:12,993 --> 00:38:14,872
لم أتجرأ علي تصديقها
ولكنك أتيت

479
00:38:14,873 --> 00:38:17,192
أخبرني ما الذي تغيّر

480
00:38:17,193 --> 00:38:18,633
الحقيقة؟

481
00:38:19,914 --> 00:38:21,273
هذا أمر ميئوس منه

482
00:38:23,314 --> 00:38:26,913
ليس لدي طاقم لسفينتي
ولكن المهمة الأولى ليست كيف

483
00:38:26,914 --> 00:38:30,594
(نهرب من (بيمفليوت
(بل كيف نحرر (إيثلفليد

484
00:38:30,595 --> 00:38:33,395
إنها متعلقة حيث
يمكن للجميع رؤيتها

485
00:38:33,396 --> 00:38:37,675
أيها الملك، أنا أستمتع بالقتال
مثل أي أحمق ولكن هذا يفوقنا

486
00:38:37,676 --> 00:38:39,115
هل هي بداخل القاعة؟

487
00:38:39,116 --> 00:38:42,395
بداخل القاعة، بداخل قفص
محاصرة بالرجال

488
00:38:42,396 --> 00:38:44,275
محاربون

489
00:38:44,276 --> 00:38:46,715
إذاً يجب علينا أولاً
التخلص من الرجال

490
00:38:46,716 --> 00:38:48,117
سنقوم بذلك الآن

491
00:38:59,958 --> 00:39:02,718
حريق، حريق

492
00:39:02,719 --> 00:39:05,518
إلي الخارج الآن، بسرعة

493
00:39:05,519 --> 00:39:08,080
أخمدوا النار قبل أن تنتشر

494
00:39:15,480 --> 00:39:17,839
أعثروا علي
شيء لحمل الماء

495
00:39:17,840 --> 00:39:20,521
ستة رجال، ابقوا مع الأميرة

496
00:39:30,322 --> 00:39:31,641
اقفلوا الأبواب

497
00:39:31,642 --> 00:39:33,042
(أوتريد)

498
00:39:38,722 --> 00:39:40,643
(كلابا)، (سيتريك)
القفص

499
00:39:43,803 --> 00:39:45,163
هيا

500
00:39:45,164 --> 00:39:47,202
باقي قفل واحد لنكسره

501
00:39:47,203 --> 00:39:49,244
قوموا بذلك قبل أن نحترق

502
00:39:52,684 --> 00:39:55,044
القاعة أصبحت خالية
من الرجال يا سيدي

503
00:39:55,045 --> 00:39:56,925
الآن، كيف سنخلي الفناء؟

504
00:40:04,726 --> 00:40:06,406
إنهم سيتبعون الفضة

505
00:40:07,487 --> 00:40:09,645
اصعدوا إلي الحصن

506
00:40:09,646 --> 00:40:11,927
اذهبوا، اذهبوا

507
00:40:13,727 --> 00:40:15,207
أين بدأ هذا؟

508
00:40:16,328 --> 00:40:19,568
سيدتي، بسرعة
أركضي للبوابة الخلفية

509
00:40:20,408 --> 00:40:21,848
لا تتوقفي

510
00:40:23,648 --> 00:40:25,808
الأميرة، أوقفوها

511
00:40:25,809 --> 00:40:27,407
اذهبوا خلفها

512
00:40:27,408 --> 00:40:29,489
أحضروا الخيول، اذهبوا

513
00:40:40,570 --> 00:40:43,609
(أين هو؟، (إيريك
أين هو؟

514
00:40:43,610 --> 00:40:45,010
أيها الملك، أنا لا أعرف

515
00:40:45,011 --> 00:40:47,171
أنا لم أراه خارج القاعة

516
00:41:17,335 --> 00:41:18,574
!كلا

517
00:41:24,375 --> 00:41:26,855
(إيريك)

518
00:41:32,496 --> 00:41:34,216
(إيريك)

519
00:41:34,217 --> 00:41:37,576
لا تفعل هذا
لا تجرؤ علي فعل هذا

520
00:41:37,577 --> 00:41:40,896
أخي، دعني أحصل على
تلك الفرصة الوحيدة

521
00:41:40,897 --> 00:41:42,377
لا يمكنني أن
أسمح لها الذهاب

522
00:41:42,378 --> 00:41:46,097
هي ثروتنا
هي سمعتنا

523
00:41:46,098 --> 00:41:48,937
إذا كنت تسعى للسمعة
فلتبدأ بقتلي

524
00:41:48,938 --> 00:41:50,738
أوتريد)، كلا)

525
00:41:50,739 --> 00:41:54,779
إذا كنت تريد الثروة
يجب عليك قتلي

526
00:41:56,620 --> 00:41:57,899
كلا

527
00:42:01,379 --> 00:42:03,019
كلا

528
00:42:03,020 --> 00:42:04,460
كلابا)، القفص)

529
00:42:39,545 --> 00:42:41,744
أوتريد)، أخرج من هنا)

530
00:42:43,665 --> 00:42:45,705
إيريك)، كلا)

531
00:42:57,587 --> 00:42:58,745
كلا

532
00:42:58,746 --> 00:43:01,466
(يجب أن نذهب، يا (إيثلفيلد

533
00:43:01,467 --> 00:43:02,987
كلا

534
00:43:20,669 --> 00:43:21,909
... أنت

535
00:43:23,310 --> 00:43:24,829
أنت من فعلت هذا

536
00:43:32,950 --> 00:43:34,711
لقد قتلتنا

537
00:44:18,236 --> 00:44:20,076
بسرعة

538
00:44:48,080 --> 00:44:49,760
كلابا)، معنا)

539
00:44:53,400 --> 00:44:54,840
(كلابا)

540
00:44:55,680 --> 00:44:57,081
(كلابا)

541
00:45:02,722 --> 00:45:04,201
لنذهب

542
00:45:26,604 --> 00:45:28,605
(إنها تهرب مع (أوتريد

543
00:45:31,885 --> 00:45:33,404
أريدهم موتى

544
00:45:33,405 --> 00:45:35,804
فليسعى الجميع خلفهم

545
00:45:35,805 --> 00:45:37,486
اذهبوا

546
00:45:43,126 --> 00:45:46,685
أيها الملك، أنا سعيد لرؤيتك
كما سعيد لرؤية رجالي

547
00:45:46,686 --> 00:45:49,927
لقد أخبرت كل واحد منهم بأننا هنا
(بناء علي أوامر (ألفريد

548
00:45:54,848 --> 00:45:57,447
أيها الملك، يبدو أنك تسير
بجيشاً إلى أبوابهم

549
00:45:57,448 --> 00:46:00,608
أشك أن الشماليين سيعتقدون
أنك لست هنا للقتال

550
00:46:04,088 --> 00:46:05,569
لماذا يا (أودا)؟

551
00:46:07,449 --> 00:46:09,288
لماذا؟

552
00:46:09,289 --> 00:46:10,609
من أجل (ويسكس)، أيها الملك

553
00:46:11,690 --> 00:46:13,209
(فقط من أجل (ويسكس

554
00:46:18,010 --> 00:46:19,450
أيها الملك، السماء

555
00:46:20,731 --> 00:46:22,210
(لا بد أنها (باميفليوت

556
00:46:24,171 --> 00:46:25,690
إنه جيش، أيها الملك

557
00:46:25,691 --> 00:46:28,131
(إنه (أودا
(جيش (أودا

558
00:46:32,012 --> 00:46:34,411
اجهزوا، اجهزوا

559
00:46:34,412 --> 00:46:37,612
(أعتقد أن هذا (أوتريد

560
00:46:37,613 --> 00:46:40,733
(إنها هي، إنها (إيثلفليد
هي لديهم

561
00:46:46,814 --> 00:46:50,173
أيها الملك، (سيغفريد) يتبعنا

562
00:46:50,174 --> 00:46:52,373
الدنماركيون ينقصونا عدداً
وغير منظمون

563
00:46:52,374 --> 00:46:53,934
نصيحتي هو أن نقتلهم

564
00:46:53,935 --> 00:46:56,133
ستيابا)، ضع حراسة حول ابنتي)
إبقيها بأمان

565
00:46:56,134 --> 00:46:58,695
أبي، أريد أن أقاتلهم -
ستفعلين ما أخبركِ به -

566
00:47:08,377 --> 00:47:09,855
لقد مات (إيريك)، أيها الملك

567
00:47:09,856 --> 00:47:13,016
سيغفريد) لن يكون لديه عقلاً)
للتفاوض أو الإنتظار

568
00:47:13,017 --> 00:47:14,896
(هو يريد دم (ساكسوني

569
00:47:14,897 --> 00:47:16,537
يجب أن نقاتل

570
00:47:17,977 --> 00:47:20,698
فلتصنع جداراً، أيها الملك
أنت فقط يمكنك إعطاء الأمر

571
00:47:24,018 --> 00:47:26,978
أيها الملك، نحن ننقصهم عدداً

572
00:47:28,499 --> 00:47:29,779
لا يمكننا الفوز

573
00:47:32,499 --> 00:47:33,739
أنا جاهز

574
00:47:37,860 --> 00:47:39,259
أيها الملك؟

575
00:47:41,780 --> 00:47:43,141
للموت

576
00:47:48,140 --> 00:47:49,661
سيكون اليوم

577
00:47:56,022 --> 00:47:58,022
من معي؟

578
00:47:59,542 --> 00:48:01,582
من مستعد للمجد

579
00:48:02,623 --> 00:48:04,703
أو الخلود

580
00:48:13,224 --> 00:48:15,503
اصنعوا جداراً -
اصنعوا جداراً -

581
00:48:15,504 --> 00:48:17,385
إصنعوا جداراً

582
00:48:18,704 --> 00:48:20,384
أسرعوا

583
00:48:20,385 --> 00:48:22,945
تحركوا، تحركوا

584
00:48:24,185 --> 00:48:25,666
للأمام

585
00:48:41,747 --> 00:48:43,548
أسرع

586
00:48:50,108 --> 00:48:52,269
جدار، جدار

587
00:49:12,831 --> 00:49:14,432
املئوا الخرق

588
00:49:22,192 --> 00:49:24,072
ابنوا الجدار

589
00:49:46,395 --> 00:49:48,395
!أيتها الأميرة

590
00:49:51,636 --> 00:49:55,236
أراكِ، أيتها الأميرة
وسأقتلكِ

591
00:49:56,876 --> 00:49:59,876
سأحصل علي رأسكِ وأثدائكِ

592
00:50:01,517 --> 00:50:03,077
(سيغفريد)

593
00:50:07,837 --> 00:50:09,718
(سيغفريد)

594
00:50:20,559 --> 00:50:21,999
أيتها الأميرة

595
00:50:24,039 --> 00:50:25,519
أيتها الأميرة

596
00:50:32,001 --> 00:50:34,279
(سيغفريد)

597
00:50:34,280 --> 00:50:36,240
أنا هنا

598
00:50:36,241 --> 00:50:37,881
واجهني

599
00:52:21,693 --> 00:52:23,093
اتركونا

600
00:52:34,975 --> 00:52:36,735
أوتريد)، لا توجد أي كلمات)

601
00:52:37,736 --> 00:52:39,254
لا تقولين شيئاً

602
00:52:39,255 --> 00:52:41,936
لقد أجبت علي إستدعائي
وخاطرت بكل شيء

603
00:52:43,256 --> 00:52:45,216
تمنيت فقط نجاتكِ، أيتها السيدة

604
00:52:48,536 --> 00:52:50,057
إيريك) ما زال معي)

605
00:52:55,298 --> 00:52:56,937
وربما بداخلي

606
00:53:01,418 --> 00:53:03,338
وإذا كان على مدي
الأشهر المقبلة

607
00:53:03,339 --> 00:53:06,778
زوجي يجب أن يفكر
فيما كنت تفكر فيه

608
00:53:06,779 --> 00:53:09,978
(ستكون راحة كبيرة يا (أوتريد

609
00:53:09,979 --> 00:53:13,818
لأعرف أنه يمكنني
الإعتماد عليك

610
00:53:13,819 --> 00:53:15,660
إذا احتجت لذلك

611
00:53:16,500 --> 00:53:17,740
بالطبع

612
00:53:19,540 --> 00:53:20,941
هل تقسم؟

613
00:53:22,340 --> 00:53:25,341
أنت أكثر رجل أثق فيه
(أوتريد) من (بيبانبورغ)

614
00:53:30,821 --> 00:53:32,182
أقسم لكِ

615
00:53:37,382 --> 00:53:38,782
أقسم لكِ، يا سيدتي

616
00:53:41,223 --> 00:53:43,022
إذن سأجرؤ علي تقبيلك

617
00:54:04,905 --> 00:54:07,786
يبدو أنها أصبحت من عاداتك
(أن تنقذ (ويسكس

618
00:54:15,387 --> 00:54:19,187
يدعي (أودا) أنك كنت تعتقد أنك
(تتصرف بناء علي أوامري، يا (أوتريد

619
00:54:21,987 --> 00:54:23,548
ماذا سيحدث له؟

620
00:54:26,388 --> 00:54:27,708
سيكون هناك محاكمة

621
00:54:28,828 --> 00:54:30,389
إذاً ستقتله

622
00:54:34,189 --> 00:54:36,029
لا يمكن تجاهل الخيانة

623
00:54:38,990 --> 00:54:40,229
هو رجل جيد

624
00:54:42,670 --> 00:54:44,510
هو صديقي

625
00:54:47,511 --> 00:54:48,910
وخائن

626
00:54:53,311 --> 00:54:54,551
هل يمكنني
الذهاب أيها الملك؟

627
00:54:57,471 --> 00:54:58,952
أنت حر للذهاب

628
00:55:00,992 --> 00:55:02,952
كحارسي بالولاء

629
00:55:43,437 --> 00:55:46,998
كنت أود أن أري أرض
ديفنشير) مرة أخري)

630
00:55:51,678 --> 00:55:53,118
كيف كانت تبدو؟

631
00:56:00,279 --> 00:56:02,199
ديفنشاير) كانت جميلة، أيها الملك)

632
00:56:09,240 --> 00:56:10,560
فليكن الرب معك

633
00:57:09,448 --> 00:57:11,567
<i>ما الذي يربط الرجل بأرضه؟</i>

634
00:57:12,608 --> 00:57:16,487
<i>أي قوة بداخله تسمح له
بوهب حياته للحفاظ</i>

635
00:57:16,488 --> 00:57:20,048
<i>علي أرضه وحياة الأسر
التي تعمل بها؟</i>

636
00:57:22,809 --> 00:57:24,409
<i>قد يكون الحب فقط</i>

637
00:57:27,370 --> 00:57:30,690
<i>(لن يٌكتب أن الملك (أودا
(هو من أنقذ (ويسكس</i>

638
00:57:32,050 --> 00:57:35,130
<i>ولكن هذة قصة سأرويها</i>

639
00:57:35,131 --> 00:57:38,411
<i>بأنه وهب حياته لإنقاذ
حياة الكثيرين</i>

640
00:57:39,651 --> 00:57:43,892
<i>(وحرص علي ألا يصبح الملك (ألفريد
أقوى من أي وقت مضي</i>

641
00:57:46,812 --> 00:57:48,892
<i>(تم التغلب علي (سيغفريد</i>

642
00:57:50,572 --> 00:57:54,332
<i>ولكن (ألفريد) يعرف جيداً مثلي
بأن الدنمركيين سيعودون بكل تأكيد</i>

643
00:57:56,373 --> 00:57:59,652
<i>مٌقيداً بقسمي لكلا من
(ويسكس) و(ميرسيا)</i>

644
00:57:59,653 --> 00:58:03,732
<i>يبدو أن القدر جعل
سيفي ساكسوني</i>

645
00:58:03,733 --> 00:58:07,374
بالرغم من أنه بداخل قلبي
ما زلت دنماركي

646
00:58:09,334 --> 00:58:11,054
<i>(أنا (أوتريد) إبن (أوتريد</i>

647
00:58:11,055 --> 00:58:14,854
<i>يجب أن أكون المحارب الذي
يربط المملكة بالمملكة</i>

648
00:58:14,855 --> 00:58:18,616
<i>شرف ملزم لتشكيل
(إنجلترا) كما يحلم بها (ألفريد)</i>

649
00:58:21,136 --> 00:58:25,416
<i>ولكن في يوم ما
(سيفي سينتمي إلى (بيبانبورغ</i>

650
00:58:26,657 --> 00:58:28,657
<i>"القدر هو كل شيء"</i>

651
00:58:29,598 --> 01:00:29,672
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| CimaClub - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

