﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:02,054
{\fad(1000,1000)}<b><i><font face="Arabic Typesetting" color="#d98ba">...((سابقاً في ((آخر رجل على وجه الأرض</font></i></b>

2
00:00:02,078 --> 00:00:02,921
(رحلت (ميليسا

3
00:00:02,922 --> 00:00:03,988
!(ميليسا)

4
00:00:04,024 --> 00:00:05,381
هل رأى أحدكم أمي؟

5
00:00:05,417 --> 00:00:07,050
"إنها على الأرجح في "نابا

6
00:00:07,085 --> 00:00:09,552
!إنّي عالقة في المصعد

7
00:00:10,755 --> 00:00:12,187
ما كان هذا؟

8
00:00:12,237 --> 00:00:14,337
ميليسا)؟) -
رجاءً لا تطلقي النار علينا -

9
00:00:14,373 --> 00:00:16,006
أهلاً يا رفاق -
يا إلهي -

10
00:00:16,041 --> 00:00:17,107
دعينا نأخذكِ
إلى المنزل عزيزتي

11
00:00:17,142 --> 00:00:19,276
!لا تغادروا! أنا في المصعد

12
00:00:33,158 --> 00:00:37,093
تعالي إلى هنا أيتها المكنسة الآلية الغبية

13
00:00:38,397 --> 00:00:40,130
تعالي

14
00:00:40,165 --> 00:00:41,765
لن أؤذيكِ

15
00:00:44,303 --> 00:00:46,203
!اللعنة

16
00:00:52,835 --> 00:00:54,953
علامَ تضحك يا (غوردون)؟

17
00:00:55,614 --> 00:00:57,614
"مكنسة الـ"سكايمول ر٢د٢

18
00:00:57,649 --> 00:00:59,216
هذه ستكون سبيل خروجنا من هنا

19
00:00:59,251 --> 00:01:02,252
وسننال من الآلي
ابن العاهرة ذاك

20
00:01:02,287 --> 00:01:04,120
!سننال منك

21
00:01:04,249 --> 00:01:07,800
{\fad(1000,500)}{\an3}<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="#ff00">الموسم الثالث، الحلقة التاسعة</font></u></i></b>
<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="#ffff" size="25">“بعنوان: إن كنت سعيداً ومدركاً لسعادتك”</font></u></i></b>
<font face="Arabic Typesetting" size="25"><b><i><u>عرضت بتاريخ 12/12/2016</u></i></b></font>

22
00:01:04,249 --> 00:01:07,800
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

23
00:01:07,859 --> 00:01:11,328
إذاً، لا يمكنكِ إخبارنا
شيئاً عن آخر يومين؟

24
00:01:12,164 --> 00:01:13,964
كنتُ هنا

25
00:01:13,999 --> 00:01:15,232
كلا، لم تكوني يا عزيزتي

26
00:01:15,267 --> 00:01:16,509
لقد اختفيتِ فحسب

27
00:01:16,534 --> 00:01:19,101
وأخذتِ كلّ أغراضكِ معكِ

28
00:01:19,204 --> 00:01:20,904
كان (أُلدن) كلَّ ما تركته وراءكِ

29
00:01:20,939 --> 00:01:22,372
ورسالةً تقول مع السلامة

30
00:01:22,842 --> 00:01:24,007
من هو (أُلدن)؟

31
00:01:26,357 --> 00:01:27,811
أيمكنني استعادة سلاحي من فضلك؟

32
00:01:27,846 --> 00:01:29,412
معذرة، أجل بالتأكيد

33
00:01:29,448 --> 00:01:30,914
!(تاندي) -
كـ-كـلا؟ -

34
00:01:30,949 --> 00:01:31,830
معذرة، كـلّا

35
00:01:31,855 --> 00:01:32,821
هذا مرفوض

36
00:01:32,846 --> 00:01:33,866
حسناً

37
00:01:36,687 --> 00:01:37,953
ماذا سنفعل إذاً؟

38
00:01:37,989 --> 00:01:39,555
هنالك خطب ما في رأسها

39
00:01:39,590 --> 00:01:42,224
حسناً، أتمانعون إن
ترأّست الحديث قليلاً؟

40
00:01:42,260 --> 00:01:44,326
،لديّ اختبار بسيط
مجرد فحص بسيط

41
00:01:44,362 --> 00:01:45,327
والذي أظنه قي يساعدنا

42
00:01:45,363 --> 00:01:48,631
،"لنصل إلى "حقيقية=أسفل
أي مؤخرة هذا الوضع

43
00:01:48,666 --> 00:01:50,334
ميليسا)؟)

44
00:01:50,359 --> 00:01:52,535
(ميليسا)، يا (ميليسا)

45
00:01:53,245 --> 00:01:55,481
كم إصبعاً أرفع؟

46
00:01:56,347 --> 00:01:58,073
أهذه بدلة ديناصور؟

47
00:01:58,839 --> 00:02:01,048
كلا، بل كانت ثلاثة أصابع

48
00:02:01,073 --> 00:02:03,712
يا رفاق، حالتها سيئة
لم تقل عدداً حتى

49
00:02:03,748 --> 00:02:04,713
اسمعوا يا رفاق

50
00:02:04,749 --> 00:02:06,015
إن (ميليسا) مرهقة

51
00:02:06,083 --> 00:02:08,808
لمَ لا نحاول تركها تنال
قسطاً من الراحة

52
00:02:08,833 --> 00:02:10,886
ثمّ نتبيّن ما نفعل هذا صباحاً؟

53
00:02:10,922 --> 00:02:12,840
أجل، لكن يا (تود) ماذا
لو جالت خارجاً من جديد؟

54
00:02:12,865 --> 00:02:14,924
إنها تشكل خطراً على نفسها
وربما خطراً علينا أيضاً

55
00:02:14,949 --> 00:02:16,458
لا يمكننا تركها تجول في الأنحاء

56
00:02:16,494 --> 00:02:17,893
حسناً، ماذا سنفعل؟

57
00:02:17,929 --> 00:02:19,461
نربطها، نضعها في منصة الإحتجاز؟

58
00:02:19,497 --> 00:02:22,698
لا، لست أدري
أعني، لربما

59
00:02:22,733 --> 00:02:23,966
أجل، أظن أن علينا تقييدها

60
00:02:24,001 --> 00:02:26,702
يمكننا وضعها في غرفة
مجموعة الاختبار ذات مرآة الطرفين

61
00:02:26,737 --> 00:02:28,037
ونراقبها من هناك

62
00:02:28,072 --> 00:02:29,805
!لكنها ليست حيوان حديقة

63
00:02:29,840 --> 00:02:32,908
اتفقنا؟ عندما اتهمناها
بكونها مجنونةً هربت

64
00:02:33,542 --> 00:02:37,446
لذلك لربما علينا معاملتها
كإنسانة هذه المرة

65
00:02:37,481 --> 00:02:38,934
أظن هذه غلطة

66
00:02:38,959 --> 00:02:40,449
أجل، لا تقلق بشأن ذلك، اتفقنا؟

67
00:02:40,484 --> 00:02:41,450
لأنني أعتني بها

68
00:02:41,485 --> 00:02:42,741
(يا (ميليسا

69
00:02:42,766 --> 00:02:44,587
أتودين الذهاب في مشية قصيرة؟

70
00:02:44,622 --> 00:02:46,088
إنني أمشي فعلاً

71
00:02:53,664 --> 00:02:56,632
أهلاً يا دبّتي الحنونة، ما الأخبار؟

72
00:02:56,667 --> 00:02:59,265
آلة تمزيق الأوراق -
آلة تمزيق الأوراق؟ -

73
00:02:59,290 --> 00:03:00,603
بالكاد عرفتها

74
00:03:00,638 --> 00:03:02,871
!وتعود "في وجهك" للديناصور

75
00:03:06,661 --> 00:03:07,810
ماذا تمزّقين؟

76
00:03:08,372 --> 00:03:10,295
أوراق التّبني خاصتي

77
00:03:10,320 --> 00:03:11,981
!ماذا؟ لا، لا، لا -
وداعاً يا رسالة التغطية -

78
00:03:12,016 --> 00:03:14,815
!لا، لا، لا، لا
!(كارول)، يا (كارول)

79
00:03:15,221 --> 00:03:16,391
لا، لا، لا

80
00:03:16,416 --> 00:03:19,655
!لا، لا، لا، توقفي، توقفي

81
00:03:20,858 --> 00:03:23,125
ما أنتِ فاعلة؟
لمَ تفعلين هذا؟

82
00:03:23,160 --> 00:03:25,094
لأنه مجرد "ببلوني=هراء" مزيف

83
00:03:25,129 --> 00:03:27,536
أتعنين "نقانق بالونيا=هراء"؟ -
كلا، لست جائعة -

84
00:03:27,561 --> 00:03:30,176
أنصت، كان كلام (تود) نداء صحوة لي

85
00:03:30,201 --> 00:03:32,468
كنت أعيش في هذا العالم الخيالي

86
00:03:32,503 --> 00:03:34,503
أقصد، أن أدعو (غايل) بـ"أمي"؟

87
00:03:34,538 --> 00:03:36,472
ليست حقاً أمي

88
00:03:36,507 --> 00:03:38,607
لا يمكنك إجبار أحد
على أن يكون من عائلتك

89
00:03:38,643 --> 00:03:40,209
من يفعل ذلك؟ -
(مهلاً، يا (كارول -

90
00:03:40,244 --> 00:03:42,146
يوم أجبرتني على الزواج بكِ

91
00:03:42,171 --> 00:03:44,046
كان أفضل أيام حياتي

92
00:03:44,081 --> 00:03:46,282
حسناً، توقف -
كلا، أنصتِ -

93
00:03:46,317 --> 00:03:48,183
على حسب ما أذكر

94
00:03:48,219 --> 00:03:50,953
لم نقضِ شهر عسلنا قط؟ أفعلنا؟

95
00:03:51,281 --> 00:03:52,480
ما رأيكٍ؟

96
00:03:52,505 --> 00:03:54,740
يا (تاندي)، لست في مزاج مناسب

97
00:03:54,765 --> 00:03:57,326
مهلاً، دعيني أخبركِ قصة قصيرة

98
00:03:58,216 --> 00:04:00,062
(كان هناك امرأة اسمها (ستيلا

99
00:04:00,097 --> 00:04:04,033
وكان عندها شغفٌ كبير

100
00:04:04,068 --> 00:04:06,335
…لكن ذات يوم، لأسباب مجهولة لها

101
00:04:06,370 --> 00:04:08,137
لم أشاهد الفيلم قط
…القصة مبنية على فيلم

102
00:04:08,172 --> 00:04:11,930
ثم فقدت شغفها… اختفى شغفها فحسب

103
00:04:11,955 --> 00:04:14,009
…لكن بعد ذلك، بطريقة ما
مجدداً، لا أعلم كيف

104
00:04:14,045 --> 00:04:15,511
…فأنا لم أشاهد الفيلم

105
00:04:15,546 --> 00:04:19,048
حدث شيء ما، اتفقنا؟

106
00:04:19,083 --> 00:04:23,485
وقاد ذلك لعودة شغفها

107
00:04:23,521 --> 00:04:25,445
يا (تاندي)، لقد شاهدت الفيلم

108
00:04:25,470 --> 00:04:27,490
ولا علاقة لقصتك هذه به

109
00:04:27,998 --> 00:04:29,839
وهي تموت في بدايته

110
00:04:29,874 --> 00:04:31,040
وبعد ذلك موظّفاها الشابان

111
00:04:31,075 --> 00:04:32,475
أسندوها إلى دعامة وتظاهروا أنها حيّة

112
00:04:32,510 --> 00:04:33,776
طوال العطلة

113
00:04:33,812 --> 00:04:35,511
بالتحديد يا (كارول)! أرأيتِ؟

114
00:04:35,547 --> 00:04:38,347
وهذا يشبه "عطلة في منزل ستيلا"، اتفقنا؟

115
00:04:38,383 --> 00:04:40,850
كما ترين، مشاعركِ الآن ميتة

116
00:04:40,885 --> 00:04:43,186
علينا دعم مشاعرك

117
00:04:43,221 --> 00:04:45,354
وملأها بالشغف، اتفقنا؟

118
00:04:45,390 --> 00:04:48,524
كلا يا (تاندي)، لا يمكنك إحياء ما مات

119
00:04:48,560 --> 00:04:51,327
مهلاً، أخبري هذا للمسيح

120
00:04:51,362 --> 00:04:52,628
وصاحبه فرانكنشتاين

121
00:04:53,265 --> 00:04:55,097
أظنك تملك وجهة نظر

122
00:04:55,133 --> 00:04:56,866
احزمي حقائبكِ، سنغادر الليلة

123
00:05:07,445 --> 00:05:11,681
هيّا أيها الآلي الغبي

124
00:05:11,716 --> 00:05:13,416
!الطعام جاهز

125
00:05:14,036 --> 00:05:16,049
أجائع لبعض الشعر المستعار؟

126
00:05:23,528 --> 00:05:25,595
(حسناً يا (غوردون

127
00:05:25,630 --> 00:05:29,198
تمّ زرع الطُعم، والآن ننتظر

128
00:05:29,234 --> 00:05:30,900
حسناً

129
00:05:31,510 --> 00:05:33,669
ها أنتِ ذي

130
00:05:33,738 --> 00:05:36,439
أراكِ غدا، اتفقنا؟

131
00:05:38,376 --> 00:05:39,778
أين تذهب؟

132
00:05:43,648 --> 00:05:45,948
…لقد انفصلنا، لذا

133
00:05:46,854 --> 00:05:47,848
أحقاً؟

134
00:05:48,268 --> 00:05:49,247
أجل

135
00:05:50,855 --> 00:05:52,076
هذا مؤسف

136
00:05:54,125 --> 00:05:55,925
حسناً، إذاً، طابت ليلتك

137
00:06:08,773 --> 00:06:12,275
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ إن كنت سعيداً ومدركاً لسعادتك، صفق بيديك ♪</font></b>

138
00:06:13,478 --> 00:06:15,778
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ إن كنت سعيداً ومدركاً لسعادتك ♪</font></b>

139
00:06:15,813 --> 00:06:17,446
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ صفّق بيديك ♪</font></b>
(هيا يا (كارول

140
00:06:17,482 --> 00:06:20,316
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ إن كنت سعيداً ومدركاً لسعادتك ♪</font></b>

141
00:06:20,351 --> 00:06:23,219
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ وتودّ فعلاً إظهار سعادتك ♪</font></b>

142
00:06:23,254 --> 00:06:25,021
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ إن كنت سعيداً ومدركاً لسعادتك ♪</font></b>

143
00:06:25,056 --> 00:06:27,465
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ صفّق بيديك ♪</font></b>

144
00:06:28,835 --> 00:06:31,302
أضفت لها بعض موسيقا
الـ"ريثم اند بلوز"، ألاحظتِ ذلك؟

145
00:06:31,337 --> 00:06:33,137
كانت إضافة رائعة

146
00:06:33,172 --> 00:06:34,238
إذاً شاركيني

147
00:06:34,274 --> 00:06:35,640
سأغنيها بموسيقا "بريتيش انفيجن" تالياً

148
00:06:35,675 --> 00:06:37,508
اتفقنا، أمستعدة؟

149
00:06:37,544 --> 00:06:39,810
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ إن كنت سعيداً ومدركاً لسعادتك ♪</font></b>

150
00:06:39,846 --> 00:06:42,179
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ دس بقدميك ♪</font></b>

151
00:06:42,215 --> 00:06:44,015
!(تاندي)

152
00:06:44,050 --> 00:06:45,149
هذا هو اسمي

153
00:06:45,184 --> 00:06:47,151
قوليه مجدداً، وسأقول الشيء ذاته

154
00:06:47,186 --> 00:06:48,729
سأنال بعض النوم

155
00:06:48,754 --> 00:06:50,621
حسناً، عظيم، وعندما
تستيقظين غداً

156
00:06:50,657 --> 00:06:51,822
سنكون قد وصلنا

157
00:06:51,858 --> 00:06:55,696
وارتاحي، فقد حضّرت
كثيراً من الأشياء الممتعة لكِ

158
00:06:55,728 --> 00:06:58,596
حتى ذلك الحين، سأغني
"مع بعض موسيقا الـ"ريجي

159
00:06:58,631 --> 00:07:01,098
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ إن كنت سعيداً ومدركاً لسعادتك ♪</font></b>

160
00:07:01,134 --> 00:07:04,201
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ قل أنك مدرك لسعادتك ♪</font></b>
!(إني مدرك سعادتي يا (مون

161
00:07:04,237 --> 00:07:06,504
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ إن كنت سعيداً ومدركاً لسعادتك ♪</font></b>

162
00:07:06,539 --> 00:07:07,838
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ قل أنك مدرك لسعادتك ♪</font></b>

163
00:07:07,874 --> 00:07:10,007
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ (إنّي مدرك سعادتي يا (روستاس ♪</font></b>

164
00:07:25,867 --> 00:07:27,099
قد رحلت

165
00:07:30,215 --> 00:07:31,496
إنّي أزداد براعة

166
00:07:31,531 --> 00:07:33,364
أحاول فقط تبيّن طريقة الهبوط

167
00:07:33,400 --> 00:07:35,066
<i>زد الارتفاع، زد الارتفاع</i>

168
00:07:35,101 --> 00:07:36,534
زد الارتفاع؟ دائماً ما تقول هذا

169
00:07:36,569 --> 00:07:37,802
!كلا، إنني أحاول الهبوط -
<i>زد الارتفاع -</i>

170
00:07:37,837 --> 00:07:38,803
<i>تحذير اصطدام بالأرض</i>

171
00:07:38,838 --> 00:07:40,004
!أدرك وجود أرض

172
00:07:40,040 --> 00:07:41,539
!فأنا أحاول الهبوط عليها

173
00:07:41,574 --> 00:07:43,374
<i>تحذير اصطدام بالأرض، ارتفع -</i>
لن أفعل -

174
00:07:43,410 --> 00:07:44,375
أنا سيّد نفسي

175
00:07:44,411 --> 00:07:45,510
<i>ارتفع، تحذير اصطدام بالأرض</i>

176
00:07:45,545 --> 00:07:46,944
<i>ارتفع، تحذير اصطدام بالأرض</i>

177
00:07:48,348 --> 00:07:49,914
!اللعنة

178
00:07:49,949 --> 00:07:51,349
<i>هبوط غير ناجح</i>

179
00:07:51,384 --> 00:07:53,851
!أجل، رأيت ذلك أيها الوغد اللعين

180
00:07:53,887 --> 00:07:55,607
أعتذر عن الشتم

181
00:07:55,632 --> 00:07:57,221
لكن هذا الشيء يكنّ ضغينة لي

182
00:07:57,257 --> 00:08:00,224
كلا، يا (لويس)، لقد استحق شتمه

183
00:08:00,260 --> 00:08:02,360
يا رفاق، هل رأيتم (ميليسا)؟

184
00:08:02,675 --> 00:08:04,300
أهي مفقودة مجدداً؟

185
00:08:04,325 --> 00:08:05,212
كـلا

186
00:08:05,237 --> 00:08:06,197
إنها هنا بأكملها

187
00:08:06,232 --> 00:08:08,099
أجل، أعلم مكانها تماماً

188
00:08:08,134 --> 00:08:10,771
موجودة كلياً، إنها حاضرة

189
00:08:10,796 --> 00:08:12,228
وما من خطر

190
00:08:19,913 --> 00:08:22,246
كدنا نصل

191
00:08:22,282 --> 00:08:23,771
أمتحمسة؟

192
00:08:23,796 --> 00:08:24,995
أجـل

193
00:08:25,020 --> 00:08:26,167
كدنا نصل

194
00:08:26,192 --> 00:08:28,686
أبعد قليلاً فحسب

195
00:08:28,755 --> 00:08:32,084
أبعد قليلاً

196
00:08:32,109 --> 00:08:33,408
!شهر عسل سعيداً

197
00:08:33,626 --> 00:08:34,792
ما كل هذا؟

198
00:08:34,828 --> 00:08:36,104
لقد أعدت صناعة المخيّم

199
00:08:36,129 --> 00:08:37,354
من لقائنا الأول

200
00:08:37,379 --> 00:08:38,396
أتذكرين؟

201
00:08:38,431 --> 00:08:40,598
كنت أرتدي هذه الملابس الأنيقة

202
00:08:40,633 --> 00:08:42,734
وملكت اللحية الكبيرة المثيرة

203
00:08:42,769 --> 00:08:45,103
وكنت واقفاً هنا

204
00:08:45,138 --> 00:08:48,439
أشمّ حمالة صدركِ كرجل محترم

205
00:08:56,449 --> 00:08:58,711
وهل تذكرين ما فعلتِ؟

206
00:08:58,736 --> 00:09:00,451
أجل، أشهرت سلاحاً نحوك

207
00:09:00,487 --> 00:09:02,153
خرجتِ فجأة

208
00:09:02,188 --> 00:09:03,588
وأفزعتني بشدة

209
00:09:03,623 --> 00:09:05,056
جعلتِني أتبول في بنطالي

210
00:09:05,515 --> 00:09:06,451
لكنك قلت أنه كان مبتلاً

211
00:09:06,476 --> 00:09:07,792
بسبب شيء حدث قبل ذلك

212
00:09:07,827 --> 00:09:09,694
كلا، لم يكن ذلك صحيحاً

213
00:09:09,996 --> 00:09:12,299
كنت وغداً كاذباً حينها

214
00:09:12,324 --> 00:09:13,705
لكنني لم أعد كذلك

215
00:09:13,730 --> 00:09:16,482
كما ترين، اليوم أعترف
 بفخر أن ذاك البلل

216
00:09:16,507 --> 00:09:18,302
أتى من قضيبي

217
00:09:18,338 --> 00:09:19,937
وهذا كله بسببكِ يا فتاة

218
00:09:21,694 --> 00:09:22,709
لا أريد أن أسمع

219
00:09:22,734 --> 00:09:24,701
أنه ما من سحر في هذا العالم

220
00:09:24,736 --> 00:09:26,870
لأنّكِ سحرتِني

221
00:09:27,287 --> 00:09:28,753
بشكل كبير

222
00:09:28,778 --> 00:09:30,544
(شكراً لك يا (تاندي

223
00:09:30,888 --> 00:09:33,629
أتريدين الذهاب للصيد؟

224
00:09:33,654 --> 00:09:35,521
ما من سمك

225
00:09:35,546 --> 00:09:38,048
حقاً؟ لأن لديّ اشتباهاً متستراً

226
00:09:38,083 --> 00:09:39,850
بأنكِ على وشك اصطياد شيءٍ كبير

227
00:09:39,885 --> 00:09:41,151
وقد يكون هنالك حتى

228
00:09:41,186 --> 00:09:42,819
بعض الجبنة عليها، هيا بنا

229
00:09:42,855 --> 00:09:44,187
جبنة

230
00:09:51,955 --> 00:09:53,629
رباه! يا إلهي

231
00:09:53,654 --> 00:09:54,819
لدينا مُلتهم طعم

232
00:09:55,934 --> 00:09:58,502
أجل، أمسكتك

233
00:09:58,638 --> 00:10:00,404
يا جامع الفتات الصغير

234
00:10:01,582 --> 00:10:03,414
لا تقاومني

235
00:10:03,570 --> 00:10:06,866
لديّ خطط لك

236
00:10:11,416 --> 00:10:13,917
أهلاً يا دبّتي الحنونة

237
00:10:15,921 --> 00:10:17,544
كيف يجري الصيد؟

238
00:10:19,687 --> 00:10:20,849
يا إلهي

239
00:10:20,874 --> 00:10:21,691
يا إلهي

240
00:10:21,727 --> 00:10:23,560
مستحيل، أمسكت شيئاً هنا

241
00:10:23,595 --> 00:10:24,728
أتريدين سحبه؟

242
00:10:24,763 --> 00:10:26,038
لا أعلم كيف

243
00:10:26,063 --> 00:10:27,364
حسناً، سأتولى الأمر، سأتكفل بذلك

244
00:10:27,399 --> 00:10:29,132
إنها مُقاوِمة

245
00:10:29,167 --> 00:10:30,400
!إنها مُقاوِمة

246
00:10:30,435 --> 00:10:32,068
إنها… إلا أنني أمسكتها

247
00:10:32,104 --> 00:10:33,603
أمسكتها

248
00:10:33,639 --> 00:10:35,438
من أيّ فصيلة هذه؟

249
00:10:35,474 --> 00:10:36,406
يا إلهي

250
00:10:36,441 --> 00:10:38,608
!عجباً، عجباً

251
00:10:38,644 --> 00:10:40,277
معطف فرو

252
00:10:40,312 --> 00:10:41,645
من فضلك كن معطف رجال

253
00:10:41,680 --> 00:10:43,213
رجاءً كن معطف رجال

254
00:10:43,248 --> 00:10:46,950
سحقاً، إنه معطف للسيدات

255
00:10:46,985 --> 00:10:48,485
أتودين تجربة ارتدائه؟

256
00:10:48,520 --> 00:10:51,087
…لا، إنه مبتلٌّ كثيراً، لذا

257
00:10:51,123 --> 00:10:52,789
سأخبركِ شيئاً، لمَ لا ندعه يجف

258
00:10:52,824 --> 00:10:54,791
وسأعود حالاً، اتفقنا؟

259
00:10:59,698 --> 00:11:01,998
حسناً، سأعود بعد قليل

260
00:11:02,034 --> 00:11:03,333
ذاهب لأفعل شيئاً

261
00:11:15,363 --> 00:11:16,780
(حسناً يا (تاندي

262
00:11:16,815 --> 00:11:18,148
ماذا وضعت عليه؟

263
00:11:18,183 --> 00:11:20,614
ماذا؟ -
خيط سنارة صيدي -

264
00:11:21,020 --> 00:11:22,485
رباه

265
00:11:22,521 --> 00:11:23,653
!يا إلهي

266
00:11:23,689 --> 00:11:26,082
أيمكنك التوقف عن العبث؟ -
لا، لا، لا -

267
00:11:26,107 --> 00:11:27,524
وضعت رسمة (رامبرانت) على خيطي

268
00:11:27,559 --> 00:11:28,959
لكنّي لم أضع شيئاً على خيط سنّارتك

269
00:11:28,994 --> 00:11:30,260
ماذا؟ ماذا أفعل؟

270
00:11:30,295 --> 00:11:31,417
لم أفعل أنا هذا

271
00:11:31,442 --> 00:11:33,066
عجباه -
اسحبيها، اسحبيها -

272
00:11:33,091 --> 00:11:34,097
عجباه

273
00:11:34,166 --> 00:11:35,165
!(ساعدني يا (تاندي)! (تاندي

274
00:11:35,200 --> 00:11:37,200
!(انظر لهذا يا (تاندي

275
00:11:37,235 --> 00:11:39,469
!لا أصدق هذا، لا أصدق هذا

276
00:11:39,504 --> 00:11:41,633
!إنها سمكة

277
00:11:41,800 --> 00:11:43,879
{\fad(500,900)\}{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\an8\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25"># !ساعدوني! في المصعد #
~ (من: (غايل ~</font></b>

278
00:11:44,985 --> 00:11:47,510
ألديك فكرة أفضل؟

279
00:11:47,546 --> 00:11:49,379
ظننت ذلك

280
00:11:58,890 --> 00:12:00,156
!(اذهب يا (ترون

281
00:12:00,192 --> 00:12:01,391
!جد البقية

282
00:12:03,528 --> 00:12:05,562
!لا، لا

283
00:12:07,499 --> 00:12:09,199
!لا

284
00:12:13,572 --> 00:12:16,573
أراك في الجحيم أيها الآلي الغبي

285
00:12:22,247 --> 00:12:24,981
!اللعنة

286
00:12:31,791 --> 00:12:35,392
!أين أنتم بحق الجحيم أيها الملاعين؟

287
00:12:35,714 --> 00:12:37,630
!تعالوا جدوني

288
00:12:48,073 --> 00:12:49,839
ميليسا)؟)

289
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
ميليسا)؟)

290
00:12:51,967 --> 00:12:53,356
رحلت (ميليسا)؟

291
00:12:53,381 --> 00:12:54,277
ماذا؟

292
00:12:54,312 --> 00:12:55,512
كلا

293
00:12:55,547 --> 00:12:58,715
بالطـ… كنت فقط
(أغني، (ميليسا

294
00:12:58,750 --> 00:13:00,717
"تعلم، أغنية فرقة "الإخوة آلمان

295
00:13:00,752 --> 00:13:04,054
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ لكنه سيهرع عائداً إلى المنزل دوماً ♪</font></b>

296
00:13:04,079 --> 00:13:05,147
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ …للحلوة ♪</font></b>

297
00:13:05,172 --> 00:13:06,337
!(ميليسا)

298
00:13:09,300 --> 00:13:10,504
لقد رحلت يا رجل

299
00:13:10,529 --> 00:13:12,929
لقد… لقد بحثت
في كل مكان عنها

300
00:13:12,964 --> 00:13:14,468
علمت أن علينا تقييدها

301
00:13:14,493 --> 00:13:15,899
كلا، توقف عن قول هذا

302
00:13:15,924 --> 00:13:17,973
علينا أن نتبيّن مكانها فقط يا رجل

303
00:13:18,075 --> 00:13:19,842
لمَ لا نبدأ بحثنا من السطح؟

304
00:13:22,918 --> 00:13:24,084
يا إلهي

305
00:13:32,530 --> 00:13:33,729
ميليسا)؟)

306
00:13:33,764 --> 00:13:35,627
أيمكنكِ النزول من هناك رجاءً؟

307
00:13:35,690 --> 00:13:37,022
إنّه مكان غير آمن حقاً

308
00:13:37,058 --> 00:13:39,325
لماذا؟ أقلقٌ أنني سأقفز؟

309
00:13:39,360 --> 00:13:40,826
!لا، لا، لا! رجاءً لا تفعلي هذا -
لا، لا، لا -

310
00:13:40,862 --> 00:13:42,128
أفعل ماذا؟ هذا؟

311
00:13:42,163 --> 00:13:45,125
(ميليسا)! رجاءً (ميليسا)
انزلي من هناك إنني أترجاكِ

312
00:13:45,150 --> 00:13:47,199
حسناً

313
00:13:49,537 --> 00:13:51,425
ما الأخبار؟

314
00:13:51,450 --> 00:13:53,639
ماذا… ماذا تفعلين هناك يا عزيزتي؟

315
00:13:56,077 --> 00:13:57,276
لستُ أدري

316
00:14:03,551 --> 00:14:04,817
يا عزيزتي

317
00:14:04,852 --> 00:14:08,354
أتودّين أخذ مشية قصيرة معي؟

318
00:14:14,896 --> 00:14:16,362
صغير ظريف، صحيح؟

319
00:14:16,397 --> 00:14:17,830
ما جنسها برأيك، أفتاة أم ولد؟

320
00:14:17,865 --> 00:14:19,031
إنها فتاة بكل تأكيد

321
00:14:19,066 --> 00:14:20,633
حقاً؟ كيف علمتِ؟ -
أجـل -

322
00:14:20,668 --> 00:14:23,235
الأسماك مشهورة بأنّ لها
قضباناً كبيرة واضحة

323
00:14:24,071 --> 00:14:26,038
عجباً -
أم أنّها الخيول؟ -

324
00:14:26,073 --> 00:14:27,206
في مُطلق الأحوال

325
00:14:27,241 --> 00:14:29,675
حدسي ينبئني بأنها سمكة أنثى صغيرة

326
00:14:30,380 --> 00:14:31,744
لا مانع عندي

327
00:14:31,779 --> 00:14:32,878
أينبغي علينا تسميتها؟

328
00:14:32,914 --> 00:14:33,879
أجل، بالتأكيد

329
00:14:33,915 --> 00:14:35,981
لمَ لا تحظين بالشرف؟

330
00:14:36,017 --> 00:14:38,384
(أودّ تسميتها (غايل

331
00:14:38,419 --> 00:14:40,052
وهو كذلك

332
00:14:40,625 --> 00:14:42,888
أظنني أودّ العودة
إلى البيت المتنقل

333
00:14:42,924 --> 00:14:44,757
لكني ظننت أننا بدأنا
نحظى ببعض المرح

334
00:14:44,792 --> 00:14:46,392
دعني أُنهي كلامي

335
00:14:46,427 --> 00:14:48,294
أودّ العودة إلى البيت المتنقل

336
00:14:48,329 --> 00:14:51,864
وأمارس جنس شهر العسل مع زوجي

337
00:14:52,450 --> 00:14:54,867
حسناً، دعيني أذهب
وأغسل خصيتاي

338
00:14:54,902 --> 00:14:56,669
اتركهما قذرتين

339
00:14:56,737 --> 00:14:58,571
!(كارول "بيلباجين" ميلر)

340
00:14:58,606 --> 00:15:00,439
أمزح فحسب، اغسلهما من فضلك

341
00:15:05,780 --> 00:15:07,494
أين أضع كيس نومي؟

342
00:15:07,519 --> 00:15:09,348
يا (تاندي)؟

343
00:15:09,383 --> 00:15:13,185
لمَ نتكلم كلام تخييم
مثيراً، بينما نحن نخيّم؟

344
00:15:13,221 --> 00:15:14,420
إذاً سنتّبع الاتجاه المعاكس

345
00:15:14,455 --> 00:15:17,089
حسناً، أتريدينني أن
 أسحب غطاء اللحاف

346
00:15:17,124 --> 00:15:19,525
على سريرنا الداخلي الكبير الفاخر؟

347
00:15:19,560 --> 00:15:21,093
!أجل، هذا أفضل

348
00:15:21,128 --> 00:15:22,561
كم هو كبير السرير يا (تاندي)؟

349
00:15:22,597 --> 00:15:24,452
كِبَرَ سرير "كاليفورنيا" ملَكي

350
00:15:24,476 --> 00:15:25,999
ما "رقم نوم" السرير؟

351
00:15:26,000 --> 00:15:28,267
إنه (١٥) لي و(٥٤) لكِ

352
00:15:28,302 --> 00:15:30,369
(بمجموع كليّ يساوي (٦٩

353
00:15:30,404 --> 00:15:31,704
هذا قاسٍ

354
00:15:31,739 --> 00:15:33,439
ما معدل الخيوط في كل
بوصة مربعة من الغطاء؟

355
00:15:33,474 --> 00:15:34,740
!(إنه مرتفع يا (كارول -
لأيّ درجة؟ -

356
00:15:34,775 --> 00:15:36,242
!إنه مرتفع جداً -
!لا -

357
00:15:36,277 --> 00:15:37,748
!هذه أغطية شراكة

358
00:15:37,773 --> 00:15:39,077
كلامكِ متأخر، فقد وضعناها فعلاً

359
00:15:39,102 --> 00:15:41,257
ودككناها أسفل الفراش
!كرَتابَةِ أسِرّة المُستشفيات

360
00:15:54,013 --> 00:15:55,646
أحب هذه الغرفة

361
00:15:56,544 --> 00:15:58,177
أليست رائعة؟

362
00:15:59,834 --> 00:16:01,267
لا بأس بها

363
00:16:06,911 --> 00:16:08,607
تثقين بي، صحيح؟

364
00:16:09,325 --> 00:16:10,467
أجـل

365
00:16:10,511 --> 00:16:16,307
نظن بقاءكِ هنا فكرة جيّدة

366
00:16:16,342 --> 00:16:19,686
…تعلمين، فقط حتى

367
00:16:22,648 --> 00:16:24,114
لفترة قصيرة فقط

368
00:16:25,184 --> 00:16:26,617
لا أريد البقاء هنا

369
00:16:28,292 --> 00:16:30,860
...إنّي آسـ -
لا تلمسني -

370
00:16:30,887 --> 00:16:33,054
…هذا لمصلـ -
!ابتعد عنّي -

371
00:16:54,814 --> 00:16:56,113
تود)؟)

372
00:16:58,384 --> 00:17:00,050
(الباب مقفل يا (تود

373
00:17:02,295 --> 00:17:04,729
!يا (تود)، الباب مقفل

374
00:17:08,061 --> 00:17:09,294
تود)؟)

375
00:17:09,906 --> 00:17:11,829
لن يجدوني

376
00:17:17,203 --> 00:17:19,570
سأموت هنا

377
00:17:23,542 --> 00:17:27,011
…رباه، قد أقدّم أيّ شيءٍ لأرى أولئك

378
00:17:29,915 --> 00:17:33,317
الأغبياء الملاعين الآن

379
00:17:33,352 --> 00:17:34,818
!(كارول)

380
00:17:34,854 --> 00:17:37,054
إخراج الريح وظيفة جسمية طبيعية

381
00:17:37,089 --> 00:17:39,690
اعتبرت هذه إشارة
على أنكِ غير محرجة كلياً

382
00:17:39,725 --> 00:17:41,425
في الحقيقة، آمل أن تفعليها مجدداً

383
00:17:44,530 --> 00:17:46,230
!(غايل) -
!يا إلهي -

384
00:17:46,265 --> 00:17:48,032
!لا، لا، لا

385
00:17:48,067 --> 00:17:49,066
ماذا نفعل؟

386
00:17:49,101 --> 00:17:50,267
!ماذا نفعل؟ تنفس من فمٍ لفم

387
00:17:50,302 --> 00:17:51,735
ماذا؟ كلا

388
00:17:51,771 --> 00:17:54,083
كلا، يا (تاندي)، عليك
فعل عكس هذا تماماً

389
00:17:54,108 --> 00:17:55,339
!اشفط الهواء

390
00:17:55,374 --> 00:17:56,363
(يا (تاندي

391
00:17:56,388 --> 00:17:58,080
!عليك وضع الماء في فمها

392
00:17:58,105 --> 00:17:59,571
!حسناً، حسناً

393
00:18:01,072 --> 00:18:02,605
!(ابقي معي يا (غايل

394
00:18:04,050 --> 00:18:05,716
!لا تذهبي ناحية الضوء

395
00:18:05,751 --> 00:18:06,717
!(تاندي)

396
00:18:07,288 --> 00:18:08,419
!(تاندي) -
!لا -

397
00:18:08,454 --> 00:18:10,054
!(تاندي)

398
00:18:10,089 --> 00:18:11,221
لقد ماتت

399
00:18:40,449 --> 00:18:41,682
(حسناً، يا (غايل

400
00:18:41,717 --> 00:18:43,517
أظنّ هذه النهاية

401
00:18:43,731 --> 00:18:46,766
عشتِ مدّة أطول
من معظم الأسماك

402
00:18:47,131 --> 00:18:49,132
ونحن شديدا الأسف

403
00:18:49,179 --> 00:18:50,394
أخرجناكِ من بركة مائك

404
00:18:50,419 --> 00:18:53,219
ومتِّ بسبب ذلك

405
00:18:53,255 --> 00:18:54,788
لكن إن كان في ذلك عزاء

406
00:18:54,823 --> 00:18:56,523
فموتكِ لم يذهب سدىً

407
00:18:56,972 --> 00:19:01,261
شكراً لكِ على جعلي أرى بأن المعجزات
ما زالت موجودة في هذا العالم

408
00:19:13,475 --> 00:19:14,874
!(لا، لا، (غايل

409
00:19:14,910 --> 00:19:16,109
!(غايل)

410
00:19:18,413 --> 00:19:19,546
!(غايل)

411
00:19:19,581 --> 00:19:22,048
!(إنها (غايل)! إنها (غايل

412
00:19:22,084 --> 00:19:24,551
!غايل) على قيد الحياة)

413
00:19:24,586 --> 00:19:25,885
!(غايل)

414
00:19:25,921 --> 00:19:31,224
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ الآن بما أنّك وجدت نعيمك ♪</font></b>

415
00:19:31,259 --> 00:19:35,895
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ هذه مملكتك لتحكمها ♪</font></b>

416
00:19:35,931 --> 00:19:38,765
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ يمكنك أن تذهب خارجاً ♪</font></b>

417
00:19:38,800 --> 00:19:41,419
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ وتُلمّع سيارتك ♪</font></b>

418
00:19:41,444 --> 00:19:43,680
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ أو أن تجلس بجانب النار ♪</font></b>

419
00:19:43,705 --> 00:19:45,772
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ في نعيم أحلامك ♪</font></b>

420
00:19:49,444 --> 00:19:54,581
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ ها هي جائزتك على عملك الجاد ♪</font></b>

421
00:19:54,616 --> 00:19:57,154
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ اختفت كل المراحيض ♪</font></b>

422
00:19:57,179 --> 00:19:59,653
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ في الفناء الخلفي ♪</font></b>

423
00:19:59,688 --> 00:20:04,491
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ انتهت أيّام حلمك بتلك السيارة ♪</font></b>

424
00:20:04,526 --> 00:20:06,593
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ تودّ فقط الجلوس ♪</font></b>

425
00:20:06,628 --> 00:20:10,597
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ في نعيم أحلامك ♪</font></b>

426
00:20:10,632 --> 00:20:12,367
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ ارتدِ خفّيك ♪</font></b>

427
00:20:12,392 --> 00:20:14,511
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ واجلس بجانب النار ♪</font></b>

428
00:20:14,536 --> 00:20:16,336
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ لقد وصلت إلى قمّتك ♪</font></b>

429
00:20:16,371 --> 00:20:20,507
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ ولا يمكنك أن تعلو أكثر ♪</font></b>

430
00:20:20,542 --> 00:20:24,611
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ إنّك في مكانك وتُدرك أين أنت ♪</font></b>

431
00:20:24,646 --> 00:20:29,670
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ في نعيم أحلامك ♪</font></b>

432
00:20:29,695 --> 00:20:33,974
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ اجلس وارتح في كرسيّك الهزّار القديم ♪</font></b>

433
00:20:33,999 --> 00:20:35,965
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ ليس عليك أن تقلق ♪</font></b>

434
00:20:35,990 --> 00:20:39,334
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ ولا أن تهتم ♪</font></b>

435
00:20:39,359 --> 00:20:43,797
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ فلا يمكنك الذهاب لأيّ مكان ♪</font></b>

436
00:20:43,832 --> 00:20:48,034
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ نعيم أحلامك ♪</font></b>

437
00:20:48,070 --> 00:20:52,338
{\fad(200,200)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ نعيم أحلامك ♪</font></b>

438
00:20:52,380 --> 00:20:56,549
{\fad(200,1000)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ …نعيم أحلامك ♪</font></b>

439
00:20:57,284 --> 00:22:00,000
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>

