﻿1
00:00:00,013 --> 00:00:02,206
{\fad(1000,1000)}<b><i><font color="#d98ba" face="Arabic Typesetting">...((سابقاً في ((آخر رجل على وجه الأرض</font></i></b>

2
00:00:02,263 --> 00:00:05,593
.(أحمل بين يدي ما قد يكون رفات (لويس

3
00:00:08,492 --> 00:00:09,989
إنها فتاة

4
00:00:10,299 --> 00:00:11,529
ماذا ستسمينها؟

5
00:00:11,655 --> 00:00:14,394
دون) كالفجر لأنه فجر يوم جديد)

6
00:00:12,700 --> 00:00:13,694
{\an8}{\c&FFFFFF&\3c&0000FF&\bord0.5\blur3}"مركز محطة الطاقة النووية"

7
00:00:14,968 --> 00:00:16,246
!يا ويلي

8
00:00:20,779 --> 00:00:25,253
إنها جميلة، أعلم أن الجميع
يقول ذلك، لكنها جميلة حقاً

9
00:00:25,631 --> 00:00:26,733
إنها كالملاك

10
00:00:29,175 --> 00:00:31,201
أظن أن عليّ استئذانكم للذهاب

11
00:00:31,681 --> 00:00:32,801
أشعر بالقليل من الغثيان

12
00:00:33,528 --> 00:00:35,930
لا بسبب دمائك
(وسوائلك اللزجة يا (إيريكا

13
00:00:36,317 --> 00:00:41,729
كان ذلك جميلاً، لكنه بطريقة ما
يشعرني برغبة في التقيؤ والاستلقاء

14
00:00:42,967 --> 00:00:43,985
(وداعاً يا (كارول

15
00:00:44,206 --> 00:00:47,942
حسناً، يفترض أن أفحص سمعها
وردود فعلها عندما نسنح لك الفرصة

16
00:00:48,003 --> 00:00:49,405
كلا، لن أتركها بعد

17
00:00:49,542 --> 00:00:53,123
لا أحب الأطفال
لكنها طفلة جيدة

18
00:00:53,490 --> 00:00:56,269
سأدللها، ولا يهمني من يعرف ذلك

19
00:00:56,672 --> 00:00:58,814
يا رفاق، فلينتبه إليّ الجميع رجاءً

20
00:00:58,980 --> 00:01:01,463
لقد ولدت (إيريكا) طفلها أيها المغفل

21
00:01:01,704 --> 00:01:05,261
!هذا عظيم، يا إلهي
(طفلة رائعة يا (إيريكا

22
00:01:05,620 --> 00:01:07,070
(هذه المشيمة يا (تاندي

23
00:01:07,084 --> 00:01:09,997
جيد، لأنها لا تشبهك أبداً

24
00:01:10,009 --> 00:01:12,282
حسناً، أنصتوا، رجاءً تعالوا معي

25
00:01:12,307 --> 00:01:13,694
إننا منشغلون قليلاً

26
00:01:13,989 --> 00:01:17,432
هذا أمر شديد الأهمية -
ما الأهم من ولادة طفل؟ -

27
00:01:17,807 --> 00:01:18,807
هذا أهم

28
00:01:19,650 --> 00:01:20,930
!يا للهول

29
00:01:27,692 --> 00:01:30,714
{\fad(200,200)}{\an9}<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="#ff00">الموسم الثالث، الحلقة الثامنة عشرة والأخيرة</font></u></i></b>
<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="#ffff" size="20">“بعنوان: ”شراب الطبيعة الإلهي</font></u></i></b>
<font face="Arabic Typesetting" size="20"><b><i><u>عرضت بتاريخ 24/4/2017</u></i></b></font>

30
00:01:27,692 --> 00:01:30,714
{\fs25\fad(1000,1500)\1c&H008008&\3c&HFFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20\\move(10,10,190,280,100,400)}<b><font color="#ffff00">Translated By: </font></b>{\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fs45\bord1\blur1\1c&H0000FF\fad(500,1000)\fnArabic Typesetting\t(700,800,\fscx120\fscy120\3c&HFFFFFF&)\t(900,1600,\fscx100\fscy100\1a&HFF&\3c&H0000FF&)}<font color="#ff0000">Omar Si</font>

31
00:01:30,875 --> 00:01:33,992
يا (تاندي)، أواثق تماماً
بأنه انصهار نووي؟

32
00:01:34,151 --> 00:01:40,483
لعلها مجرد نيران هائلة عادية
تخرج مباشرة من مفاعل نووي

33
00:01:40,569 --> 00:01:42,832
!في وجهك
أجل أنا واثق تماماً

34
00:01:43,545 --> 00:01:47,645
أجل، تحدث (لويس) عن هذا
قال إن الجسور ستبدأ بالانهيار

35
00:01:47,751 --> 00:01:51,891
والأقمار الصناعية ستبدأ
بالسقوط من السماء، وسيحدث هذا

36
00:01:52,411 --> 00:01:55,885
لويس)، كان رجلاً جيداً)
وحكيماً كثيراً

37
00:01:55,908 --> 00:01:57,859
إلا عندما كان يحلق
الطائرة، ألست محقاً؟

38
00:01:57,884 --> 00:01:59,485
هل الوقوف على السطح آمن لنا؟

39
00:01:59,510 --> 00:02:02,045
أقصد، ألا يصيبنا تسمم
إشعاعي أو ما شابه؟

40
00:02:02,205 --> 00:02:04,325
(وجهة نظر سديدة يا (ميليسا
أجل، لربما علينا فعل هذا

41
00:02:04,785 --> 00:02:06,605
تذكروا أن (جاسبر) هنا يا رفاق، اتفقنا؟

42
00:02:06,630 --> 00:02:08,675
(أجل، يا (جاسبر
افعل هذا إن أردت العيش

43
00:02:08,863 --> 00:02:11,358
!(تاندي) -
حسناً، ماذا سنفعل بحق السماء؟ -

44
00:02:11,383 --> 00:02:13,416
دعونا نخرج من هنا -
إلى أين سنذهب؟ -

45
00:02:13,441 --> 00:02:16,368
لا أعلم، سنأخذ ما يمكننا أخذه
!ونقود مبتعدين عن هذا

46
00:02:16,393 --> 00:02:18,488
(قرار حكيم، يا (غايل) أخبري (إيريكا
(وأنا سأخبر (كارول

47
00:02:18,513 --> 00:02:20,428
!حسناً، ارفعوا ياقاتكم
كل ثانية تُحتسب

48
00:02:20,453 --> 00:02:21,453
!تحركوا! تحركوا! تحركوا

49
00:02:31,334 --> 00:02:33,503
(يا (كارول -
ما هذا الذي يحدث؟ -

50
00:02:33,528 --> 00:02:35,248
يا دبتي الحنونة
هذا أنا فحسب، أنا فقط

51
00:02:35,294 --> 00:02:39,014
(عليك التحرك بحذر يا (تاندي
تعرف أنني أرتاب أثناء قيلولتي

52
00:02:39,081 --> 00:02:41,841
...آسف، اسمعي، عندي

53
00:02:41,981 --> 00:02:43,319
كيف أصيغ هذا؟

54
00:02:44,479 --> 00:02:46,646
شيء ذو أهمية" لأخبرك عنه"

55
00:02:46,789 --> 00:02:49,232
أيمكنني إخبارك عن شيء مهم أولاً؟

56
00:02:50,276 --> 00:02:52,276
أجل، بالطبع، أجل

57
00:02:52,303 --> 00:02:58,433
أكنت تعلم أنني اعتدت الخوف من الانزلاق
على مقاعد المطاعم المكسيكية الطويلة؟

58
00:02:59,121 --> 00:03:00,952
لم أعلم ذلك عنك
يا (كارول)، كلا

59
00:03:01,064 --> 00:03:06,802
حتى أخذتني طبيبة موهوبة جداً
(إلى مطعم (كاسا غيلاردو

60
00:03:07,122 --> 00:03:12,257
وأجبرتني على مشاهدتها تنزلق ذهاباً
وإياباً على مقعد طويل بأناقة وامتياز

61
00:03:12,282 --> 00:03:14,551
وهذا ما حدث عندما
رأيت تلك الولادة

62
00:03:14,742 --> 00:03:18,468
انزلق ذلك الطفل خارجاً
من (إيريكا) بأناقة وامتياز

63
00:03:18,704 --> 00:03:21,783
(تماماً كما فعلت الطبيبة (وين
في ذلك المقعد المكسيكي

64
00:03:23,344 --> 00:03:25,943
أردت رؤية ولادة تسير
على ما يرام مرة واحدة

65
00:03:26,517 --> 00:03:28,123
ما عدت خائفة

66
00:03:29,339 --> 00:03:32,126
لقد أنشأنا المنزل المثالي

67
00:03:33,672 --> 00:03:36,222
لا يمكنني تخيل تربية
طفلنا في مكان آخر

68
00:03:37,476 --> 00:03:39,574
...أجل، حسناً

69
00:03:40,180 --> 00:03:42,403
كالعادة، أثني عليك لمنح
هذه النهاية الغريبة

70
00:03:42,490 --> 00:03:44,964
التي تبدو غير هادفة
رغم كونها ذات علاقة بالأمر

71
00:03:44,980 --> 00:03:48,140
لما كان يحتمل أن تكون
معلومة عادية قديمة مملة

72
00:03:48,401 --> 00:03:50,506
لقد تعلمت ذلك من الأفضل

73
00:04:04,096 --> 00:04:06,859
حسناً -
مهلاً، ماذا كنت ستقول لي؟ -

74
00:04:09,705 --> 00:04:13,018
مجرد مزحة
لماذا ترك المصرفي عمله؟

75
00:04:13,732 --> 00:04:15,581
لماذا؟ -
."لأنه خسر "الاهتمام=الأسهم -

76
00:04:22,020 --> 00:04:25,926
لقد تبولت، تبولت قليلاً

77
00:04:26,567 --> 00:04:29,160
لماذا لا تنظفين نفسك وتعودين للنوم؟

78
00:04:29,812 --> 00:04:32,627
كلا، ليست كمية تستدعي دخول الحمام -
حسناً -

79
00:04:51,217 --> 00:04:51,473
{\c&H000000&\3c&FFFFFF&\bord1\blur4}"

80
00:04:51,474 --> 00:04:51,731
{\c&H000000&\3c&FFFFFF&\bord1\blur4}"(

81
00:04:51,732 --> 00:04:51,988
{\c&H000000&\3c&FFFFFF&\bord1\blur4}"(ل

82
00:04:51,989 --> 00:04:52,245
{\c&H000000&\3c&FFFFFF&\bord1\blur4}"(لو

83
00:04:52,246 --> 00:04:52,502
{\c&H000000&\3c&FFFFFF&\bord1\blur4}"(لوي

84
00:04:52,503 --> 00:04:52,760
{\c&H000000&\3c&FFFFFF&\bord1\blur4}"(لويس

85
00:04:52,761 --> 00:04:53,017
{\c&H000000&\3c&FFFFFF&\bord1\blur4}"(لويس)

86
00:04:53,018 --> 00:04:53,275
{\c&H000000&\3c&FFFFFF&\bord1\blur4}"(لويس)"

87
00:04:53,300 --> 00:04:54,440
{\c&H000000&\3c&FFFFFF&\bord1\blur}"(لويس)"

88
00:05:07,453 --> 00:05:08,610
وداعاً يا صديقي العزيز

89
00:05:09,646 --> 00:05:11,410
أعلم أنني أعطيتك الكثير لتتعامل معه

90
00:05:11,730 --> 00:05:13,835
لكنك تلقيته كمرحاض حقيقي

91
00:05:28,889 --> 00:05:30,769
لقد حظينا بالكثير
من الأوقات الطيبة هنا

92
00:05:31,403 --> 00:05:35,689
لكن مثل الديناصورات
كل الأمور الجيدة تنتهي

93
00:05:38,336 --> 00:05:40,887
حسناً، دعونا نذهب
قبل أن نبدأ بالتوهج في الظلام

94
00:05:41,560 --> 00:05:42,493
هيا بنا يا صاحبي

95
00:05:42,518 --> 00:05:43,940
مهلاً، أين هي (كارول)؟

96
00:05:44,264 --> 00:05:47,264
إنها نائمة -
إذاً اذهب وأيقظها -

97
00:05:47,610 --> 00:05:50,788
لا تقلقوا، لقد اهتممت بكل شيء

98
00:05:58,546 --> 00:06:00,539
(تاندي)! (تاندي) -
ماذا؟ -

99
00:06:00,576 --> 00:06:02,410
المنزل بأكمله يقفز ويهتز

100
00:06:02,434 --> 00:06:03,927
أظن أن هناك زلزالاً

101
00:06:04,014 --> 00:06:07,302
ماذا؟ لا أشعر إلا بالثبات التام

102
00:06:07,327 --> 00:06:10,099
حُلت المشكلة، والآن دعينا
نعود إلى النوم مدة طويلة

103
00:06:11,181 --> 00:06:12,894
حسناً -
!كلا -

104
00:06:13,213 --> 00:06:14,854
حسناً، قف تحت دعامة الباب -
لا، لا-

105
00:06:15,074 --> 00:06:16,918
كلا يا (كارول)، لا تفعلي

106
00:06:20,213 --> 00:06:21,611
!(تاندي)

107
00:06:30,334 --> 00:06:33,272
!(ماذا يحدث بحق (بروس العظيم -
!رحلة برية -

108
00:06:33,917 --> 00:06:35,631
!أنا على وشك إنجاب طفل

109
00:06:35,709 --> 00:06:39,812
بالضبط، هذه فرصتنا الأخيرة
لفعل شيء وليد اللحظة

110
00:06:39,837 --> 00:06:42,052
قبل أن نصبح والدين عجوزين مملين

111
00:06:42,077 --> 00:06:47,505
يا (تاندي)، استدر بهذا البيت
!وأعدني قبل أن أفقد أعصابي تماماً

112
00:06:47,765 --> 00:06:49,602
(علي التحدث مع (تود
فهو يقود

113
00:06:49,722 --> 00:06:51,119
الطاقم بأكمله معنا في الحقيقة

114
00:06:51,143 --> 00:06:54,092
أحضرت معداتك الطبية
...وكل كتب القصاصات

115
00:06:54,117 --> 00:06:56,540
جوهرياً، كل ما يستطيع
الناس أخذه بسرعة

116
00:06:56,564 --> 00:06:59,040
حتى أن (إيريكا) أحضرت
طفلاً جديداً، وهذا ممتع

117
00:06:59,065 --> 00:07:03,903
حسناً يا (تاندي)، سأسألك هذا
مرة أخيرة، ما الذي يحدث هنا؟

118
00:07:05,845 --> 00:07:08,775
!لا شيء -
!(تاندرو) -

119
00:07:12,147 --> 00:07:14,011
يا (كارول)، لا يمكننا العودة

120
00:07:14,250 --> 00:07:18,651
لمَ لا بحق السماء؟ -
تعالي إلى هنا -

121
00:07:22,543 --> 00:07:24,210
ما من طريقة سهلة لقول هذا

122
00:07:25,263 --> 00:07:27,103
ولذلك سأقوله على شكل أغنية

123
00:07:35,062 --> 00:07:38,521
"هل واجهت قط انصهاراً نووياً"

124
00:07:38,649 --> 00:07:40,408
"يحدث أمام وجهك مباشرة؟"

125
00:07:41,249 --> 00:07:44,647
"فتضع زوجتك النائمة في سرير مقطورة"

126
00:07:44,808 --> 00:07:46,404
"وتسحبها من ذاك المكان حُبلى"

127
00:07:47,608 --> 00:07:50,616
"انصهار نووي، أجل انصهار نووي"

128
00:07:50,641 --> 00:07:53,119
"سيذيب الجلد عن أجسامنا"

129
00:07:53,621 --> 00:07:56,622
"انصهار نووي، أجل انصهار نووي"

130
00:07:56,847 --> 00:08:01,627
"والجلد يذوب عن جسمك"

131
00:08:01,941 --> 00:08:02,941
"!جلد ذائب"

132
00:08:03,064 --> 00:08:04,821
حسناً، ها هو الثدي يأتيك

133
00:08:05,835 --> 00:08:09,898
!ها هو الثدي قادم
!هيا، اعملي معي

134
00:08:10,049 --> 00:08:11,767
كيف يسير الأمر يا (إيريكا)؟

135
00:08:11,850 --> 00:08:12,967
!رائع جداً

136
00:08:13,040 --> 00:08:15,707
تعرف ما يقولون: "دائماً انتظر
"حتى يصبح عمر طفلك 12 ساعة

137
00:08:15,732 --> 00:08:17,925
قبل أن تهرب مسرعاً"
"من سحابة غبار نووي

138
00:08:18,066 --> 00:08:19,770
ما هي سحابة الغبار النووي؟

139
00:08:21,632 --> 00:08:25,215
إنها فرقة موسيقية
اعتدت سماعها في التسعينيات

140
00:08:25,447 --> 00:08:28,445
إنها سحابة سامة
تصيبك بالسرطان وتقتلك ببطء

141
00:08:28,499 --> 00:08:29,499
!(ميليسا)

142
00:08:29,867 --> 00:08:31,709
لماذا لم نحضر البقرة؟

143
00:08:32,076 --> 00:08:33,922
!لم نحضر البقرة -
!يا إلهي -

144
00:08:33,949 --> 00:08:36,182
نسينا البقرة اللعينة؟ -
!بحقكم -

145
00:08:36,207 --> 00:08:39,530
!لم نحضر البقرة اللعينة! تباً

146
00:08:39,555 --> 00:08:42,170
!بحق السماء -
لأحضرت أنا البقرة -

147
00:08:42,607 --> 00:08:43,904
أجل -
أجل -

148
00:08:43,980 --> 00:08:49,992
مهلاً، إننا نقود منذ 3 ساعات
ألا يفترض أن نتبين ما الذي نفعله؟

149
00:08:59,523 --> 00:09:02,325
أهلاً يا رفاق، وجدت متجر
مستلزمات جيش مستعملة

150
00:09:02,350 --> 00:09:04,529
وأحضرت إحدى هذه الأجهزة

151
00:09:04,714 --> 00:09:08,996
الآن يا (جاسبر)، هذا ما يدعى
(عداد (غايغر) أو (غيزي كيزي

152
00:09:09,197 --> 00:09:11,223
إن كان الوضع آمناً
لا يصدر أي صوت

153
00:09:11,280 --> 00:09:14,226
لكن إن دخلنا إلى منطقة
ذات نشاط إشعاعي خطر

154
00:09:14,480 --> 00:09:17,153
فسيبدأ بإصدار صوت مثل هذا

155
00:09:19,875 --> 00:09:22,831
ظننت أنه سيسجل هذه
إذاً هل وجدتم أي معلومات؟

156
00:09:22,978 --> 00:09:26,646
وجدت هذا الكتاب حول ما سيحدث
إن اختفت الحضارة كلها

157
00:09:26,671 --> 00:09:29,477
ويقول إن كل هذه المفاعلات
النووية ستنفجر عاجلاً أم آجلاً

158
00:09:29,598 --> 00:09:32,251
ماذا يقول إن علينا أن نفعل؟ -
جميعنا موتى في الكتاب -

159
00:09:32,681 --> 00:09:34,259
يقول كتابي هذا إننا آمنون

160
00:09:34,284 --> 00:09:36,477
ما دمنا نبعد مقدار دائرة
قطرها 161 كلم عن الانصهار

161
00:09:36,701 --> 00:09:39,571
فلنجعلها 164 كلم لنتحرى الأمن

162
00:09:39,595 --> 00:09:42,539
أجل -
إذاً متى يمكننا العودة إلى مبنانا؟ -

163
00:09:43,166 --> 00:09:44,625
بعد 20 ألف سنة

164
00:09:46,403 --> 00:09:49,007
هل من مجال للمفاوضة؟ -
(لا مفاوضات يا (كارول -

165
00:09:49,956 --> 00:09:55,134
حسناً، إني أحاول البقاء هادئة
لكن أريد أن أعلم أين سأنجب طفلي

166
00:09:55,358 --> 00:09:58,137
لمَ لا ننتقل إلى مكان
ليس فيه محطات نووية؟

167
00:09:58,218 --> 00:10:02,042
أؤيد قوله، إني أؤيده -
قد يشكل ذلك مشكلة -

168
00:10:06,399 --> 00:10:09,102
!يا إلهي -
!يا للهول -

169
00:10:09,893 --> 00:10:11,471
تبدو المكسيك) فارغة منها

170
00:10:11,519 --> 00:10:12,712
هنالك محطة واحدة هناك

171
00:10:12,846 --> 00:10:16,514
لكن هذا الكتاب قد كُتب عـ(1998)ـام
فمن يدري كم عددها الآن؟

172
00:10:16,661 --> 00:10:18,194
أي خيار آخر لدينا؟

173
00:10:18,605 --> 00:10:21,540
لكنها منتشرة في كل مكان
فكيف سنصل إلى هناك بحق السماء؟

174
00:10:21,692 --> 00:10:24,579
كل ما علينا فعله هو تجاوز
حلقة المفاعلات النووية هذه

175
00:10:24,992 --> 00:10:27,918
وأظن أننا سنكون بخير
إن لم تنفجر بعد

176
00:10:28,099 --> 00:10:31,019
وإن كانت هناك أي مشكلة، فسنعلم

177
00:10:31,449 --> 00:10:33,339
(إذاً أظن أننا ذاهبون إلى (المكسيك

178
00:10:34,137 --> 00:10:38,576
(ما دمنا ذاهبين إلى (المكسيك
فأنا و(ميليسا) نملك اقتراحاً

179
00:10:39,410 --> 00:10:41,573
هناك مكان صغير على المحيط الهادئ

180
00:10:42,958 --> 00:10:45,075
هل تعرفون ما يقوله المكسيكيون
عن المحيط الهادئ؟

181
00:10:45,284 --> 00:10:46,653
يقولون إنه لا ذاكرة له

182
00:10:47,387 --> 00:10:49,253
هناك أريد أن أعيش بقية حياتي

183
00:10:49,699 --> 00:10:51,592
مكان دافئ لا ذاكرة له

184
00:10:51,729 --> 00:10:54,502
(زيهواتانيهو) -
"(خلاص (شاوشانك" -

185
00:10:55,190 --> 00:10:56,190
ماذا؟

186
00:10:56,273 --> 00:10:59,972
أجل، لا يهم، دعونا نملأ
شاحنة شطائر (التاكو) هذه

187
00:11:07,697 --> 00:11:09,708
ها هو، تفضلي

188
00:11:10,837 --> 00:11:12,401
(أنا آسف جداً يا (إيريكا

189
00:11:12,577 --> 00:11:14,530
لم أعرف أنه وقت الطعام

190
00:11:15,264 --> 00:11:17,781
سأعطيك وثدييك بعض الخصوصية

191
00:11:18,113 --> 00:11:19,899
احترام كامل، بتأثير كامل

192
00:11:20,513 --> 00:11:22,210
أتعلم يا (تاندي)؟
ليس أمراً جللاً

193
00:11:22,333 --> 00:11:25,287
سيحدث هذا كثيراً هنا
فلا فرق إن اعتدت رؤيته

194
00:11:25,927 --> 00:11:29,960
وجهة نظر السديدة
لا فرق إن كسرت الحواجز واقتربت منه

195
00:11:33,097 --> 00:11:34,901
ألا يتعلق بفمه به؟

196
00:11:35,521 --> 00:11:38,200
هل أستخدم المصطلح الصحيح؟
يتعلق به؟

197
00:11:38,225 --> 00:11:39,958
قد تنفعني بعض الخصوصية

198
00:11:40,905 --> 00:11:44,031
أحترم ذلك! أجل، أحترمه -
حسناً -

199
00:11:47,588 --> 00:11:49,391
مهلاً يا (كارول)، استرخي

200
00:11:50,115 --> 00:11:54,985
عندما نصل إلى هناك
سنجهز غرفة الولادة تلك

201
00:11:55,243 --> 00:11:57,024
وليس لديك ما تقلقين حياله

202
00:11:57,329 --> 00:12:00,588
هذا ضمان (غايل كلوسترمان)، أتسمعين؟

203
00:12:01,830 --> 00:12:03,722
شكراً يا أمي -
حسناً -

204
00:12:03,746 --> 00:12:06,796
(يا رفاق، بقي 115 كلم إلى (تيخوانا

205
00:12:06,840 --> 00:12:08,647
{\c&FFFFFF&\3c&00FF00&\bord0.5\blur2}تيخوانا)، 110 كلم)"
"سان دييجو)، 80 كلم)

206
00:12:11,403 --> 00:12:16,244
على أن أذكر نفسي أن بعض الطيور"
"ليس مقدراً لها أن تسجن

207
00:12:16,269 --> 00:12:20,052
فانشغل بالحياة"
"أو انشغل بالممات

208
00:12:21,259 --> 00:12:24,665
"(كان حقاً "خلاص (شاوشانك

209
00:12:30,089 --> 00:12:31,089
(للممثل (توم هانكس

210
00:12:45,571 --> 00:12:46,912
!يا ويلي

211
00:12:47,978 --> 00:12:50,867
{\c&FFFFFF&\3c&00FF00&\bord0.5\blur2}تيخوانا)، 110 كلم)"
"سان دييجو)، 80 كلم)

212
00:12:50,891 --> 00:12:55,354
حسناً، لا يمكننا أن نذهب إلى الشمال
ولا إلى الجنوب والشرق كمدينة نووية

213
00:12:55,858 --> 00:12:57,285
أظن أن أمامنا خياراً واحداً

214
00:12:58,605 --> 00:12:59,925
لا تقوليها

215
00:13:00,726 --> 00:13:01,993
(لوس أنجلوس)

216
00:13:04,081 --> 00:13:10,549
إذاً سنعود إلى المكان الذي تركناه
لأن رجلاً مجنوناً كان يحاول قتلنا؟

217
00:13:10,756 --> 00:13:12,794
(لا تقلقي بشأن (بات

218
00:13:13,044 --> 00:13:13,929
من هو (بات)؟

219
00:13:14,556 --> 00:13:16,416
إنه بائع مثلجات

220
00:13:16,710 --> 00:13:19,685
...وسجين لوقت قصير
محب لفنون الرسم على البناطيل

221
00:13:19,764 --> 00:13:21,572
كلا، إنه الرجل
الذي حاول قتلنا، فهمت؟

222
00:13:21,611 --> 00:13:24,506
ثم دهسه (تود) بسيارته وسحق أحشاءه

223
00:13:24,531 --> 00:13:27,119
وبطريقة ما أعاد الرجل
أحشاءه المسحوقة

224
00:13:27,840 --> 00:13:30,706
والآن ما يزال في الخارج
غاضباً جداً على الأرجح

225
00:13:30,850 --> 00:13:33,591
اسمعوا، سنذهب بسرعة إلى الميناء

226
00:13:33,616 --> 00:13:36,973
سنصعد على متن قارب
وسنبحر في المحيط

227
00:13:36,998 --> 00:13:40,906
فهو المكان الوحيد الذي
نضمن خلوه من الإشعاعات

228
00:13:41,165 --> 00:13:42,578
غايل) محقة، إنها خطتنا الوحيدة)

229
00:13:42,611 --> 00:13:44,301
هل يجيد أحدكم قيادة قارب؟

230
00:13:44,871 --> 00:13:46,813
...لديّ بعض الخبرة في

231
00:13:46,838 --> 00:13:48,798
هل يجيد شخص آخر قيادة قارب؟

232
00:13:48,881 --> 00:13:51,643
سنكون بخير، سنلازم الشاطئ

233
00:13:51,668 --> 00:13:55,939
وسنبحر على طول الشاطئ
نحو (زيهواتانيهو)، نحن لها

234
00:13:59,755 --> 00:14:01,672
هيا، فلنفعل هذا بأسرع ما يمكن

235
00:14:07,322 --> 00:14:08,545
حسناً، المكان آمن، هيا بنا

236
00:14:09,048 --> 00:14:12,185
عليّ ملؤها بالغاز، أنت تفهم قصدي -
هيا، دعونا نتحرك -

237
00:14:19,912 --> 00:14:21,490
أهلاً يا دبتي الحنونة

238
00:14:21,524 --> 00:14:25,959
أعلم أنه كان يوماً حافلاً
لذلك حضرت لك ملاذ راحة في المنزل

239
00:14:26,413 --> 00:14:30,579
أشعلت بعض الشموع العطرية
ووضعت بعض الموسيقى الغريغورية

240
00:14:30,873 --> 00:14:32,339
ووضعت بعض سدادات المؤخرة

241
00:14:32,545 --> 00:14:35,211
أمازحك فحسب
لكنني وضعت الشموع والسدادات

242
00:14:36,557 --> 00:14:39,910
أمازحك فحسب، وضعت الشموع
والأغاني، وهذه إجابتي الأخيرة

243
00:14:41,560 --> 00:14:46,257
أقدر ذلك يا (تاندي)، لكن أظن
أنني أريد السير في الأرجاء قليلاً

244
00:14:47,571 --> 00:14:48,654
هل أنت بخير؟

245
00:14:49,424 --> 00:14:53,455
أجل، إنما أصاب هذه
السيدة الحُبلى الكثير

246
00:14:54,672 --> 00:14:55,862
تعالي إلى هنا

247
00:14:55,922 --> 00:14:58,585
لن أدع مكروهاً يصيبك، فهمت؟

248
00:15:01,699 --> 00:15:04,036
أعدك، وهذا ينطبق عليك أيضاً

249
00:15:04,670 --> 00:15:05,860
(شكراً يا (تاندي

250
00:15:14,848 --> 00:15:16,258
لمَ لا تأكلين؟

251
00:15:16,648 --> 00:15:17,790
"أشهد"

252
00:15:18,848 --> 00:15:20,174
أيمكنني مساعدتك يا (تاندي)؟

253
00:15:20,281 --> 00:15:21,498
أتفقد الحال فحسب

254
00:15:23,018 --> 00:15:25,165
أما زالت لا تقبل الثدي؟

255
00:15:25,285 --> 00:15:26,618
كلا، ليس بعد

256
00:15:27,229 --> 00:15:29,235
أتسمحين لي بالتحدث معها؟

257
00:15:34,005 --> 00:15:39,222
يا (دون)، ارضعي فحسب، اتفقنا؟

258
00:15:41,585 --> 00:15:42,799
جربي الآن

259
00:15:43,194 --> 00:15:46,211
حسناً يا رفاق
(لقد دخلنا (لوس أنجلوس

260
00:15:56,272 --> 00:16:01,095
هادئ كفأر كنيسة
إنها فئران شهيرة بهدوئها

261
00:16:01,649 --> 00:16:04,809
هل سنضع خطة
في حال واجهنا (بات)؟

262
00:16:04,936 --> 00:16:07,004
لا تقلقي يا (كارول)، اتفقنا؟

263
00:16:07,029 --> 00:16:08,655
إن (بات) ميت على الأرجح

264
00:16:08,735 --> 00:16:12,284
وفي فرصة الواحد بالمليار
(لكونه حيّاً وفي (لوس أنجلوس

265
00:16:12,302 --> 00:16:14,995
فإن فرصة إيجادنا منعدمة

266
00:16:19,801 --> 00:16:22,731
إنها مدينة ضخمة
وفيها آلاف الشوارع

267
00:16:22,888 --> 00:16:26,468
لذلك سنسلك الشوارع الصغيرة
التي لا يسلكها أحد أبداً

268
00:16:26,669 --> 00:16:29,051
وسنقفز إلى القارب
ونكون عندها مستعدين للذهاب

269
00:16:34,798 --> 00:16:36,475
إننا في مركبة واحدة صغيرة

270
00:16:36,625 --> 00:16:38,578
وكأننا إبرة في كومة قش

271
00:16:38,691 --> 00:16:40,005
سأتقدم في الأمر خطوة أيضاً

272
00:16:40,160 --> 00:16:41,593
لون الإبرة من لون القش

273
00:16:41,906 --> 00:16:44,139
وكومة القش مصنوعة من الإبر

274
00:16:45,296 --> 00:16:49,638
(أؤكد لك، يستحيل أن يجدنا (بات

275
00:17:17,210 --> 00:17:19,580
نحن آمنون، فلنأخذ
قارباً ونبدأ تحميله

276
00:17:20,006 --> 00:17:21,283
ما هذه الرائحة؟

277
00:17:21,767 --> 00:17:23,500
!يا للهول

278
00:17:23,806 --> 00:17:26,276
(هذه ليست غلطة أحد يا (كارول

279
00:17:26,590 --> 00:17:29,140
!لكن منزلنا وغرفة الطفل احترقا

280
00:17:29,882 --> 00:17:32,240
لا بأس يا عزيزتي
سنبني لك منزلاً آخر

281
00:17:32,757 --> 00:17:36,059
(أجل يا (كارول
كل هذه مجرد أغراض مادية

282
00:17:36,598 --> 00:17:40,268
الشيء الوحيد المهم
موجود هنا، نحن الـ6

283
00:17:41,558 --> 00:17:42,708
نحن 8

284
00:17:43,172 --> 00:17:46,231
الرجل المحترم لا يحصي نفسه وزوجته

285
00:17:46,412 --> 00:17:49,084
لربما علينا اختيار قارب -
أجل، علينا اختيار قارب -

286
00:17:55,753 --> 00:17:57,290
هذان مرشحان قويان

287
00:17:57,730 --> 00:18:00,501
(شيب هابنز) و(ذا سي ورد)

288
00:18:00,960 --> 00:18:05,188
أنتم! يمكنكم يا رفاق أن تستقلوا
أي قارب تريدونه، لكنني سآخذ هذا

289
00:18:07,670 --> 00:18:09,651
(بحقكم، (نو بوتس أباوت إت

290
00:18:09,885 --> 00:18:11,269
وكأنهم لم يفكروا في اسمه حتى

291
00:18:15,014 --> 00:18:17,434
!يا للعجب

292
00:18:18,787 --> 00:18:20,254
أجل، رضعت أخيراً

293
00:18:24,569 --> 00:18:25,979
الرضيعة الحمقاء الجائعة

294
00:18:26,749 --> 00:18:28,579
تعوض عن الأوقات الضائعة

295
00:18:29,590 --> 00:18:31,443
معجزة الحلمات

296
00:18:32,233 --> 00:18:34,053
شراب الطبيعة الإلهي

297
00:18:35,240 --> 00:18:37,947
أخبرتني أمي أنني تأخرت في الرضاعة

298
00:18:37,971 --> 00:18:41,246
لكن حالما بدأت لم أتركها أبداً
(اسألي عن ذلك (كارول

299
00:18:41,270 --> 00:18:43,206
(تاندي) -
أنا جاد، اسأليها -

300
00:18:43,453 --> 00:18:45,262
حسناً، هل نحن مستعدون؟ -
أجل، دعونا نرحل -

301
00:18:45,387 --> 00:18:47,522
حسناً، أريد أولاً أن أقدم نخباً

302
00:18:47,596 --> 00:18:49,447
أفضل أن نمضي يا صاحبي

303
00:18:49,471 --> 00:18:50,739
أجل يا (تاندي)، ليس لدينا وقت

304
00:18:51,622 --> 00:18:54,346
هذا حال الأمريكيين، أسرعوا
وانتظروا، أتفهمينني يا (إيريكا)؟

305
00:18:54,642 --> 00:18:56,839
كلا -
(تفضلي يا (غايل -

306
00:18:57,397 --> 00:18:59,352
ماذا؟ -
(تود) و(ميليسا) -

307
00:19:00,944 --> 00:19:05,457
عل كل حال، خطر هذا على بالي
لأن (أمريكا) باتت الآن هالكة لنا

308
00:19:05,667 --> 00:19:09,611
رياح الإشعاع والتغيير
القاسية قد دفعتنا نحو البحر

309
00:19:10,237 --> 00:19:13,048
وعلى عكس (دون) التي
استغرقت وقتاً حتى بدأت الرضاعة

310
00:19:13,430 --> 00:19:15,590
فهذه المجوعة فشلت
ورضعت منذ البداية

311
00:19:16,833 --> 00:19:18,400
رضعت من ثدي الصداقة

312
00:19:25,278 --> 00:19:28,087
سأبقي كلامي قصيراً
لأنني أعرف أن الوقت جوهري

313
00:19:28,321 --> 00:19:32,736
لكن، أود أن أمضي 5 دقائق لكل شخص
أتكلم عمّا يعنيه هذا الشخص لي

314
00:19:32,813 --> 00:19:35,059
(خذ المؤقت يا (تود
لا تدعني أقف قبل 5 دقائق

315
00:19:35,386 --> 00:19:37,514
!(دعنا نذهب يا (تاندي

316
00:19:37,713 --> 00:19:41,527
يا (غايل)، حالما سمعت لكنتك الجنوبية

317
00:19:41,793 --> 00:19:44,271
حسبت أنني مت وذهبت إلى النعيم

318
00:19:44,840 --> 00:19:46,880
جزآن متساويان من الأناقة والوقاحة

319
00:19:47,106 --> 00:19:48,913
"تخطر على بالي كلمة "صريحة

320
00:19:53,823 --> 00:19:56,925
دون)، كلمة أسترالية تعني طفل)

321
00:19:57,810 --> 00:19:59,870
كفجر يوم جديد

322
00:20:00,330 --> 00:20:03,450
أو مسحوق غسيل أطباق
يخترق الدهون كالسكين

323
00:20:04,171 --> 00:20:07,524
لكنها ليست سكيناً
بل هذه طفلة

324
00:20:09,031 --> 00:20:14,451
(أغنية (ولتزينغ ماتيلدا
ولتزينغ ماتيلدا)، هيا جميعاً)

325
00:20:14,494 --> 00:20:15,491
أيمكننا إنهاء هذا يا (تاندي)؟

326
00:20:15,707 --> 00:20:17,404
بالطبع يا (ميليسا)، لقد انتهيت

327
00:20:17,982 --> 00:20:20,216
لكنني في الوقت ذاته أبدأ للتو

328
00:20:20,709 --> 00:20:21,876
لأننا آمنون الآن

329
00:20:22,295 --> 00:20:25,282
وعندما يتعلق الأمر بسعادة
وسلامة هذه المجموعة

330
00:20:25,686 --> 00:20:33,837
يمكنني أن أؤكد لكم مئة بالمئة
وبكل تأكيد تماماً من دون أدنى شك

331
00:20:35,638 --> 00:20:37,309
ما هذه إلا البداية

332
00:20:37,444 --> 00:20:38,311
بداية النهاية

333
00:20:42,029 --> 00:20:43,349
أتتذكرونني؟

334
00:20:55,826 --> 00:20:58,779
(مرحباً، أنا (باميلا

335
00:20:58,823 --> 00:21:06,823
{\fs25\fad(1000,1500)\1c&H008008&\3c&HFFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20\\move(10,10,190,280,100,400)}<b><font color="#ffff00">Translated By: </font></b>{\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fs45\bord1\blur1\1c&H0000FF\fad(500,1000)\fnArabic Typesetting\t(700,800,\fscx120\fscy120\3c&HFFFFFF&)\t(900,1600,\fscx100\fscy100\1a&HFF&\3c&H0000FF&)}<font color="#3F3F3F">Omar Si</font>

