﻿1
00:00:00,055 --> 00:00:02,100
<b><i><font face="Arabic Typesetting" color="d98ba" size="25">...((سابقاً في ((آخر رجل على وجه الأرض</font></i></b>

2
00:00:03,297 --> 00:00:05,648
لقد وضعت (غوردون) جانباً
لم أعد بحاجة إليه

3
00:00:06,585 --> 00:00:09,926
لقد قتلت شخصاً، ولا أظنها تتفهم ذلك

4
00:00:12,102 --> 00:00:13,935
علينا الخروج من هنا
!فهذا المكان يشبه الكابوس

5
00:00:13,960 --> 00:00:17,139
!لا يمكنني الاستمرار في العيش هكذا

6
00:00:17,164 --> 00:00:18,281
!سأغادر غداً

7
00:00:18,306 --> 00:00:19,812
!أنا أيضاً -
!سأذهب معك -

8
00:00:20,668 --> 00:00:21,917
إلى أين؟

9
00:00:28,020 --> 00:00:30,114
(معكم قائدكم (تاندي ميلر

10
00:00:30,139 --> 00:00:32,807
(بتنا الآن رسمياً خارج (لوس أنجلوس

11
00:00:32,832 --> 00:00:36,414
لدينا حافلة نقل سجناء
جديدة كلياً من عـ(١٩٨٦)ـام

12
00:00:36,430 --> 00:00:39,515
ونحن الآن على بعد مـ(٣٠٠)ـيل
"من "سـان فرانسيسكو

13
00:00:41,686 --> 00:00:43,068
حـوّل

14
00:00:43,154 --> 00:00:45,404
أحتاج استراحة أخرى للتبول، حوّل

15
00:00:45,489 --> 00:00:46,355
كـلا! -
كـلا! -

16
00:00:46,380 --> 00:00:48,050
كـلا!

17
00:00:48,328 --> 00:00:50,639
لقد تبولتِ منذ عشر دقائق تقريباً

18
00:00:50,664 --> 00:00:52,131
لديّ طفل جالس على مثانتي

19
00:00:52,156 --> 00:00:54,113
آسفة ولكن غير متأسفة، حوّل

20
00:00:54,445 --> 00:00:56,310
يا (كارول)، أنا أتجاوزكِ في الحمل شهراً

21
00:00:56,335 --> 00:00:58,140
ولست أتبول بقدركِ

22
00:00:58,343 --> 00:01:01,370
ليس وقتاً مناسباً للغيرة التافهة يا (ايريكا)، حوّل

23
00:01:01,835 --> 00:01:04,006
مهلاً، لم أسمع شيئاً
من (غايل) منذ فترة

24
00:01:04,158 --> 00:01:06,656
أهلاً أيتها العصفورة (غايل)، أأنت هناك؟

25
00:01:06,937 --> 00:01:09,238
كيف وجدتِ السيارة التي تقود نفسها؟

26
00:01:19,367 --> 00:01:23,039
<font face="Traditional Arabic"><b><i><u><font color="#ff00">الموسم الثالث، الحلقة الرابعة</font></u></i></b>
 <b><i><u><font color="#ffff">“(بعنوان: خمسة من (هدى قطب”</font></u></i></b>
<b><i><u>عرضت بتاريخ 24/10/2016</u></i></b></font>

27
00:01:19,367 --> 00:01:23,039
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

28
00:01:34,036 --> 00:01:35,903
هل ارتفعت حرارة المحرك أم ماذا؟

29
00:01:38,725 --> 00:01:40,500
!يا بن العاهرة

30
00:01:40,525 --> 00:01:42,460
!هيل)! يا (هيل))

31
00:01:42,898 --> 00:01:46,116
!سيارة سيئة! كيف تجرئين على عصياني

32
00:01:46,683 --> 00:01:49,687
لا حظ يأتي من هذه السيارات التي تقود نفسها

33
00:01:50,404 --> 00:01:52,882
!آلة الأكورديون اللعينة خاصتي كانت بداخلها

34
00:01:53,106 --> 00:01:54,522
هل ستتمكن من إنقاذها؟

35
00:01:55,014 --> 00:01:56,710
لا أملك أدنى فكرة

36
00:01:56,735 --> 00:01:58,257
أدخلني لأرى

37
00:01:58,458 --> 00:02:00,351
دعني ألقي نظرة في أنحائها

38
00:02:01,329 --> 00:02:02,862
ألا تحتاج بعض الأدوات؟

39
00:02:02,887 --> 00:02:05,617
أنا بالفعل أستخدم أكبر أداة موجودة

40
00:02:05,887 --> 00:02:06,781
العقل البشري

41
00:02:08,655 --> 00:02:10,121
ساخنة جداً، ساخنة جداً

42
00:02:11,462 --> 00:02:14,765
لمست المكان نفسه
هل لك أن تصدق ذلك!

43
00:02:15,507 --> 00:02:16,781
لم تبرد بعد

44
00:02:17,112 --> 00:02:18,328
ستشكل هذه الإصابة بثرة

45
00:02:18,353 --> 00:02:19,953
بليستر=بثرة)؟ كنت بالكاد أعرفها)

46
00:02:19,978 --> 00:02:21,687
ولكن أجل، ستشكل بثرة

47
00:02:25,659 --> 00:02:26,825
أهـلاً

48
00:02:27,574 --> 00:02:28,859
(لقد أحضرتِ (غوردون

49
00:02:29,122 --> 00:02:30,122
…أنـا

50
00:02:30,343 --> 00:02:32,156
أجـل -
لقد فهمت -

51
00:02:32,181 --> 00:02:33,460
(أجـ… أجل، أحضرت (غوردون

52
00:02:34,014 --> 00:02:35,680
ما الأمر إذاً؟
أتستخدمينه مجدداً؟

53
00:02:35,930 --> 00:02:37,796
وماذا يهمك في الحقيقة؟

54
00:02:37,821 --> 00:02:39,390
(لديك خليلة أخرى يا (تود

55
00:02:39,415 --> 00:02:41,081
أجل، ولكن هذه قطعة من البلاستيك

56
00:02:41,106 --> 00:02:42,406
كما تعلمين، الأمر غريب فحسب

57
00:02:42,431 --> 00:02:44,153
(من الأفضل أن تنتبه لخطواتك يا (دادلي

58
00:02:44,178 --> 00:02:46,523
لأنك على وشك دخول بركة التمساح

59
00:02:46,548 --> 00:02:48,164
لقد فهمت -
ما أقصده أنك لم تكن مؤخرا -

60
00:02:48,189 --> 00:02:52,523
متوافراً من أجلي لأنك تجري وراء شخص مجنون

61
00:02:52,564 --> 00:02:55,203
بحقّكِ يا (غايل)، وصفها بالجنون
يعدّ أمراً قاسياً بعض الشيء، ألا تظنين؟

62
00:02:55,228 --> 00:02:56,210
أهو كذلك؟

63
00:02:57,686 --> 00:02:59,117
!(يا (ميليسا

64
00:02:59,973 --> 00:03:01,773
أتركضين فحسب يا عزيزتي؟

65
00:03:01,808 --> 00:03:04,192
إني أمدد قدماي، فقد أمضيت
وقتاً طويلاً في السيارة

66
00:03:04,217 --> 00:03:06,882
أرأيتِ؟ أرادت أن تمدد قدماها
هذا طبيعي بالكامل

67
00:03:07,597 --> 00:03:10,048
عليّ أن أكون حذرة، فلا نعلم من أين ستأتي

68
00:03:10,081 --> 00:03:11,234
مهلاً، مهلاً

69
00:03:13,137 --> 00:03:14,920
من أين سيأتي ماذا؟

70
00:03:15,464 --> 00:03:17,234
لو علمت ذلك، لما اضطررت للجري

71
00:03:19,435 --> 00:03:22,019
أجـل، طبيعي تماماً

72
00:03:28,647 --> 00:03:31,210
كيف سار الأمر مع سيارة
الـ"ايليمينايتور=مزيل"؟

73
00:03:31,436 --> 00:03:32,585
ماتت

74
00:03:33,718 --> 00:03:35,562
أجل، قدمت لها كل حبي

75
00:03:35,587 --> 00:03:37,218
وكل أحضاني وقبلاتي أيضاً

76
00:03:37,243 --> 00:03:39,804
ولكن يبدو أن علينا إزالتها

77
00:03:39,829 --> 00:03:41,245
من بقية رحلتنا

78
00:03:41,270 --> 00:03:42,140
في وجوهكم، بحزن

79
00:03:42,165 --> 00:03:43,421
من يريد بعض المقرمشات؟

80
00:03:43,794 --> 00:03:45,414
!عجباً

81
00:03:46,384 --> 00:03:49,687
بما أننا لن نصل إلى وجهتنا حتى يوم غد

82
00:03:49,712 --> 00:03:53,489
فكرت في أن أقدم جسر البوابة الذهبية
المصنوع من الحلوى هذه الليلة

83
00:03:53,860 --> 00:03:54,659
(عجباً يا (كارول -
مرحـى -

84
00:03:54,694 --> 00:03:56,194
ما الذي تجسده حبات الهلام هذه؟

85
00:03:56,246 --> 00:03:58,132
إنهم منتحرون

86
00:04:00,564 --> 00:04:02,481
أحبّ أن أظهر الجانب الواقعي

87
00:04:02,506 --> 00:04:04,875
…فهو أول مكان مشهور للانتحار

88
00:04:05,188 --> 00:04:08,070
!لأنه… جميل جداً

89
00:04:08,095 --> 00:04:10,750
ما هذا بحق الجحيم يا (كارول)؟

90
00:04:10,876 --> 00:04:12,531
!ليست بحبات هلام

91
00:04:12,556 --> 00:04:13,875
إنها تعد كذلك تقنياً

92
00:04:13,900 --> 00:04:16,234
حبوب فاصولياء صينية
(مغمسة بهلام النفط (=فازلين

93
00:04:18,048 --> 00:04:19,500
!هذا مقرف

94
00:04:20,069 --> 00:04:23,120
رجاء أيمكننا الذهاب
إلى "سان فرانسيسكو" فحسب؟

95
00:04:23,145 --> 00:04:24,177
أتفق مع ذلك

96
00:04:24,471 --> 00:04:26,020
استمعوا، لقد كابدنا الكثير

97
00:04:26,045 --> 00:04:28,359
أظننا نوشك أن نفقد السيطرة على أنفسنا

98
00:04:28,800 --> 00:04:30,633
!أصابعي عبارة عن أبواق بطاطس

99
00:04:32,183 --> 00:04:33,932
إني آكل أصابعي

100
00:04:34,617 --> 00:04:35,890
لا بأس يا عزيزتي

101
00:04:35,915 --> 00:04:37,510
السفر على الطريق مجهد

102
00:04:37,535 --> 00:04:40,990
لهذا تفشل عديد من العلاقات الزوجية
"بين أفراد فرق موسيقا الـ"روك والرول

103
00:04:41,446 --> 00:04:43,468
وبين أفراد السيرك أيضاً -
أجـل -

104
00:04:43,587 --> 00:04:46,121
قطعت البلاد مع شريكي ذات مرة

105
00:04:46,146 --> 00:04:48,530
…حسبنا أن ذلك قد يشكل عطلة ممتعة ولكن

106
00:04:48,633 --> 00:04:49,765
كانت أسوأ عطلة

107
00:04:49,964 --> 00:04:51,747
(مهلاً يا (لويس

108
00:04:51,772 --> 00:04:54,223
ذهبت في عطلة مع شريك عملك؟

109
00:04:54,248 --> 00:04:56,999
كلا يا (تاندي)، كنت أتكلم عن عشيقي

110
00:04:57,138 --> 00:04:59,984
كنتما أنت وشريك عملك عشيقان؟

111
00:05:00,179 --> 00:05:01,804
!بالحديث عن المحرمات

112
00:05:01,890 --> 00:05:04,095
ليس جيداً مزج العمل بالمتعة يا صاحبي

113
00:05:04,147 --> 00:05:05,625
أنت أعقل من أن تفعل ذلك

114
00:05:05,853 --> 00:05:08,265
لم أكن وعشيقي شركاء

115
00:05:08,290 --> 00:05:09,601
من هو شريك عملك إذاً؟

116
00:05:09,768 --> 00:05:11,050
لست أملك شريك عمل

117
00:05:11,075 --> 00:05:12,475
ولكنك قلت للتو أنك كنت تملك شريكاً

118
00:05:12,768 --> 00:05:14,801
هل عنيت "شريكاً"؟ هل أنت راعي بقر؟
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># قالها بطريقة رعاة البقر #</font></b>

119
00:05:14,826 --> 00:05:17,193
لا يا (تاندي)، بل أنا شاذ

120
00:05:20,280 --> 00:05:21,562
كنت شاذاً

121
00:05:21,703 --> 00:05:23,664
ما زلت شاذاً، حالياً

122
00:05:24,834 --> 00:05:25,859
حالياً

123
00:05:26,405 --> 00:05:27,405
شاذ

124
00:05:29,760 --> 00:05:31,643
يا إلهي

125
00:05:31,668 --> 00:05:33,835
أتسمعون هذا يا رفاق؟

126
00:05:34,064 --> 00:05:36,007
أجل، أجل -
لقد سمعنا -

127
00:05:36,032 --> 00:05:37,492
إنه شاذ -
أجـل -

128
00:05:38,076 --> 00:05:39,625
!أعني، لدينا شاذ بين سكان مجموعتنا

129
00:05:39,650 --> 00:05:41,683
كنت فرحاً عندما كنت آسيوياً فحسب

130
00:05:41,708 --> 00:05:45,326
ولكن آسيوي شاذ؟ هاقد شطبنا خانتان
من أنواع السكان الذي نحتاجهم

131
00:05:45,351 --> 00:05:47,592
ويا له من شيء مثالي ذهابنا
"إلى "سان فرانسيسكو

132
00:05:47,617 --> 00:05:48,953
!هذا مثالي

133
00:05:48,978 --> 00:05:50,978
…لم أزرها قط، لذا

134
00:05:51,361 --> 00:05:53,531
لم تزر "سان فرانسيسكو" قط؟

135
00:05:53,612 --> 00:05:55,421
غير معقول

136
00:05:55,446 --> 00:05:57,163
كما تعلم، إنها مشهورة بالمثليين

137
00:05:57,541 --> 00:05:59,359
لا ينقصهم آسيويون أيضاً

138
00:05:59,384 --> 00:06:01,039
(أنا مدرك لذلك يا (تاندي -
أنت مدرك؟ -

139
00:06:01,064 --> 00:06:03,500
(حسبت اسمك (لويس
في وجهك

140
00:06:03,525 --> 00:06:06,328
"ستحب "سان فرانسيسكو
"إنه سيحب "سان فرانسيسكو

141
00:06:07,191 --> 00:06:08,726
(لويس (شاذ

142
00:06:09,853 --> 00:06:10,734
هذا رائع

143
00:06:12,109 --> 00:06:13,703
يا له من منعطف مذهل للأحداث

144
00:06:13,728 --> 00:06:15,728
أول صديق شاذ لي

145
00:06:15,753 --> 00:06:18,087
عندما أنظر إلى قافلتنا الصغيرة هذه

146
00:06:18,122 --> 00:06:20,359
يصعب عليّ ألّا أفكر بشأن ما كان (نوح) يشعر به

147
00:06:20,384 --> 00:06:22,217
عندما كان يعبأ الفُلك

148
00:06:22,571 --> 00:06:25,539
لدينا تنوع كبير هنا

149
00:06:26,012 --> 00:06:27,984
إننا نخلق مجتمعاً جديداً

150
00:06:28,009 --> 00:06:30,382
ولا يسعني التفكير بمكان أفضل

151
00:06:30,407 --> 00:06:32,492
"لفعل ذلك من "سان فرانسيسكو

152
00:06:32,550 --> 00:06:34,531
(لا بد أن "سان فرانسيسكو" تشعر بذكرنا لها (=أذناها تحترق

153
00:06:34,556 --> 00:06:36,351
لأنها أمامنا مباشرة

154
00:06:37,148 --> 00:06:39,691
يا قوم، قائدكم (تاندي ميلر) يتحدث

155
00:06:39,716 --> 00:06:41,117
نحن على وشك الوصول

156
00:06:41,142 --> 00:06:43,468
أمستعدون للتصرف بما يناسب المدينة؟

157
00:06:43,493 --> 00:06:44,526
!أجـل! أجـل

158
00:06:45,697 --> 00:06:47,697
"موطن (الكاتراز) و"برج النهضة

159
00:06:47,722 --> 00:06:49,866
وبالطبع، شارع "لومبارد"، أقل الشوارع استقامة

160
00:06:49,891 --> 00:06:52,398
(في العالم، وأنا أنظر لك عند قولي ذلك يا (لويس

161
00:06:52,929 --> 00:06:55,296
(احترسوا من قلب (توني بينيت
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># مطرب أمريكي غنى عن المدينة #</font></b>

162
00:06:55,321 --> 00:06:58,531
لأن الأسطورة تقول أنه تركه ضمن حدود المدينة

163
00:06:58,781 --> 00:07:01,711
والآن ضعوا بعض الأزهار على رؤوسكم، فها هي ذي
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># كلمات من أغنية تتكلم عن المدينة #</font></b>

164
00:07:01,880 --> 00:07:03,796
!مدينة الخليج

165
00:07:03,821 --> 00:07:08,490
!سان فرانسيسكو" الجميلة"

166
00:07:17,017 --> 00:07:18,476
سحقاً

167
00:07:21,656 --> 00:07:23,187
هذا رائع

168
00:07:23,212 --> 00:07:25,554
!(كلا، ليس رائعاً يا (غايل

169
00:07:26,117 --> 00:07:29,023
كان من الفترض أن تكون هذه وجهتنا
والآن باتت محروقة بأكملها

170
00:07:29,570 --> 00:07:32,250
لا بد أن حريقاً ما قد اشتعل
ولم يكن هناك أحد ليطفئه

171
00:07:32,364 --> 00:07:33,728
كيف حدث برأيك؟

172
00:07:33,753 --> 00:07:36,423
تعلمون، من البرق، والاحتكاك
بسبب عاصفة رملية قوية

173
00:07:36,448 --> 00:07:39,249
ونمل النار، أسباب طبيعية بالتأكيد

174
00:07:40,570 --> 00:07:42,587
<b><font face="Andalus" color="474747" size="25"># قبل عامين #</font></b>

175
00:07:42,612 --> 00:07:46,930
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ "إن كنت ذاهباً إلى "سان فرانسيسكو ♪</font></b>

176
00:07:47,088 --> 00:07:49,922
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ فتأكد من إشعال جميع الألعاب النارية ♪</font></b>

177
00:07:49,947 --> 00:07:52,469
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ في مصنع ألعاب نارية ♪</font></b>

178
00:07:53,243 --> 00:07:55,633
هذا ما يسمى بعرض ألعاب نارية

179
00:07:58,946 --> 00:08:00,702
يمكن للأم الطبيعة أن تكون قاسية جداً

180
00:08:00,914 --> 00:08:01,921
(يؤسفني هذا يا (لويس

181
00:08:01,946 --> 00:08:04,235
،(أقول لك مجدداً يا (تاندي
"ما من شيء يربطني بـ"سان فرانسيسكو

182
00:08:04,260 --> 00:08:06,321
 أحسنت مزق الأمر كتمزيق
الضمادة من على جرح ما

183
00:08:06,963 --> 00:08:08,274
ماذا سنفعل الآن إذاً؟

184
00:08:08,299 --> 00:08:11,498
رباه، علينا أن نعود إلى السيارات
اللعينة مجدداً، أليس كذلك؟

185
00:08:11,510 --> 00:08:13,043
حسناً، إليكم ما سنفعله

186
00:08:13,078 --> 00:08:15,500
فكروا بمكان يمتلك جميع الصفات
التي أحببنا وجودها

187
00:08:15,600 --> 00:08:17,927
:"في "سان فرانسيسكو
جسر البوابة الذهبية

188
00:08:17,952 --> 00:08:20,352
جزيرة مساجين
أكثر شارع منحرف في العالم

189
00:08:20,377 --> 00:08:22,094
استمعوا لأنفسكم

190
00:08:22,119 --> 00:08:23,850
القرار ليس عائداً إلينا

191
00:08:23,875 --> 00:08:25,896
هل حمّل (نوح) فلكه

192
00:08:25,921 --> 00:08:27,421
وقرر مكان استقراره؟

193
00:08:27,446 --> 00:08:28,495
كـلا

194
00:08:28,587 --> 00:08:30,420
لسنا من يختار المكان

195
00:08:30,445 --> 00:08:32,395
بل المكان هو من يختارنا

196
00:08:32,500 --> 00:08:34,717
فلماذا لا نعود إلى أفلاكنا

197
00:08:34,854 --> 00:08:36,542
ونرى أين يأخذنا التيار؟

198
00:08:36,593 --> 00:08:38,759
وأظنك تحسب نفسك (نوح)؟

199
00:08:38,821 --> 00:08:40,988
لست واحداً من الحمير التي كانت معه بالتأكيد

200
00:08:41,013 --> 00:08:42,652
إن كان هذا ما تلمحين له

201
00:08:42,791 --> 00:08:43,839
كان كذلك بالفعل

202
00:08:44,495 --> 00:08:45,728
أيمكننا الرحيل؟

203
00:08:45,780 --> 00:08:48,127
هذا الرماد يعبث بالتهاب جيويي

204
00:08:48,152 --> 00:08:50,982
مهلاً إذاً، سنقود في الأرجاء دون هدف أو وجهة؟
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># سنقود (ايمليس لي) في الأرجاء= #</font></b>

205
00:08:50,997 --> 00:08:53,237
من هو (ايمليس لي)؟
ولماذا سنقود معه في الأرجاء؟

206
00:08:53,262 --> 00:08:54,769
في وجهك

207
00:08:54,794 --> 00:08:55,854
(حسناً، سأركب مع (لويس

208
00:08:56,222 --> 00:08:58,175
هيا، دعونا نذهب
فلننطلق في رحلتنا

209
00:08:59,254 --> 00:09:00,823
تعجبني محروقة

210
00:09:04,466 --> 00:09:06,165
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ تلامسينني ♪</font></b>

211
00:09:06,190 --> 00:09:09,229
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ وألامسكِ ♪</font></b>

212
00:09:10,972 --> 00:09:12,995
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ (عزيزتي الجميلة (كارولين ♪</font></b>

213
00:09:13,020 --> 00:09:14,128
!(أكملها يا (لويس

214
00:09:17,345 --> 00:09:21,296
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ …لم تكن أيام السرور قط بهذا السرو ♪</font></b>

215
00:09:21,764 --> 00:09:24,682
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ !بهذا السرور! بهذا السرور! بهذا السرور ♪</font></b>

216
00:09:24,936 --> 00:09:26,853
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ ...لقد كنت ميّالاً لـ ♪</font></b>

217
00:09:26,878 --> 00:09:28,378
لو)؟)

218
00:09:28,403 --> 00:09:31,870
أهناك طريقة لخفض صوت الموسيقى؟

219
00:09:32,066 --> 00:09:34,847
موسيقى بصوت منخفض قادمة نحوك

220
00:09:34,879 --> 00:09:37,511
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ …لأصدق بـ ♪</font></b>

221
00:09:42,170 --> 00:09:43,667
هذا ممتع

222
00:09:50,142 --> 00:09:51,855
أنتِ تفكرين بشأنه، أليس كذلك؟

223
00:09:53,066 --> 00:09:54,783
!(بحقّك يا (تود

224
00:09:54,808 --> 00:09:56,300
أما زلنا نتحدث عن هذا؟

225
00:09:56,325 --> 00:09:58,331
أجـل، ما زلنا نتحدث عنه
لم تتجاوزي أمره بعد، أليس كذلك؟

226
00:09:58,356 --> 00:10:00,737
يا لك من حقل ألغام عاطفي

227
00:10:00,762 --> 00:10:02,463
شكراً لكِ على هذا التقدير

228
00:10:02,488 --> 00:10:05,128
هذا الكلام يعني لي الكثير
بما أنه قادم من شخص مثالي جداً مثلكِ

229
00:10:05,153 --> 00:10:07,728
شكراً لك على الإقرار بمثاليتي أخيراً

230
00:10:07,753 --> 00:10:09,228
أنتِ تقرين ذلك طوال الوقت بنفسك

231
00:10:09,253 --> 00:10:11,253
فقلت لنفسي، ما المانع؟

232
00:10:11,278 --> 00:10:13,097
كيف جعلك ذلك تشعر؟ -
كان شعوراً عظيماً -

233
00:10:13,122 --> 00:10:14,571
هنيئاً لك إذاً -
لا، بل هنيئاً لك -

234
00:10:14,596 --> 00:10:17,136
هنيئاً لنا -
!هنيئاً لنا -

235
00:10:22,529 --> 00:10:24,027
آسفة -
آسف -

236
00:10:34,398 --> 00:10:36,214
أتريد لعب لعبة "أنا أرى"؟

237
00:10:37,316 --> 00:10:38,925
سآخذ قيلولة

238
00:10:39,010 --> 00:10:41,355
إني أرى شيئاً جديراً بالثقة جداً

239
00:10:42,987 --> 00:10:44,472
لهذا الشيء شعر

240
00:10:45,021 --> 00:10:47,198
وشعره أسود

241
00:10:48,673 --> 00:10:50,423
وهو وسيم بشكل تقليدي

242
00:10:52,402 --> 00:10:54,472
لست أرى لونه، ولكنه آسيوي

243
00:10:56,901 --> 00:10:59,261
إنه يزيّف شخيره

244
00:10:59,286 --> 00:11:02,027
وهو يحظى بمرح أكثر مما يبدي

245
00:11:02,922 --> 00:11:04,288
هل استسلمت؟

246
00:11:04,953 --> 00:11:06,085
لويس)؟)

247
00:11:06,529 --> 00:11:08,028
لويس)؟)

248
00:11:08,663 --> 00:11:09,829
(لويس)

249
00:11:10,872 --> 00:11:12,066
(لويس)

250
00:11:13,769 --> 00:11:15,173
!كان الجواب حزام أمانك

251
00:11:16,598 --> 00:11:17,800
أمزح فحسب

252
00:11:18,164 --> 00:11:19,589
بل كان أنت

253
00:11:21,003 --> 00:11:24,120
،الجو ساخن، إني أحترق
هلّا فتحتِ جهاز التكييف رجاءً؟

254
00:11:24,144 --> 00:11:26,745
حقاً؟ أنا أتجمد -
تتجمدين؟ -

255
00:11:27,460 --> 00:11:29,425
لا بد أن سبب ذلك هو التسمم الحراري

256
00:11:29,450 --> 00:11:31,917
لذلك، إن أمكنكِ، شغلي
جهاز التكييف عليّ، بأقصى درجاته

257
00:11:31,942 --> 00:11:34,659
آسفة، ولكني أظنها حرارة معتدلة

258
00:11:35,034 --> 00:11:37,472
حسناً، ينبغي أن يكون الجو لطيفاً
ودافئاً لكِ في الجحيم

259
00:11:37,497 --> 00:11:39,050
ما الذي يعنيه ذلك؟

260
00:11:39,075 --> 00:11:40,980
أنه وعندما يأتي يوم الحساب

261
00:11:41,005 --> 00:11:43,305
(فلا أظن أن القديس (بيتر) أو (بول
أو القديسة (ماري)، سينظرون برفق

262
00:11:43,330 --> 00:11:45,112
إلى حقيقة منعكِ التكييف

263
00:11:45,137 --> 00:11:46,480
عن امرأة حبلى

264
00:11:46,578 --> 00:11:47,886
!أنا حبلى أيضاً

265
00:11:47,926 --> 00:11:49,941
!إذاْ ابدئي بالتصرف على ذلك النحو

266
00:11:50,048 --> 00:11:51,105
أتريدين تكييفاً؟

267
00:11:51,130 --> 00:11:52,346
وما الذي أوحى لكِ بذلك؟

268
00:11:52,371 --> 00:11:54,198
!تفضلي! امتصي الحرارة

269
00:11:59,378 --> 00:12:01,612
هذا خطأ (كارول)، لأنها شغلت
جهاز التكييف بأقصى طاقته

270
00:12:02,614 --> 00:12:04,081
تاندي) هو الغبي)

271
00:12:04,106 --> 00:12:06,995
الذي اختار سيارة غريبة
عمرها ثلاثون عاماً لرحلة

272
00:12:07,020 --> 00:12:09,260
(إنها كنوز أمريكية يا (غايل

273
00:12:09,285 --> 00:12:11,386
حسناً حسناً
(حسناً يا (تود

274
00:12:11,411 --> 00:12:13,214
جميعنا مصابون بالتعب ونزقون

275
00:12:13,239 --> 00:12:15,519
لذلك دعونا نتبادل الأدوار قليلاً

276
00:12:15,544 --> 00:12:17,753
تذكروا، لا زلنا نملك سيارتان
لذلك، إن كان هناك أحد

277
00:12:17,778 --> 00:12:20,448
لا ترغب أن تركب معه
فاركب في السيارة الأخرى

278
00:12:32,472 --> 00:12:34,639
أنا سعيد جداً بأنني لست
(في نفس السيارة مع (تاندي

279
00:12:34,856 --> 00:12:37,390
لو كان عليّ الركوب معه
لاضطررت حرفياً لقتل نفسي

280
00:12:37,415 --> 00:12:39,675
ولقتلت غالباً آخرين معي

281
00:12:44,888 --> 00:12:46,167
بحقّكم

282
00:12:50,730 --> 00:12:53,019
هذا رائع، صحيح؟

283
00:12:53,470 --> 00:12:56,171
أعني، لم يكن لـ(نوح) مجموعة من الأفلاك
بل كان عنده فُلك واحد فحسب

284
00:12:56,196 --> 00:12:57,979
وهذا يشبه ذلك تماماً

285
00:12:58,167 --> 00:13:01,230
نحن في حافلة نقل سجناء لعينة

286
00:13:01,255 --> 00:13:03,388
إنها مسألة وجهات نظر

287
00:13:03,413 --> 00:13:05,987
(بالنسبة لي، أشعر أننا عائلة (بارتريدج
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># مسلسل عن عائلة أمريكية تجوب البلاد في حافلة #</font></b>

288
00:13:06,374 --> 00:13:10,441
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ في أول يوم سفر أعطاني حبي الحقيقي ♪</font></b>

289
00:13:10,518 --> 00:13:12,818
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ (حافلة نقل سجناء كعائلة (بارتريدج ♪</font></b>

290
00:13:13,326 --> 00:13:15,609
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ وفي يوم السفر الثاني ♪</font></b>

291
00:13:15,634 --> 00:13:17,862
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ …قدم لي حبي الحقيقي ♪</font></b>

292
00:13:18,347 --> 00:13:20,783
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">(تسعة من (مات لوير ♪
♪ (وثمانية من (كاتي كوريك</font></b>

293
00:13:20,808 --> 00:13:23,134
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25"> (سبعة من (آل روكر ♪
♪ (وستة من (سافانا غوثري</font></b>

294
00:13:23,159 --> 00:13:26,947
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ …(خمسة من (هدى قطب ♪</font></b>

295
00:13:26,972 --> 00:13:28,388
!لست أفهم العلاقة بينهم

296
00:13:28,413 --> 00:13:30,713
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25"> (أربعة من (ويلي جيست ♪
♪ (وثلاثة من (كوكي روبرت</font></b>

297
00:13:30,738 --> 00:13:31,753
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ (اثنان من (ويلارد سكوت ♪</font></b>

298
00:13:31,778 --> 00:13:34,955
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ (وحافلة سجناء من عائلة (بارتريدج ♪</font></b>

299
00:13:34,980 --> 00:13:37,708
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ …في يوم السفر العاشر ♪ -</font></b>
!(حسناً، هذا يكفي يا (تاندي -

300
00:13:37,733 --> 00:13:38,949
ألا تحبون أغنيتي؟

301
00:13:38,984 --> 00:13:40,595
عذراً يا صاحبي، فأنا أكرهها -
ما هي العلاقة بينهم؟ -

302
00:13:40,619 --> 00:13:42,455
لستُ أفهم
فسر العلاقة بينهم

303
00:13:46,760 --> 00:13:48,176
سحقاً

304
00:13:50,362 --> 00:13:51,495
يا إلهي الرحيم

305
00:13:51,547 --> 00:13:54,197
أخبرني أنك لم تنسَ ملأها بالوقود

306
00:13:54,222 --> 00:13:55,833
لم أنسَ ملأها بالوقود

307
00:13:55,885 --> 00:13:56,834
ماذا حدث إذاً؟

308
00:13:57,089 --> 00:13:58,339
نسيت ملأ الحافلة بالوقود

309
00:13:58,364 --> 00:14:00,339
لماذا قلت عكس ذلك إذاً؟

310
00:14:00,364 --> 00:14:02,998
لأنني قلت له أن يخبرني
أنه لم يملأها بالوقود

311
00:14:03,023 --> 00:14:04,406
لقد سرت مباشرة نحو هذا الفخ

312
00:14:04,431 --> 00:14:05,931
إنه خطئي، هذا خطئي

313
00:14:05,956 --> 00:14:07,789
ولكن مهلاً، هنالك جانب مشرق لحدوث هذا

314
00:14:07,814 --> 00:14:09,730
فقد كنتم جميعاً تشتكون مؤخراً

315
00:14:09,755 --> 00:14:12,191
أنكم كرهتم الركوب في هذه السيارات، صحيح؟

316
00:14:17,027 --> 00:14:18,558
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ …في يوم السفر العاشر ♪</font></b>

317
00:14:18,583 --> 00:14:20,214
!اخرس -
!(يكفي يا (تاندي -

318
00:14:23,555 --> 00:14:24,956
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ …الجميلة (كار ♪</font></b>

319
00:14:26,692 --> 00:14:28,575
إذاً تكرهون كل الأغاني، هذا خطئي

320
00:14:29,081 --> 00:14:31,835
!رباه! إني أحتضر

321
00:14:31,871 --> 00:14:33,921
ويا (تاندي)، إن قلت: "أنتِ تحتضرين؟

322
00:14:33,946 --> 00:14:37,017
"(ظننت اسمكِ (ايريكا
!فأنا سألكمك على وجهك

323
00:14:37,042 --> 00:14:38,458
أنتِ "سألكمك على وجهك"؟

324
00:14:38,483 --> 00:14:40,394
(ظننت اسمكِ (ايريكا
في وجهك

325
00:14:40,419 --> 00:14:42,013
…ماذا؟ لقد أخبرتني ألّا -
!كلا! اخرس -

326
00:14:42,047 --> 00:14:43,547
!اخرس! اخرس! اخرس

327
00:14:45,013 --> 00:14:46,472
مهلاً، ما هذا؟

328
00:14:48,714 --> 00:14:50,316
أهذه سيارتكِ يا (غايل)؟

329
00:14:50,634 --> 00:14:52,245
!يا إلهي! لا -
!ماذا؟! ماذا؟ -

330
00:14:52,270 --> 00:14:53,853
!مهلاً! مهلاً -
كـلا -

331
00:14:53,878 --> 00:14:55,605
!عودي إلى هنا أيتها السيارة

332
00:14:58,564 --> 00:15:01,031
لا بد أن هذا "يقودكِ" للجنون
في وجهك

333
00:15:01,417 --> 00:15:03,087
!أيها المهرج المغفل اللعين

334
00:15:04,069 --> 00:15:06,183
"كان (داني بارتريدج) في مسلسل "عائلة بارتريدج

335
00:15:06,322 --> 00:15:09,540
وبعد ذلك ذهب ليمثل
"في فيلم يدعى "نظرية الأحمق

336
00:15:09,675 --> 00:15:12,159
(والذي كتبه وأخرجه (سكوت اس. أندرسون

337
00:15:12,355 --> 00:15:16,628
والذي كان يمثل في فيلم
"منتصف الطريق إلى الجنة"

338
00:15:16,799 --> 00:15:19,693
والذي، بالتأكيد، كان نجمه
كيربي هيبورن)، والذي مثل)

339
00:15:19,718 --> 00:15:22,586
في شريط مصور قصير يدعى
(أريد استعادة قبعتي"، مع (غالين فوت"

340
00:15:22,917 --> 00:15:26,470
"والذي أدى دوراً قصيراً في مسلسل "ناشڤيل
(مع الممثلة (كاتي كوريك

341
00:15:26,495 --> 00:15:27,955
ها هي العلاقة

342
00:15:27,980 --> 00:15:29,784
(عادة ما أدعمك يا (تاندي

343
00:15:29,809 --> 00:15:32,489
ولكنك كنت مصدر إزعاج كبير اليوم

344
00:15:32,667 --> 00:15:34,431
!مهلاً، هنالك شيءٌ في الأعلى

345
00:15:34,483 --> 00:15:36,316
يا إلهي، إني أراه أيضاً

346
00:15:36,402 --> 00:15:37,935
!لربما لديهم طعام

347
00:15:37,987 --> 00:15:39,986
أو ماء -
بحق الجحيم -

348
00:15:40,011 --> 00:15:41,188
أريد الجلوس في الفيء فحسب

349
00:15:41,273 --> 00:15:43,607
أترون، لقد أخبرتكم

350
00:15:43,692 --> 00:15:45,609
كل هذا جزء من خطة اللا خطة

351
00:15:45,661 --> 00:15:47,775
"أم يجدر بي أن يقول "خطة (نوح) اللا خطة

352
00:15:47,800 --> 00:15:49,079
(من فلك (نوح
في وجوهكم

353
00:15:49,114 --> 00:15:52,159
أياً كان، أنا متأكد أنه سيكون رائعاً

354
00:15:52,184 --> 00:15:54,701
متجر أثاث أفنية

355
00:15:54,787 --> 00:15:56,097
ألم يكن من الممكن أن يكون متجر غذائيات لعيناً

356
00:15:56,121 --> 00:15:57,871
أو متجر سيارات

357
00:15:57,957 --> 00:16:01,174
من قد يبني متجر أثاث أفنية
في منتصف اللا مكان؟

358
00:16:01,378 --> 00:16:03,800
لا بد أن الإيجار رخيص

359
00:16:03,825 --> 00:16:06,041
مما يُنتج أسعاراً منخفضة وجودة عالية

360
00:16:06,648 --> 00:16:08,147
يصنع الناس الرحلة

361
00:16:15,441 --> 00:16:17,107
يمكننا النوم في هذه الكراسي

362
00:16:17,142 --> 00:16:19,142
علينا تبيّن وجهتنا

363
00:16:19,277 --> 00:16:20,811
لماذا؟ لقد سرنا بنجاح حتى الآن

364
00:16:20,863 --> 00:16:23,530
هل أنت منتشٍ؟ -
أجل، نحن في حاجة لخطة -

365
00:16:23,616 --> 00:16:25,478
لسنا في حاجة لخطة

366
00:16:25,503 --> 00:16:27,392
أقصد، هل تعتقدون أن (نوح) كان عنده خطة

367
00:16:27,417 --> 00:16:28,769
عندنا أخذ أولئك…؟

368
00:16:28,794 --> 00:16:30,708
هل يمكنني التحدث معك قليلاً يا (تاندي)؟

369
00:16:30,836 --> 00:16:32,419
…ولكنني… فقط

370
00:16:32,444 --> 00:16:33,800
تعال، تعال إلى هنا -
حسناً -

371
00:16:34,737 --> 00:16:35,705
دقيقة واحدة

372
00:16:39,558 --> 00:16:41,381
حسناً، أمرٌ جديد

373
00:16:41,467 --> 00:16:44,001
الخطوة الطبيعية التالية
في خطة اللا خطة

374
00:16:44,086 --> 00:16:46,152
هي مرحلة إيجاد خطة

375
00:16:47,034 --> 00:16:48,089
بحقّكم يا رفاق

376
00:16:48,114 --> 00:16:51,318
!إني أخبركم، تشكل "تامبا" مكاناً رائعاً للعيش

377
00:16:51,590 --> 00:16:53,840
"صوت لـ"تامبا -
أنا لن أنتقل -

378
00:16:53,865 --> 00:16:55,198
!"إلى "تامبا

379
00:16:55,223 --> 00:16:57,691
فـ"ڤانكوڤر" على بعد سـ(١٥)ـاعة فحسب

380
00:16:57,716 --> 00:16:59,644
"حسناً، "ڤانكوڤر -
!هذا جنون -

381
00:16:59,669 --> 00:17:02,027
أتعلمين كم تبعد "ڤانكوڤر" عن "دوليوود"؟

382
00:17:02,052 --> 00:17:03,277
!يا إلهي

383
00:17:03,302 --> 00:17:04,800
إن كنا نصرخ فحسب

384
00:17:04,825 --> 00:17:06,893
"بأشياء سخيفة، فأود الانتقال إلى جبل "افريست

385
00:17:06,918 --> 00:17:07,777
"جبل "افريست

386
00:17:07,802 --> 00:17:09,717
حسناً، لقد مضى أكثر من ساعتين

387
00:17:09,742 --> 00:17:11,495
فليختر أحدكم مكاناً

388
00:17:11,520 --> 00:17:13,214
ستقدم لنا "بورتلاند" أفضل فرصة

389
00:17:13,239 --> 00:17:15,144
للحصول على مصدر طعام مستدام

390
00:17:15,169 --> 00:17:17,487
يا رفاق، لكنا في "تامبا" في هذا الوقت

391
00:17:17,512 --> 00:17:21,152
!"نرتشف المياه العذبة من نهر "هيلزبره

392
00:17:21,177 --> 00:17:23,300
اختاروا مكاناً لعيناً فحسب -
"يا إلهي، إن كنت تحب "تامبا -

393
00:17:23,325 --> 00:17:24,777
لهذه الدرجة، فلمَ لا تتزوجها؟

394
00:17:24,802 --> 00:17:26,196
"سأخبركِ شيئاً، قد تشكل "تامبا

395
00:17:26,221 --> 00:17:28,435
زوجة رائعة بمناخها المنخفض

396
00:17:28,460 --> 00:17:30,071
ونسائمها الساحلية المحبة -
"مونتانا" -

397
00:17:30,095 --> 00:17:31,845
إنها بلاد واسعة الأفق

398
00:17:31,870 --> 00:17:34,525
!إن "ڤانكوڤر" هي ما نبتغيه كما هو واضح

399
00:17:37,492 --> 00:17:39,993
فلتنسوا هذه الفوضى

400
00:17:40,018 --> 00:17:41,384
إني خارجة

401
00:17:41,409 --> 00:17:42,823
أين تذهبين يا (غايل)؟

402
00:17:44,691 --> 00:17:46,370
"إني ذاهبة إلى "نابا

403
00:17:46,535 --> 00:17:49,206
ماذا لو لم نرد أنا و(لويس) الذهاب إلى "نابا"؟

404
00:17:49,231 --> 00:17:50,456
إذاً لا تذهبوا

405
00:17:50,481 --> 00:17:51,370
!مـاذا؟

406
00:17:51,395 --> 00:17:53,339
بحقكِ، علينا البقاء مع بعضنا

407
00:17:53,409 --> 00:17:54,692
حقاً؟

408
00:17:54,717 --> 00:17:56,558
أعني، نحن كل ما تبقى

409
00:17:57,039 --> 00:18:00,050
سواءً كان ذلك حظاً أم قدراً

410
00:18:00,139 --> 00:18:02,223
فهناك شيء جمعنا سوياً

411
00:18:02,566 --> 00:18:04,557
لا يمكننا أن نذهب في الليل

412
00:18:04,582 --> 00:18:08,566
(لا تقدم لي واحداً من خطاباتك الغبية يا (تاندي

413
00:18:08,591 --> 00:18:10,925
فقد سمعتهم لكثير من المرات

414
00:18:10,950 --> 00:18:12,441
لدرجة أنني حفظتهم عن ظهر قلب

415
00:18:12,589 --> 00:18:14,455
لا يمكننا أن نذهب في الليل"

416
00:18:14,480 --> 00:18:17,917
"علينا أن ننطلق في النهار، في وجهك

417
00:18:17,942 --> 00:18:19,269
علينا أن نبقى مع بعضنا"

418
00:18:19,294 --> 00:18:21,628
"مع بعضنا؟ بالكاد عرفتها، في وجهك

419
00:18:21,875 --> 00:18:23,741
إننا فُلك (نوح)، انظروا إلينا"

420
00:18:23,766 --> 00:18:24,878
(أنا (نوح

421
00:18:24,903 --> 00:18:26,378
"وأنتم جميع الحيوانات

422
00:18:27,800 --> 00:18:30,020
أهذا جوهر قولك يا (نوح)؟

423
00:18:31,089 --> 00:18:32,489
هذا قريب جداً

424
00:18:32,594 --> 00:18:34,644
لا أعلم ما رأي بقيتكم يا رفاق

425
00:18:36,015 --> 00:18:38,933
بالنسبة لي، أظن أن وقتي قد حان

426
00:18:40,657 --> 00:18:42,607
بحقّكِ، يا (غايل)، انتظري

427
00:18:44,014 --> 00:18:45,513
إننا عائلة

428
00:18:46,917 --> 00:18:48,433
لديّ بعض الأخبار لك

429
00:18:48,458 --> 00:18:50,375
لسنا بعائلة

430
00:18:52,378 --> 00:18:54,027
ما نحن إلا مجموعة من الناس

431
00:18:54,052 --> 00:18:56,527
صدف والتقوا عند نهاية العالم

432
00:18:57,724 --> 00:18:59,307
أراكم لاحقاً

433
00:19:08,292 --> 00:19:09,891
إذاً ستذهبين فحسب؟

434
00:19:10,039 --> 00:19:11,539
ما الذي فضح بي يا (تود)؟

435
00:19:11,564 --> 00:19:13,981
لربما نحتاج جميعنا أخذ قيلولة

436
00:19:14,021 --> 00:19:15,771
لمَ لا نأخذ كرسياً

437
00:19:15,796 --> 00:19:18,546
ويمكننا التحدث عن الأمر
على طريقة حفل سهر؟

438
00:19:18,571 --> 00:19:19,777
!مهلاً، يا رفاق

439
00:19:20,890 --> 00:19:22,807
يا (ميليسا)، ماذا تفعلين
في الأعلى هناك يا عزيزتي؟

440
00:19:22,951 --> 00:19:24,831
أتفقد المنظر فحسب، عليكم رؤية هذا

441
00:19:24,856 --> 00:19:26,228
امنحيني ثانية، اتفقنا؟

442
00:19:26,253 --> 00:19:27,763
فـ(غايل) مغادرة

443
00:19:27,894 --> 00:19:28,954
(وداعاً يا (غايل

444
00:19:29,191 --> 00:19:30,845
وداعاً يا عزيزتي، اعتني بنفسكِ

445
00:19:30,870 --> 00:19:33,839
يجدر بكِ رؤية هذا قبل
أن تذهبي، إنه رائع حقاً

446
00:19:34,044 --> 00:19:36,277
يا (تود)، اذهب وأنزلها من هناك

447
00:19:36,302 --> 00:19:39,448
حسناً، لكن لا تذهبي
سأعود خلال دقيقة، اتفقنا؟

448
00:19:40,098 --> 00:19:42,598
سمعت أن هذا النوع من الكراسي
مفيد جداً للظهر

449
00:19:45,186 --> 00:19:46,385
إنه جميل جداً

450
00:19:46,523 --> 00:19:48,106
أجـل، أنا متأكد من ذلك

451
00:19:48,141 --> 00:19:50,644
والآن رجاءً، انزلي إلى هنا عزيزتي

452
00:19:50,669 --> 00:19:52,969
ألن تنظر إليه حتى؟ -
أنظر إلى ماذا؟ -

453
00:19:53,239 --> 00:19:54,433
إلى ذاك

454
00:20:03,577 --> 00:20:07,078
!يا رفاق، يجدر بكم رؤية هذا

455
00:20:11,261 --> 00:20:12,644
أليس جميلاً؟

456
00:20:13,982 --> 00:20:15,598
ما هذا بحق الجحيم؟

457
00:20:33,994 --> 00:20:38,933
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Daylight over the village green ♪</font></b>

458
00:20:39,975 --> 00:20:44,878
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Early in the morning ♪</font></b>

459
00:20:44,974 --> 00:20:50,778
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Daylight over the hills and valleys ♪</font></b>

460
00:20:50,803 --> 00:20:53,604
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Heralding the morning... ♪</font></b>

461
00:20:53,892 --> 00:20:56,058
!عجباه

462
00:20:56,083 --> 00:20:58,835
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Daylight ♪</font></b>

463
00:20:58,860 --> 00:22:00,000
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>

