﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:02,100
{\fad(1000,1000)}<b><i><font color="#d98ba" face="Arabic Typesetting">...((سابقاً في ((آخر رجل على وجه الأرض</font></i></b>

2
00:00:02,125 --> 00:00:03,483
هل قال أيّ شيء؟

3
00:00:03,508 --> 00:00:05,308
.ليس بعد -
.علينا دعوته باسمٍ ما -

4
00:00:05,336 --> 00:00:07,069
!(جاسبر)، (جاسبر)

5
00:00:07,105 --> 00:00:08,337
.لا أدري فيمَ أخطأت

6
00:00:08,373 --> 00:00:10,636
.أعني، إني أبذل قصارى جهدي له

7
00:00:10,661 --> 00:00:12,419
.أفعل كل ما يمكن فعله

8
00:00:12,444 --> 00:00:14,577
.يا (كارول)، إنك حُبلى

9
00:00:14,755 --> 00:00:17,552
ماذا ستفعل؟ -
.ذاهبٌ لأعطي (ميليسا) دواءها -

10
00:00:17,583 --> 00:00:19,715
على ما يبدو، يستغرق ظهور
.تأثير الدواء بضعة أسابيع

11
00:00:33,297 --> 00:00:34,363
ما بال كل الكهربائيات؟

12
00:00:34,399 --> 00:00:35,431
!صمتاً

13
00:00:35,466 --> 00:00:36,599
.أحاول الاستماع

14
00:00:37,110 --> 00:00:39,273
تستمع لماذا؟ -
!صمتاً! صمتاً -

15
00:00:39,502 --> 00:00:40,835
.(أستمع لـ(جاسبر

16
00:00:46,015 --> 00:00:47,032
ماذا هذا؟

17
00:00:47,068 --> 00:00:48,834
.وضعت واحداً من هذه عليه

18
00:00:48,870 --> 00:00:51,407
.(عليكِ رؤيته، يبدو مثل (بريتني سبيرز

19
00:00:51,432 --> 00:00:54,396
،وهذا إطراء كبير
.لأنني لطالما وجدتها جذابة جداً

20
00:00:54,421 --> 00:00:56,208
.(لا أعني أنني منجذب لـ(جاسبر

21
00:00:56,244 --> 00:00:57,961
.حسناً، كلامي هذا يبدو خاطئاً

22
00:00:57,986 --> 00:00:59,180
.إذاً أنت تتجسس عليه

23
00:00:59,205 --> 00:01:03,949
أعني، لم يتحدث بعد، ولذلك أحاول
.اكتشاف ما إن كان يتحدث في غيابنا

24
00:01:03,985 --> 00:01:05,384
"هل لديكِ شيء معطوب هنا؟"

25
00:01:05,419 --> 00:01:06,719
!يا إلهي! يا إلهي

26
00:01:06,754 --> 00:01:08,621
".لأنني المصلّح"

27
00:01:08,656 --> 00:01:11,343
.صوت هذا الطفل عميق -
".دعيني أخرج أداتي" -

28
00:01:11,368 --> 00:01:13,058
...يا (تاندي) لا أظن أن هذا (جاسـ

29
00:01:13,094 --> 00:01:14,527
"أين هي المشكلة بالتحديد؟"

30
00:01:15,249 --> 00:01:16,248
".هنا تماماً"

31
00:01:16,985 --> 00:01:18,262
مهلاً، من هي هذه المرأة؟

32
00:01:20,742 --> 00:01:21,746
ما هذا بحق السماء؟

33
00:01:27,580 --> 00:01:28,508
!(كلا يا (جاسبر

34
00:01:28,533 --> 00:01:29,611
.هذا ليس لك

35
00:01:30,547 --> 00:01:32,881
(يا (تاندي)، لقد دخل (جاسبر
.إلى مكتبة إمتاع الذات خاصتك

36
00:01:34,908 --> 00:01:37,484
.كلا، أجل، أعرف هذا جيداً

37
00:01:37,509 --> 00:01:39,576
أجل، يذهب المصلّح
لإصلاح أنبوب مسدود

38
00:01:39,601 --> 00:01:41,301
ثم ينصرف عن غايته

39
00:01:41,336 --> 00:01:43,195
وينتهي به المطاف
.فاعلاً أشياء جنسية مع زبونته

40
00:01:43,220 --> 00:01:44,015
!(تاندي)

41
00:01:44,062 --> 00:01:46,072
آسف، أنتِ محقة
.حرقت الأحداث

42
00:01:46,108 --> 00:01:49,008
.(كلا، هذا للكبار يا (جاسبر

43
00:01:49,044 --> 00:01:50,009
هل تفهم؟

44
00:01:53,718 --> 00:01:57,263
{\fad(200,200)}{\an9}<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="#ff00">الموسم الثالث، الحلقة الخامسة عشرة</font></u></i></b>
<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="#ffff" size="20">“!بعنوان: ”اذكر اسم 20 نزهة... حالاً</font></u></i></b>
<font face="Arabic Typesetting" size="20"><b><i><u>عرضت بتاريخ 24/4/2017</u></i></b></font>

45
00:01:53,718 --> 00:01:57,263
{\fs25\fad(1000,1500)\1c&H008008&\3c&HFFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20\\move(10,10,190,280,100,400)}<b><font color="#ffff00">Translated By: </font></b>{\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fs45\bord1\blur1\1c&H0000FF\fad(500,1000)\fnArabic Typesetting\t(700,800,\fscx120\fscy120\3c&HFFFFFF&)\t(900,1600,\fscx100\fscy100\1a&HFF&\3c&H0000FF&)}<font color="#ff0000">Omar Si</font>

46
00:02:03,625 --> 00:02:04,591
.أهلاً يا صاحبي

47
00:02:06,628 --> 00:02:08,578
أتنظر إلى النجوم؟

48
00:02:08,883 --> 00:02:10,733
.انتظر إلى هذا
هل رأيت هذا؟

49
00:02:10,758 --> 00:02:12,332
.إنه شهاب

50
00:02:12,367 --> 00:02:14,434
هذا يعني أنه يتسنى
.لك أن تتمنى أمنية

51
00:02:14,469 --> 00:02:15,807
أتعلم ما هي أمنيتي؟

52
00:02:16,317 --> 00:02:19,661
هي أن أسحب تلك الأشياء
.التي رأيتها في ذلك الفيديو الشهواني

53
00:02:20,175 --> 00:02:23,565
الآن، لا يمكني فعل ذلك
.لكن يمكنني تحويلها إلى لحظة تثقيفية

54
00:02:24,015 --> 00:02:25,130
.اتبعني

55
00:02:26,507 --> 00:02:27,673
.خذ ضفدعاً

56
00:02:31,413 --> 00:02:36,244
ما نفعله هنا هو أننا نحظى بحديث
."يدعى : "حديث الطيور والنحل

57
00:02:36,633 --> 00:02:37,690
اتفقنا؟

58
00:02:37,976 --> 00:02:39,893
إذاً، لمَ اختاروا الطيور والنحل؟

59
00:02:39,928 --> 00:02:43,585
لأنهم معروفون بكونهم أكثر
.الحيوانات الطائرة اهتياجاً جنسياً

60
00:02:43,832 --> 00:02:45,169
أتفهمني حتى الآن؟

61
00:02:45,534 --> 00:02:50,274
حسناً، أجل، هنا يصبح الأمر
.غريباً ورائعاً قليلاً

62
00:02:50,672 --> 00:02:56,643
...إذاً، يأخذ الطائر
.ويضعه في... للنحلة

63
00:02:56,678 --> 00:02:58,678
.أتفهم ما أقوله؟ أجل

64
00:02:58,713 --> 00:03:05,440
على كلٍ، يبقيانها هناك ثم يتحركان
.لما يكون عادة فترة قصيرة جداً

65
00:03:05,687 --> 00:03:06,358
صحيح؟

66
00:03:06,405 --> 00:03:09,202
.وهذا حديث الطيور والنحل، أجل

67
00:03:09,227 --> 00:03:10,820
.ظننته سيكون أصعب من ذلك

68
00:03:11,059 --> 00:03:12,659
.لكن مهلاً... هذا ما قالته النحلة

69
00:03:12,694 --> 00:03:13,781
.في وجهك

70
00:03:17,098 --> 00:03:20,674
ميليسا)، أتمانعين السير مثل)
الزومبي في مكان آخر رجاءً؟

71
00:03:20,699 --> 00:03:23,837
(أجل، أنا و(جاسبر
.«نحظي بالـ... «حديث

72
00:03:23,872 --> 00:03:25,339
.مهلاً، لا تخف

73
00:03:25,364 --> 00:03:26,769
.ليست زومبي

74
00:03:26,972 --> 00:03:29,342
على الأرجح لا تعرف
.ما هو الزومبي

75
00:03:29,377 --> 00:03:31,680
حسناً... أتعلم عندما يموت شخص؟

76
00:03:31,977 --> 00:03:36,783
الزومبي هو جثة عادت
.للحياة، وهم مرعبون جداَ

77
00:03:36,818 --> 00:03:39,624
ولديهم شهية لا تُشبع لللحم البشري

78
00:03:39,649 --> 00:03:42,538
ولا ينفكون يلحقون
بك حتى ينالوا منك

79
00:03:42,563 --> 00:03:43,890
.وهم سريعون جداً

80
00:03:43,925 --> 00:03:45,558
.ويلاه، يا إلهي -
.ها أنتِ ذي يا عزيزتي -

81
00:03:45,594 --> 00:03:46,559
...آكلوا لحوم البشر

82
00:03:46,595 --> 00:03:47,769
.(ميليسا) -
تود)؟) -

83
00:03:47,794 --> 00:03:49,879
ماذا؟ -
هلّا أخرجت (ميليسا) من هنا؟ -

84
00:03:49,904 --> 00:03:51,703
.إنها تخيف (جاسبر) حقاً

85
00:03:51,728 --> 00:03:54,199
.آسف يا صاحبي
.تفضلي يا عزيزتي، حان وقت دوائك

86
00:03:55,105 --> 00:03:56,602
.إنها في مرحلة ضبابية

87
00:03:56,627 --> 00:03:58,204
.لقد اضطرت إلى تخمين جرعتها

88
00:03:58,240 --> 00:04:00,056
لست واثقاً تماماً
...من الكمية المطلوبة

89
00:04:00,431 --> 00:04:02,180
ربما أقل؟ -
.أجل -

90
00:04:02,595 --> 00:04:03,643
.لكن، ربما أكثر

91
00:04:03,678 --> 00:04:05,583
.هذا حالي تقريباً

92
00:04:06,404 --> 00:04:07,418
.أهلاً يا صاحبي

93
00:04:07,634 --> 00:04:08,670
.هيا بنا

94
00:04:11,071 --> 00:04:13,274
.عجباً، انظروا إلى هذه

95
00:04:14,689 --> 00:04:17,056
.إنّه فنان صغير عظيم

96
00:04:17,092 --> 00:04:19,292
.ظننت أن امتلاك أغراضه هنا مهم

97
00:04:19,327 --> 00:04:20,760
.فهذا يزيد شعوره بالراحة

98
00:04:20,795 --> 00:04:23,648
.عجباً، انظروا إلى بطنها الحامل

99
00:04:23,673 --> 00:04:24,686
.أجل

100
00:04:25,025 --> 00:04:27,282
.بل تبدو ناتجة عن الإفراط في شرب الجعة

101
00:04:27,307 --> 00:04:28,245
.اصمتي

102
00:04:28,270 --> 00:04:30,136
.تبدين رائعة

103
00:04:30,171 --> 00:04:32,205
بطن حامل؟

104
00:04:32,230 --> 00:04:33,260
.أجل، هذا جنوني

105
00:04:33,285 --> 00:04:35,975
في الحقيقة، سقط
.زرٌ عن بنطالي أمس

106
00:04:38,513 --> 00:04:41,661
.قصة سقوط الزر هذه مضحكة

107
00:04:42,150 --> 00:04:44,764
.لا أذكر ارتداءكِ بنطالاً أمس

108
00:04:44,819 --> 00:04:46,686
.هذا لأن الزر سقط عنه

109
00:04:47,889 --> 00:04:49,335
أيمكنني رؤية هذا البنطال؟

110
00:04:49,504 --> 00:04:52,692
ماذا تريدين من بنطالها
الأموي يا (كارول)؟

111
00:04:52,727 --> 00:04:57,830
لقد روت للتو هذه القصة الكبيرة
حول زر طار من بنطالها

112
00:04:57,866 --> 00:05:00,600
رغم أن بطنها تبدو
.على حالها بالنسبة إليّ

113
00:05:00,625 --> 00:05:04,593
ولذلك أتساءل أين هو هذا البنطال
السحري الذي سقط زره؟

114
00:05:04,946 --> 00:05:09,178
،(هل هو في خزنة (آل كابون
أم يتحدث مع "كبير القدم" وغول

115
00:05:09,203 --> 00:05:11,678
في قعر بحيرة "لوش نيس"؟

116
00:05:13,585 --> 00:05:15,281
.(يمكنني أن أريك البنطال يا (كارول

117
00:05:15,317 --> 00:05:16,849
.لا بأس، لا أريد رؤيته

118
00:05:17,788 --> 00:05:21,451
لكن، أجل، أنا سعيدة لكِ
.ولبطنكِ الحامل

119
00:05:22,182 --> 00:05:23,327
.يا للهول

120
00:05:25,496 --> 00:05:27,627
.بدأت أتساءل إن كان سيتحدث يوماً

121
00:05:27,662 --> 00:05:29,032
.لعلها مشكلة عصبية

122
00:05:29,057 --> 00:05:30,892
.كلا، أعلم أنه يفهمنا

123
00:05:30,917 --> 00:05:34,377
(رأيته يدير عينيه أمام (تاندي
.مرات كافية لأعرف ذلك

124
00:05:34,402 --> 00:05:36,674
.أجل، هذا دليل على الاحترام

125
00:05:37,448 --> 00:05:39,427
.لا أفهم امتناعه عن الحديث

126
00:05:39,774 --> 00:05:43,739
،كلما رغبت ألّا أتحدث
.أتحدث عن رغبتي تلك

127
00:05:43,845 --> 00:05:45,664
.أشهد على ذلك -
.أعني، أفهم موقفه تماماَ -

128
00:05:45,689 --> 00:05:47,071
.فكروا في كل ما كابده

129
00:05:47,096 --> 00:05:48,395
تعلمون، مات والداه

130
00:05:48,516 --> 00:05:50,550
وهو وحيد مذ كان بسن
.الرابعة أو الخامسة

131
00:05:50,585 --> 00:05:52,685
.اعلم، لقد سُلب طفولته بأكملها

132
00:05:52,989 --> 00:05:57,824
فوَت كل أعياد ميلاده تلك
.وأعياد الميلاد والهالووين

133
00:05:57,859 --> 00:05:59,525
كان يافعاً جداً عندما
.انتشر الفيروس

134
00:05:59,561 --> 00:06:02,829
قد لا يعرف حتى ما هي هذه
.الأعياد، الصغير المسكين

135
00:06:02,864 --> 00:06:04,260
.لديّ فكرة

136
00:06:04,388 --> 00:06:08,101
لمَ لا نقيم حفلة كبيرة لـ(جاسبر)؟

137
00:06:08,389 --> 00:06:09,669
كحفلة عيد ميلاد؟

138
00:06:09,704 --> 00:06:17,610
عيد ميلاده والميلاد والفصح والهالووين
"وعيد الـ"كونزا" وعيد الأعلام وعيد "تويوتا

139
00:06:17,646 --> 00:06:22,900
كل مناسبة مرحة حظيتم بها
.مدمجة في احتفال متنوع كبير

140
00:06:22,925 --> 00:06:24,111
.هذه فكرة رائعة

141
00:06:24,136 --> 00:06:26,352
.نمنحه الفرصة ليكون طفلاً مرة

142
00:06:26,388 --> 00:06:27,333
.أحبها

143
00:06:27,358 --> 00:06:30,191
أظنها ستكون جيدة
.جداً لـ(ميليسا) أيضاً

144
00:06:31,354 --> 00:06:33,141
.مهلاً! لا، لا

145
00:06:33,176 --> 00:06:35,643
.لا ، لا، هذه لا توضع هنا يا عزيزتي

146
00:06:37,180 --> 00:06:38,513
.لا يمكن وضعها هنا

147
00:06:38,548 --> 00:06:41,349
.هذا ليس مكانها فحسب

148
00:06:41,384 --> 00:06:42,550
.حسناً

149
00:06:42,586 --> 00:06:43,618
.دعونا نبدأ التخطيط

150
00:06:43,653 --> 00:06:45,420
.أجل -
.حسناً -

151
00:06:47,303 --> 00:06:49,555
أيمكنني محادثتك قليلاً يا صاحبي؟

152
00:06:49,559 --> 00:06:50,892
أجل بالتأكيد، ما الأمر يا صاحبي؟

153
00:06:50,927 --> 00:06:52,500
.إنه يتعلق بالحفلة

154
00:06:52,525 --> 00:06:55,563
أظن أنه من الأفضل
.أن تبقى (ميليسا) خارجها

155
00:06:55,599 --> 00:06:56,698
.لقد تحسنت كثيراَ

156
00:06:56,733 --> 00:06:58,299
.أعني، لم تعد تحتاج منشفة اللعاب

157
00:06:58,335 --> 00:07:00,201
.برازها بات أقل قطرانية

158
00:07:00,236 --> 00:07:01,233
أليس كذلك يا (ميليسا)؟

159
00:07:01,425 --> 00:07:03,204
- ماذا؟
- برازك؟

160
00:07:03,696 --> 00:07:05,429
.أجل -
أجل، أرأيت؟ -

161
00:07:05,875 --> 00:07:08,142
.سعيد أنها تمسي قاسية

162
00:07:08,178 --> 00:07:09,877
(لكن هذه حفلة لـ(جاسبر

163
00:07:09,913 --> 00:07:13,394
ولا أظن أنه يشعر
.بالراحة حولها الآن

164
00:07:13,419 --> 00:07:15,379
.إذاً خبّئ غريبة الأطوار

165
00:07:15,404 --> 00:07:17,251
أهذا ما تقوله؟ -
.بالضبط -

166
00:07:17,287 --> 00:07:19,495
.أتعلم؟ استمتع بالتخطيط لحفلتك

167
00:07:19,520 --> 00:07:21,562
سأُخبر (ميليسا) أنها
.تستطيع الذهاب إلى الجحيم

168
00:07:21,587 --> 00:07:23,155
.شكراً لك يا صاحبي

169
00:07:25,076 --> 00:07:26,275
.كم هذا سخيف

170
00:07:35,111 --> 00:07:38,078
،مهلاً، لا تقلق بشأنها
.فهي لن تؤذيك

171
00:07:38,114 --> 00:07:39,480
.هيا، انزل من عندك

172
00:07:39,515 --> 00:07:40,523
ماذا يجري؟

173
00:07:40,783 --> 00:07:42,765
.(الخوف من (ميليسا) شلّ (جاسبر

174
00:07:42,790 --> 00:07:44,719
.سأتولى الأمر، لا تقلق بشأنه

175
00:07:45,121 --> 00:07:47,641
يا صاحبي، لا تخف منها، اتفقنا؟

176
00:07:47,688 --> 00:07:49,306
.إنها تلعب لعبة التمثيل

177
00:07:49,331 --> 00:07:54,408
إنها تتمرن على الدور الأساسي في إنتاج مسرحي
.«لفيلم «طرد الروح الشريرة من إيملي روز

178
00:07:54,433 --> 00:07:55,466
.(بحقك يا (تاندي

179
00:07:55,501 --> 00:07:58,152
هذا ليس جيداً، فهو يجهل
."معنى "طرد الروح الشريرة

180
00:07:58,183 --> 00:08:01,051
نؤدي طرد الروح الشريرة عندما
يسيطر شيطان على جسد شخص

181
00:08:01,076 --> 00:08:02,650
.ويجبرهم على فعل أشياء فظيعة

182
00:08:02,675 --> 00:08:04,220
.حسناً، علي قول شيء هنا

183
00:08:04,256 --> 00:08:06,614
أظن إبعاد (جاسبر) عن
.ميليسا) تصرف خطأ)

184
00:08:06,639 --> 00:08:09,833
كيف سيرتاح حولها إن
لم تدعه يتعرف عليها؟

185
00:08:09,858 --> 00:08:10,827
.سأفعل

186
00:08:10,862 --> 00:08:13,966
اسمع، حالياً عليه
تجاوز مشكلة الراحة

187
00:08:13,991 --> 00:08:15,832
.ثم يمكننا إضافة (ميليسا) إلى الأمر

188
00:08:15,867 --> 00:08:17,018
.حسناً، اتفقنا

189
00:08:17,390 --> 00:08:18,591
.(حسناً، وداعاً يا (تود

190
00:08:18,616 --> 00:08:19,736
.(وداعاً يا (إيميلي روز

191
00:08:19,771 --> 00:08:21,204
.(آسف، (ميليسا

192
00:08:22,319 --> 00:08:24,318
.جاسبر)؟ تباً يا رجل)

193
00:08:24,694 --> 00:08:25,927
جاسبر)؟)

194
00:08:26,353 --> 00:08:27,663
!كم هذا سخيف

195
00:08:28,913 --> 00:08:31,474
.ها هي، ها هي ذي -
.حسناً -

196
00:08:34,361 --> 00:08:36,896
.سحقاً، تركت سلاحي في السيارة

197
00:08:37,141 --> 00:08:38,230
.سأعود حالاً

198
00:08:42,157 --> 00:08:43,590
.يا للهول

199
00:08:43,615 --> 00:08:45,947
ما هذا الذي سقط؟

200
00:08:46,365 --> 00:08:48,716
.فقدتِ بضعة أزرار كما أرى

201
00:08:48,741 --> 00:08:49,951
أليس جليّاً؟

202
00:08:50,402 --> 00:08:53,721
،مذ ذكرت سقوط أزرارك
.كان الوضع جنونياً

203
00:08:54,105 --> 00:08:55,838
.فقدت 16 زراَ أمس

204
00:08:55,874 --> 00:08:58,241
.إنك تمرين بوقت مميز حقاً

205
00:08:58,276 --> 00:08:59,685
.حدّثي ولا حرج

206
00:08:59,911 --> 00:09:02,679
.كفيلم "شاركنيدور" بالأزرار

207
00:09:02,964 --> 00:09:04,286
.أجل، كوني حذرة

208
00:09:04,311 --> 00:09:06,716
.ماذا أقول؟ هذه الحياة التي اخترناها

209
00:09:06,751 --> 00:09:09,490
.لا يمكن أن يختار الحبالى ما يحدث -
.أجل -

210
00:09:17,128 --> 00:09:19,773
.لم أجد سلاحي فاستخدمت السيارة

211
00:09:19,798 --> 00:09:21,232
.لقد رأيتما ذلك للتو

212
00:09:24,026 --> 00:09:26,028
.هذا عظيم -
.أجل -

213
00:09:28,323 --> 00:09:30,157
ما رأيكِ بهذا المكان للتنزه؟

214
00:09:30,989 --> 00:09:33,452
.حسناً، دعينا نرى ما لدينا هنا

215
00:09:35,918 --> 00:09:38,381
.مهلاً، هذا ليس ما حزمته

216
00:09:38,416 --> 00:09:41,585
.هذه السلة مليئة بالألعاب والحلوى

217
00:09:42,207 --> 00:09:47,399
ميليسا)، هل أفرغت السلة وملأتها)
بالألعاب والحلويات لـ(جاسبر)؟

218
00:09:47,858 --> 00:09:50,970
.كلا -
.لستُ غاضباً -

219
00:09:51,420 --> 00:09:54,682
.لديكِ روح محبة للمرح، أنتِ ودودة

220
00:09:56,201 --> 00:09:57,518
!(يا (جاسبر

221
00:09:58,013 --> 00:10:01,105
أتريد بعض هذه الألعاب والحلويات
التي أحضرتها لك (ميليسا)؟

222
00:10:03,486 --> 00:10:05,693
.إنها هنا إن غيرت رأيك

223
00:10:06,277 --> 00:10:09,155
.عجباه! مسدس ماء

224
00:10:10,010 --> 00:10:11,198
!سأنال منكِ

225
00:10:17,935 --> 00:10:19,040
.حسناً، حسناً، حسناً

226
00:10:20,193 --> 00:10:21,417
ماذا يحدث هنا؟

227
00:10:21,919 --> 00:10:25,629
.(كنت أحظى بنزهة مع (ميليسا

228
00:10:25,797 --> 00:10:27,173
.هذا غريب

229
00:10:27,832 --> 00:10:30,234
.لا أذكر ذهابك في نزهة من قبل

230
00:10:30,301 --> 00:10:32,101
.كلا، أجل، أذهب في نزه طول الوقت

231
00:10:32,137 --> 00:10:33,503
حقاً؟ طول الوقت؟

232
00:10:33,819 --> 00:10:35,986
كل هذا الوقت، تذهب
.في نزه كل هذا الوقت

233
00:10:38,076 --> 00:10:40,007
لمَ لا تذكر اسم 20
نزهة ذهبت فيها؟

234
00:10:40,032 --> 00:10:40,975
.هيا بنا، الآن

235
00:10:41,000 --> 00:10:42,712
اليوم، اتفقنا؟

236
00:10:42,747 --> 00:10:44,447
.أجل، هذه واحدة
.نزهة واحدة

237
00:10:44,482 --> 00:10:46,115
في "ماليبو"، ذهبت
.في نزهة إلى الشاطئ

238
00:10:46,151 --> 00:10:47,850
.هاتان اثنتان، تبقت 18، هيا بنا

239
00:10:47,886 --> 00:10:49,652
!هيّا

240
00:10:49,687 --> 00:10:51,788
!اذكر 18 نزهة يا (تود)! حالاً

241
00:10:51,823 --> 00:10:53,691
لا يمكنني التفكير في أي منها! اتفقنا؟

242
00:10:53,716 --> 00:10:57,901
كلا، لا يمكنك لأنك تكذب حول حبك
للنزهات يا (تود)، أليس كذلك؟

243
00:10:57,926 --> 00:11:02,206
اعذرني على محاولة تأسيس علاقة
.(بين (جاسبر) و(ميليسا

244
00:11:02,259 --> 00:11:03,366
.لست معذوراً

245
00:11:03,401 --> 00:11:06,636
أعرف أنه حالما يتعرف عليها
.فسيرى مدى روعتها

246
00:11:06,671 --> 00:11:09,440
!وهذا يجعل الكذب بشأن النزهة مقبولاً

247
00:11:09,465 --> 00:11:11,207
لست الوحيد الذي يكذب، أليس كذلك؟

248
00:11:11,242 --> 00:11:12,975
.هنالك فرق وأنت تدرك ذلك

249
00:11:13,011 --> 00:11:17,442
أنا أحاول حماية ابني وإعطاءه الحفلة
.اللطيفة الآمنة التي يستحقها

250
00:11:17,467 --> 00:11:20,754
أجل، حسناً، أتعرف؟ لا تقلق
.لأنني و(ميليسا) لن نحضر حفلتك الغبية

251
00:11:20,779 --> 00:11:23,853
.اسمع يا (تود)، لا بأس بقدومك

252
00:11:23,878 --> 00:11:25,177
حقاً؟ في أي يوم هي؟

253
00:11:25,202 --> 00:11:26,816
.إنها الليلة -
أنا مشغول -

254
00:11:28,326 --> 00:11:29,610
.حسناً -
.حسناً -

255
00:11:29,850 --> 00:11:30,693
.حسناً

256
00:11:30,728 --> 00:11:32,462
أتمرح يا (جاسبر)؟

257
00:12:21,516 --> 00:12:24,217
.أنا الحاخام-جاك-او-شكر-باني-كلوز

258
00:12:25,111 --> 00:12:28,565
.وأنا السيدة حرية-باتريك-كيوبيد-كلوز

259
00:12:28,590 --> 00:12:30,813
!والليلة ليلتك يا أخي

260
00:12:31,094 --> 00:12:32,059
!أبصر

261
00:12:35,932 --> 00:12:37,511
♪ أمستعدون لهذا؟ ♪

262
00:12:45,608 --> 00:12:52,359
جاسبر)، مرحباً بك في عينة من كل عيد)
.كبير مدمجة في تجربة واحدة ساحرة

263
00:12:52,949 --> 00:12:54,803
...في الأيام الأربعة القادمة

264
00:12:54,828 --> 00:12:55,716
أربعة أيام؟

265
00:12:55,752 --> 00:13:03,591
،سنغمر مراكز المتعة في عقلك
ونلحقك بكل عيد ساحر تلو الآخر

266
00:13:03,626 --> 00:13:06,475
.وندفعك إلى حافة الاحتفال عندك

267
00:13:06,500 --> 00:13:09,001
أربعة أيام لعينة؟ -
.دعونا نبدأ -

268
00:13:09,939 --> 00:13:13,369
.ارتأينا أن ندخلك ببطء بعيد مدخلي

269
00:13:13,394 --> 00:13:15,107
أمستعدون لعيد الشجرة؟

270
00:13:20,310 --> 00:13:20,988
!الصنوبر

271
00:13:22,212 --> 00:13:22,906
!الصنوبرية

272
00:13:24,047 --> 00:13:24,867
!شجرة التنوب

273
00:13:26,289 --> 00:13:27,288
!المتساقطة

274
00:13:27,405 --> 00:13:28,985
!عيد الشجرة

275
00:13:44,313 --> 00:13:45,471
.كم هذا سخيف

276
00:13:54,271 --> 00:13:54,855
!ألعاب نارية

277
00:13:56,065 --> 00:13:56,648
!نقانق

278
00:13:57,715 --> 00:13:58,946
.انفصال القوى العظمى

279
00:14:00,316 --> 00:14:00,979
.(تاندي)

280
00:14:01,004 --> 00:14:08,852
♪ وموطن الشجعان ♪

281
00:14:09,425 --> 00:14:10,725
.أجل

282
00:14:10,760 --> 00:14:12,258
.وهذا عيد الاستقلال

283
00:14:12,755 --> 00:14:16,485
!والآن، إن قفزت إلى هنا... حرق أحداث

284
00:14:16,510 --> 00:14:18,445
!فهنالك المزيد

285
00:14:18,774 --> 00:14:23,337
وهناك شخص مميز جداً
.هنا ليخبرك عن هذا

286
00:14:25,608 --> 00:14:28,138
.شخصٌ مميز جداً

287
00:14:30,634 --> 00:14:31,750
!(غايل)

288
00:14:32,025 --> 00:14:34,915
.كنت أضع أذناي اللعينتين

289
00:14:34,951 --> 00:14:36,150
!يا إلهي

290
00:14:36,185 --> 00:14:38,252
!إنه أرنب عيد الفصح

291
00:14:38,277 --> 00:14:40,275
.مرحباً، أنا أرنب عيد الفصح

292
00:14:43,426 --> 00:14:46,240
أيها الأرنب، أليس
عندك شيء آخر تقوله؟

293
00:14:52,302 --> 00:14:53,108
!البحث عن البيض

294
00:14:54,168 --> 00:14:55,566
!البعث

295
00:14:56,323 --> 00:14:58,773
!إننا نحاول مشاهدة فيلم هنا

296
00:14:58,808 --> 00:15:00,362
"!لنكون أحراراً"

297
00:15:02,645 --> 00:15:08,954
:في إعلان الاستقلال كُتب
"كل الرجال خُلقوا سواء"

298
00:15:09,319 --> 00:15:13,642
"!ووهبوا حقوقا غير قابلة للتصرف"

299
00:15:14,891 --> 00:15:17,563
"!هذه هي أمريكا"

300
00:15:18,028 --> 00:15:19,628
"!أحبوها أو اتركوها"

301
00:15:19,653 --> 00:15:22,384
.يستحسن أن تحبوها أو تتركوها

302
00:15:25,735 --> 00:15:30,476
،تأخذ هذه العصا وتضربها
.فتخرج الحلوى منها

303
00:15:30,773 --> 00:15:33,083
."أنت مستعدة لاحتفال "ماردي غرا

304
00:15:33,108 --> 00:15:33,778
.حسناً

305
00:15:33,803 --> 00:15:36,210
،عندما يساوره الشك
.اغمريه بالخرز

306
00:15:36,370 --> 00:15:37,458
.حسناً، شكراً لك

307
00:15:37,483 --> 00:15:38,582
ماذا لديكِ بعده؟

308
00:15:38,623 --> 00:15:39,480
."عيد "العمال=المخاص

309
00:15:39,515 --> 00:15:41,028
.هذا صعبٌ نوعاُ ما

310
00:15:41,928 --> 00:15:42,983
لمَ عساك تقولين ذلك؟

311
00:15:43,019 --> 00:15:45,574
.أعني، لا يحدث الكثير منه

312
00:15:46,522 --> 00:15:47,593
.أجل

313
00:15:47,790 --> 00:15:50,157
.أنتِ و(غايل) قد أوضحتما ذلك كثيراً

314
00:15:50,193 --> 00:15:51,659
معذرة؟

315
00:15:51,694 --> 00:15:54,894
ما الذي قد تعرفه بطني
المسطحة عن "يوم المخاض"؟

316
00:15:54,919 --> 00:15:58,195
وفي تلك الأثناء أنت
تضحكين ببطنكِ السمينة

317
00:15:58,220 --> 00:16:00,434
.بطنكِ الحامل الجميلة

318
00:16:00,470 --> 00:16:04,171
يا (كارول)، لقد حبلت
.قبلك ببضعة أسابيع

319
00:16:04,196 --> 00:16:06,798
كيف تكونين غيورة
بأن بطني كبرت أولاً؟

320
00:16:06,823 --> 00:16:09,354
.لست غيورة لأن بطنك كبرت أولاً

321
00:16:09,379 --> 00:16:10,911
فما مشكلتك بحق الجحيم؟

322
00:16:10,947 --> 00:16:13,352
.أنا غيورة لأن بطنك كبرت أصلاً

323
00:16:16,145 --> 00:16:17,773
.إني خائفة جداً فحسب

324
00:16:17,954 --> 00:16:20,567
ماذا لو لم تكبر بطني أبداً؟

325
00:16:21,557 --> 00:16:23,737
.لم أواجه أعراض الحمل

326
00:16:24,838 --> 00:16:26,029
ماذا لو كان الاختبار خاطئاً؟

327
00:16:26,054 --> 00:16:27,466
ماذا لو أن هناك خطباً كبيراً؟

328
00:16:27,730 --> 00:16:29,930
.(إنك بخير يا (كارول

329
00:16:30,658 --> 00:16:33,247
لكنك لا تعرفين ذلك
يقيناً، أليس كذلك؟

330
00:16:34,804 --> 00:16:39,802
يفتح مالك البيت الباب
يرى الكيس مشتعلاً فيدعسه

331
00:16:39,827 --> 00:16:41,793
.وتغطى قدمه بروث الكلب

332
00:16:42,000 --> 00:16:46,112
الآن، بما أن كل الكلاب ميتة فبدل
.روث الكلاب، استخدمت برازي

333
00:16:46,137 --> 00:16:47,269
!خدعة أو حلوى

334
00:16:47,294 --> 00:16:50,531
شمَ قدمي، وأعطنا
!شيئاً لذيذاً نأكله

335
00:16:53,263 --> 00:16:54,288
ماذا تفعل هنا؟

336
00:16:54,440 --> 00:16:57,567
أنا و(ميليسا) نلعب
.خدعة أو حلوى" يا صاحبي"

337
00:16:57,784 --> 00:17:01,562
نحن نرتدي زيّ شخصين
!لطيفين ينتميان إلى حفلة

338
00:17:01,597 --> 00:17:03,503
.ظننت أننا تحدثنا عن هذا يا صاحبي

339
00:17:03,666 --> 00:17:05,946
أتعلم شيئاً؟ لقد قابلت
.رجالاً مثلك من قبل

340
00:17:06,631 --> 00:17:09,503
السيد صاحب الملهى
السيد محب الحفلات

341
00:17:09,539 --> 00:17:13,206
،ممسكاً لائحتك وتقول: دعنا نرى
هل أنت على قائمة الضيوف؟

342
00:17:13,231 --> 00:17:17,624
أتعلم كم ملهًى وقفت خارجه
لأني لم أكن على قائمة الضيوف؟

343
00:17:18,435 --> 00:17:23,178
"بوراج"، "موزايك"
"جيريكو"، "راين"

344
00:17:23,203 --> 00:17:26,153
"جي بي لونيس"، "تشارلي فيتزويسكي"

345
00:17:26,189 --> 00:17:28,255
.كل نوادي "بالتيمور" الشهيرة

346
00:17:28,291 --> 00:17:29,857
.جميعهم بصقوا في وجهي

347
00:17:29,892 --> 00:17:30,925
.لا بأس في ذلك

348
00:17:30,960 --> 00:17:32,493
.سأقول لك شيئاً يا صاحبي

349
00:17:32,684 --> 00:17:37,519
أرفض تركك أو أي أحد آخر
.يبقيني خارج ناديك المزيف

350
00:17:39,144 --> 00:17:43,158
يا (جاسبر)، أتذكر عندما أخبرتك أن
ميليسا) كانت تتمرن لأداء دور؟)

351
00:17:43,183 --> 00:17:48,342
إن (تود) يساعدها، إنه
.يلعب دور مغفل سكير مبالغ

352
00:17:48,377 --> 00:17:50,476
بحقك يا (تاندي)، كفاك كذباً، اتفقنا؟

353
00:17:50,501 --> 00:17:52,513
.الفتى (جاسبر)، يستحق الحقيقة

354
00:17:52,548 --> 00:17:54,348
.ميليسا) مريضة، هذه هي الحقيقة)

355
00:17:54,383 --> 00:17:56,599
...وأنا ثمل تماماً يا صاحبي

356
00:17:56,624 --> 00:17:57,384
.(تود)

357
00:17:57,420 --> 00:17:58,452
.لا شيء من هذا حقيقي

358
00:17:58,488 --> 00:17:59,854
.الجميع يعلم ذلك، الجميع

359
00:17:59,889 --> 00:18:01,288
!طفح الكيل، اخرج من هنا

360
00:18:01,324 --> 00:18:02,289
.أجبرني على الخروج

361
00:18:02,325 --> 00:18:03,457
.أجبرني على الخروج من هنا

362
00:18:03,493 --> 00:18:04,921
أتريد الشجار؟

363
00:18:05,280 --> 00:18:06,627
.ظننتك لن تسأل أبداً

364
00:18:06,662 --> 00:18:07,862
إذاَ تريد الشجار حقاً؟

365
00:18:07,897 --> 00:18:09,964
:أود ذلك، السؤال هو
هل تريد أنت الشجار؟

366
00:18:09,999 --> 00:18:11,699
.(أنا من عرضت الأمر يا (تود

367
00:18:11,734 --> 00:18:12,733
تريد الشجار؟

368
00:18:12,768 --> 00:18:13,968
.لقد أكدت الأمر للتو

369
00:18:14,003 --> 00:18:15,135
.أريد الشجار فعلاً

370
00:18:15,171 --> 00:18:16,804
.إذاً دعنا نذهب إلى الخارج ونتشاجر

371
00:18:16,839 --> 00:18:17,972
.إذاَ دعنا نذهب نتشاجر

372
00:18:18,007 --> 00:18:19,507
!هيا بنا

373
00:18:19,542 --> 00:18:21,985
هل سيتشاجران؟ -
.أظنهما سيفعلان -

374
00:18:23,150 --> 00:18:24,789
!هيا بنا -
!إني قادم -

375
00:18:24,814 --> 00:18:26,717
.تعال إلى هنا يا صاحبي -
!أجل، إني آتٍ -

376
00:18:26,742 --> 00:18:28,108
ما رأيك بهذا المكان؟

377
00:18:28,144 --> 00:18:29,334
!لست خائفاً منك

378
00:18:29,359 --> 00:18:30,922
!توقفا -
!ادفعني ثانية  -

379
00:18:30,947 --> 00:18:32,223
!(توقف يا (تاندي

380
00:18:32,248 --> 00:18:33,647
.(كلا، لا يمكنني يا (كارول

381
00:18:33,683 --> 00:18:35,616
.التزمت لفظياً بفعل هذا

382
00:18:35,651 --> 00:18:37,412
.(إذاً توقف أنت يا (تود

383
00:18:37,437 --> 00:18:39,286
.(أنا جزء من ذاك الالتزام يا (ايريكا

384
00:18:39,322 --> 00:18:41,221
.يجب إدخال كليكما إلى مصحة عقلية

385
00:18:41,257 --> 00:18:42,781
!هذا الرجل دمر حفلة طفل

386
00:18:42,828 --> 00:18:44,045
!ودمر معها حياته غالباً

387
00:18:44,070 --> 00:18:46,394
!أنت متعصب -
أم أنني بطل؟ -

388
00:18:46,474 --> 00:18:49,530
.إنكما تتشاجران كأحمقين

389
00:18:49,565 --> 00:18:51,756
!يا (تاندي)، الطعام جاهز

390
00:18:52,068 --> 00:18:54,723
!طبق اليوم الخاص: قشدة وجهك

391
00:18:54,748 --> 00:18:58,492
حقاً؟ لأنني سمعت أنه
!حساء (تود) بالطماطم

392
00:18:58,615 --> 00:19:00,741
!في وجهك -
.هذه مزحة سيئة يا صاح -

393
00:19:00,776 --> 00:19:02,476
!اسحب كلامك -
!أرغمني -

394
00:19:02,511 --> 00:19:04,019
لا تريد أن تعلم ما سيحدث

395
00:19:04,044 --> 00:19:06,005
!إن لم تسحب كلامك الآن -
!هيا! دعني أرى -

396
00:19:06,030 --> 00:19:07,567
!اسحبها -
!أريد أن أرى! هيا -

397
00:19:10,381 --> 00:19:11,364
!توقفا

398
00:19:12,088 --> 00:19:13,643
!انتهت الحفلة
!قل ليلة سعيدة يا صاحبي

399
00:19:13,668 --> 00:19:16,757
!لا! لا -
!أوقفا هذا الجنون -

400
00:19:20,297 --> 00:19:21,743
ما هذا بحق الجحيم؟

401
00:19:41,216 --> 00:19:42,850
!يا للهول

402
00:19:48,801 --> 00:19:51,925
.(إنه يضحك يا (تود -
.أجل، انظر إليهما -

403
00:19:55,855 --> 00:19:57,634
.مر زمن مذ رأيتها تبتسم

404
00:20:00,721 --> 00:20:02,122
.إني آسف يا صاحبي

405
00:20:02,542 --> 00:20:06,042
.أظنني بالغت قليلاً -
.أتفهم موقفك تماماً -

406
00:20:06,067 --> 00:20:08,042
.كنت تحاول حماية (جاسبر) فحسب

407
00:20:09,034 --> 00:20:11,510
.أعتذر عن إفساد حفلتك

408
00:20:12,081 --> 00:20:15,166
"أظن شراب الـ"ويسكي
.و"ميلك=حليب" لا يختلطان

409
00:20:15,191 --> 00:20:16,945
أتشرب الـ"ويسكي" والحليب؟

410
00:20:17,206 --> 00:20:19,656
"كلا، شربت الـ"ويسكي
."وشاهدت فيلم "ميلك

411
00:20:20,902 --> 00:20:23,408
.هلمّ إليّ أيها المزعج

412
00:20:24,941 --> 00:20:26,972
ماذا نفعل؟ -
.لستُ أدري -

413
00:20:26,997 --> 00:20:29,024
!انظروا، إنه شهاب

414
00:20:31,011 --> 00:20:32,486
.هذا شهاب كبير

415
00:20:33,068 --> 00:20:34,104
!عجباً

416
00:20:37,713 --> 00:20:39,573
.تمنوا أمنية أيها المغفلين

417
00:20:55,621 --> 00:21:00,621
{\fs25\fad(1000,1500)\1c&H008008&\3c&HFFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20\\move(10,10,190,280,100,400)}<b><font color="#ffff00">Translated By: </font></b>{\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fs45\bord1\blur1\1c&H0000FF\fad(500,1000)\fnArabic Typesetting\t(700,800,\fscx120\fscy120\3c&HFFFFFF&)\t(900,1600,\fscx100\fscy100\1a&HFF&\3c&H0000FF&)}<font color="#3F3F3F">Omar Si</font>

