1
00:00:01,072 --> 00:00:02,299
<font color=red>....... سَابِقًا في الحكم</font>
<font color="#40E0D0">ترجمة
Huda - Sarah - RODY</font>

2
00:00:02,329 --> 00:00:04,579
أرى أنّك تسيطر على نيكول بشكلٍ جيّد

3
00:00:04,609 --> 00:00:06,648
لقد تلاعبتُ بها بـ براعة

4
00:00:06,678 --> 00:00:07,778
تريدُ أن تصبِحَ محظيّة

5
00:00:07,846 --> 00:00:11,069
وفي المقابل توجّه (تشارلز) نحونا

6
00:00:11,099 --> 00:00:12,489
إن قدري مساعدتك

7
00:00:12,519 --> 00:00:13,534
يَا (ماري) ملكة (اسكتلندا)

8
00:00:13,601 --> 00:00:14,940
ذلكَ هدفي

9
00:00:14,970 --> 00:00:16,570
(ريزيو) أنا مباركة

10
00:00:16,638 --> 00:00:18,877
لأحظى بالولاء الذي أوليتني إياه

11
00:00:18,907 --> 00:00:20,807
يجب عليكِ أن تقولي بأني تصرفتُ من تلقاء نفسي

12
00:00:20,875 --> 00:00:22,278
يجب عليك منعي من دخول (اسكتلندا)

13
00:00:22,308 --> 00:00:23,377
استدعي اللورد (باثويل)

14
00:00:23,444 --> 00:00:25,345
أعرف أنه يفضل الموت
على رؤيتك متضررة

15
00:00:25,413 --> 00:00:27,848
لقد أبقيتُكِ بأمان
وعلى علم بـ حقيقة (دارنلي)

16
00:00:27,916 --> 00:00:30,256
عندَ كلّ منعطف -
أنتَ حارسي المخلص -

17
00:00:30,286 --> 00:00:31,308
أجل

18
00:00:31,338 --> 00:00:32,790
(ليزا) أخبرتني أن (تشارلز) ليس على ما يرام

19
00:00:32,820 --> 00:00:34,020
وأنكم في حاجةٍ إليّ وعلى الفور

20
00:00:34,088 --> 00:00:35,958
شقيقكَ قد تعافى تمامًا يا (هنري)

21
00:00:35,988 --> 00:00:37,505
إذن، هو لن يتنازل عن العرش ؟

22
00:00:37,535 --> 00:00:38,397
كلاّ

23
00:00:38,427 --> 00:00:40,181
انا حاملٌ بطفلكَ

24
00:00:40,211 --> 00:00:42,884
سأكون أباً وزوجاً جيداً

25
00:00:42,914 --> 00:00:44,664
إليكِ قسمي

26
00:00:46,317 --> 00:00:48,084
بعدَ إسبوعين

27
00:00:51,061 --> 00:00:52,877
هي بالتأكِيد تعشقُ أُمّها

28
00:00:52,907 --> 00:00:54,565
سوف تعيشين هذا الشعور قريبًا

29
00:00:54,595 --> 00:00:56,293
أرجو ذلك

30
00:00:57,126 --> 00:00:59,717
شكرًا لعودتك إلى البلاط يَا (جرير)

31
00:00:59,747 --> 00:01:02,032
أكاد أفقد عقلي وأنا احتفظ
بهذا السّـر لوحدي

32
00:01:02,100 --> 00:01:04,292
(دارنلي) الوحيد الذي يعلم بـ حملك؟

33
00:01:04,322 --> 00:01:06,222
أخبرت (جيمس) قبلَ رحيله

34
00:01:06,942 --> 00:01:09,102
كنت قاسيّة عليك بشأن (جيمس)

35
00:01:09,132 --> 00:01:10,374
أجل، ولكنك كنتِ على حقّ

36
00:01:10,441 --> 00:01:12,409
.. خلال محاولتي حمايَة عرشي، أنا

37
00:01:12,477 --> 00:01:15,259
وضعت َ أخي في موقفٍ خطير

38
00:01:15,289 --> 00:01:16,961
وهذا أدّى إلى نفيهِ

39
00:01:16,991 --> 00:01:19,750
والآن أخشى ان أخسر كلّ من أحب

40
00:01:19,817 --> 00:01:21,785
حسنًا، (دارنلي) سيكون بأمان، إذن

41
00:01:21,853 --> 00:01:23,887
لعلمِك، إنّ (دارنلي)

42
00:01:23,955 --> 00:01:25,555
يتصرف بشكلٍ حسن مؤخرًا

43
00:01:25,623 --> 00:01:27,180
يبدو انك بدأت تميلينَ إليه

44
00:01:27,210 --> 00:01:28,392
لست متأكدة من ذلك

45
00:01:28,459 --> 00:01:30,627
... ولكنه والد طفلي و

46
00:01:30,695 --> 00:01:31,928
وهو يحاول

47
00:01:31,996 --> 00:01:33,397
لذا سأحاول أنا أيضًا

48
00:01:33,464 --> 00:01:35,899
،هل يمكن أن يكون هناك شيءٌ آخر
...  ربّمَـا؟ شيءٌ

49
00:01:35,967 --> 00:01:38,935
طويل، ووسيم، واسكتلندي؟

50
00:01:39,900 --> 00:01:41,451
...... إذا كنت تتحدثين
عن اللورد (باثويل)

51
00:01:41,481 --> 00:01:42,681
(ماري)

52
00:01:44,586 --> 00:01:46,176
لقد كنتَ أبحثُ عنكِ

53
00:01:46,206 --> 00:01:48,311
لديّ أخبار من (انجلترا)

54
00:01:48,516 --> 00:01:50,536
سأترككما انتمَا الإثنان لِوحدِكُمَا

55
00:01:54,152 --> 00:01:55,986
هذا غير معروفٍ للعامة بعد

56
00:01:56,054 --> 00:01:58,121
لكن أصدقائي في الوطن
في (انجلترا) يقولون

57
00:01:58,189 --> 00:01:59,980
أنّ زواجنا
دفعَ الملكة (اليزابيث)

58
00:02:00,010 --> 00:02:03,316
لـ تتخذَ زوجًا، وهو
الأرشيدوق (فرديناند) من (النمسا)

59
00:02:03,346 --> 00:02:04,485
رجلٌ كاثوليكي؟

60
00:02:04,515 --> 00:02:05,467
أجل -
إنّ (اليزابيث) لديها -

61
00:02:05,497 --> 00:02:07,266
عددٌ لا يحصى من الخاطبين
وهيَ لم تتزوج قَط

62
00:02:07,296 --> 00:02:08,684
هي لن تمضي قدمًا في هذا

63
00:02:08,714 --> 00:02:09,964
أنت تزوجتني

64
00:02:10,450 --> 00:02:12,475
ألم تفعلي؟ لضمان نجاتك وبقائك على قيد الحيَاة؟

65
00:02:12,505 --> 00:02:14,111
حسنًا، والآن هي تقوم بنفسِ الشيء

66
00:02:14,141 --> 00:02:16,039
إذا تزوجت (اليزابيث) من الأرشيدوق

67
00:02:16,107 --> 00:02:18,835
فإننا سوف نخسر ميزتنا الكاثوليكيّة

68
00:02:18,865 --> 00:02:21,265
وقد يحوّلُ الفاتيكان
دعمهُ نحوَ (انجلترا)

69
00:02:21,295 --> 00:02:22,434
لأنه سيكونَ لديهم بالفعلْ

70
00:02:22,464 --> 00:02:24,214
ملكٌ كاثوليكي على العرش الإنجليزي

71
00:02:24,282 --> 00:02:25,282
أجل

72
00:02:27,820 --> 00:02:30,430
اعلم أنه لدينا الان
طفل لنفكر به

73
00:02:30,460 --> 00:02:32,455
لكن إذا كنّا نرغب بالاستيلاء على
(انجلترا) فإنَّه على فواتنا

74
00:02:32,485 --> 00:02:34,791
أن تهجمَ قبلَ
أن تعلن (اليزابيث) خطبتها.

75
00:02:34,859 --> 00:02:36,598
إمَّا الآن وإمَّا فلا

76
00:02:37,996 --> 00:02:40,196
كنت أعلمُ دائمًا أنّ هذا اليومَ قادِم

77
00:02:40,676 --> 00:02:43,700
وأنه باعتباري الملكة، فإنه
... عليّ أن آمر بالهجوم، ولكن

78
00:02:43,768 --> 00:02:45,968
لا يزالُ قرارًا مروعًا

79
00:02:46,176 --> 00:02:48,409
لكنك لن تكوني مضطرة لمواجهة
(اليزابيث) بمفردك

80
00:02:48,439 --> 00:02:50,945
فقط قولي الكلمة، وأنا سأدعو

81
00:02:50,975 --> 00:02:53,382
حلفائنا الإنجليز لمساعدتنا

82
00:02:55,970 --> 00:02:58,982
نبيذ (بوردو) من العام 1550

83
00:02:59,201 --> 00:03:00,201
أوه؟

84
00:03:07,983 --> 00:03:09,183
أنفٌ حسّـاس

85
00:03:10,828 --> 00:03:12,128
أزهار

86
00:03:12,642 --> 00:03:13,642
ترابي

87
00:03:14,401 --> 00:03:15,901
أجل، يروقني ذلك

88
00:03:18,332 --> 00:03:19,674
لقد علمتني الكثير

89
00:03:19,704 --> 00:03:21,013
فيما يتعلق بالنبيذ

90
00:03:21,043 --> 00:03:21,905
.. والبلاَط

91
00:03:21,935 --> 00:03:23,407
والرجَال

92
00:03:25,560 --> 00:03:28,845
و,,, كيفَ حال الملك (تشارلز)؟

93
00:03:30,226 --> 00:03:33,532
لابدّ ان ظهورَ شقيقه الصغير
قد أفضى إلى زعزعته

94
00:03:33,562 --> 00:03:36,148
هذا الصبَاح، بدا الملكُ قلقًا

95
00:03:36,178 --> 00:03:39,706
من أنّ (هنري) أطولُ قامَةً، وأقوى

96
00:03:39,736 --> 00:03:41,549
وأنا تصرفت وكأنني لم ألاحظ ذلك

97
00:03:41,579 --> 00:03:42,730
وأنه لا يوجد رجل أكبر

98
00:03:42,760 --> 00:03:44,561
من (تشارلز) في عينيّ

99
00:03:45,186 --> 00:03:46,467
أحسنتِ صنعًا

100
00:03:47,373 --> 00:03:49,814
لابدّ ان يكون الملك واثقًا

101
00:03:49,844 --> 00:03:51,569
وانت مصدرُ

102
00:03:51,599 --> 00:03:52,944
ثقةِ (تشارلز)

103
00:03:52,974 --> 00:03:56,170
وأنتَ مصدرُ سعادتي

104
00:03:56,623 --> 00:03:57,623
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

105
00:04:08,131 --> 00:04:09,490
هذا مذهلٌ يا (هنري)

106
00:04:09,520 --> 00:04:11,229
كلّ معركة مذهلة

107
00:04:11,259 --> 00:04:14,750
ليس بإمكاني وصفها، ولكن
الهواء الذي تتنفسُه يتغيّـر

108
00:04:14,780 --> 00:04:16,280
إنها مليئة بالأهوال

109
00:04:16,464 --> 00:04:18,086
بـ الحَيَاة والموت

110
00:04:18,116 --> 00:04:19,752
والصوت

111
00:04:19,782 --> 00:04:22,132
إنهُ يصّمُ الآذان، مثلَ رعد

112
00:04:22,199 --> 00:04:23,894
.. لا يمكنك أن تتخيلي إذا لم تكوني قد شهدتها مطلقًا

113
00:04:23,924 --> 00:04:26,628
(تشارلز)، (نيكول) لقد كنت أتساءل للتو عن مكانكم

114
00:04:26,658 --> 00:04:27,975
ماذا يجري؟

115
00:04:28,005 --> 00:04:29,673
لقد خطط (هنري) لإحتفالٍ عائلي

116
00:04:29,740 --> 00:04:32,712
على شرفك، يا شقيقي -
لم يخبرني أحد بشأن هذا -

117
00:04:32,742 --> 00:04:34,315
وكنّا نمر من هنا بالصدفة

118
00:04:34,345 --> 00:04:35,550
وسمعنا الموسيقى

119
00:04:35,580 --> 00:04:37,359
كانَ على احد ما أن يخبرك بهذا

120
00:04:37,389 --> 00:04:39,436
سأجد ذلك الخادم واطرده

121
00:04:39,466 --> 00:04:40,644
لكنك هنا الآن

122
00:04:40,674 --> 00:04:41,774
لـ الملك

123
00:04:46,272 --> 00:04:48,197
أره ما أحضرتَ يَا (هنري)

124
00:04:48,227 --> 00:04:49,577
لـ نرى

125
00:04:49,607 --> 00:04:52,569
لديّ مجوهراتـ مثل هذا الخاتم

126
00:04:52,908 --> 00:04:53,908
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>

127
00:04:54,896 --> 00:04:56,141
سيفٌ هنغاري

128
00:04:56,171 --> 00:04:59,015
أخذ من الخطوط الأماميّة

129
00:04:59,366 --> 00:05:00,908
ولقد ظننت أيضًا أننا قد نحظى

130
00:05:00,938 --> 00:05:02,636
ببعض المرح مع هذا

131
00:05:03,030 --> 00:05:05,976
... يدعى (الجويشا)
كتاب السحر الأسود

132
00:05:06,043 --> 00:05:08,783
حصلت عليه من آخر جندي
تركي في ساحةِ معركةٍ

133
00:05:08,813 --> 00:05:10,284
مليئةٍ بالجنود القتلى

134
00:05:10,314 --> 00:05:12,587
قبل ان أقتله، أقسم أن سحر الكتاب وتعاويذه

135
00:05:12,617 --> 00:05:14,355
هو ما أبقاه على قيد الحيّـاة

136
00:05:14,385 --> 00:05:16,292
أيّ نوع من التعاويذ؟

137
00:05:16,322 --> 00:05:18,222
كلُّ ما يشتهيه قلبك

138
00:05:19,724 --> 00:05:22,954
كنت أفكر أنه يمكننا
القيام ببعض السحر على (تشارلز)

139
00:05:22,984 --> 00:05:24,635
أنَا لا اؤمنُ بهذا الهراء

140
00:05:24,665 --> 00:05:26,365
آسفة لأني تاخرت

141
00:05:26,464 --> 00:05:28,164
حتّى أمي كانت مدعوّة؟

142
00:05:28,221 --> 00:05:30,571
(هنري) كان يعرض لنا (الجويشا)

143
00:05:30,643 --> 00:05:32,266
سوف نؤدي بعض السحر

144
00:05:32,296 --> 00:05:34,664
أعطني هذا، فورًا

145
00:05:34,971 --> 00:05:36,195
... (هنري)، لماذا

146
00:05:36,225 --> 00:05:38,742
أحضرتَ هذا إلى البلاط الفرنسي؟

147
00:05:38,809 --> 00:05:41,382
أنت تعلم أن هذا خطر -
أنا آسف يا أماه -

148
00:05:41,412 --> 00:05:43,451
لقد نسيت انك مؤمنة
بالأمور الغامضة

149
00:05:43,481 --> 00:05:46,761
المنجّم العظيم (نوستراداموس)
أظهر لي ان هناكَ قوى

150
00:05:46,791 --> 00:05:47,919
تتجاوزُ فهمنَا

151
00:05:47,949 --> 00:05:50,624
ابق بعيدًا عن هذا -
... حسنًا -

152
00:05:51,979 --> 00:05:53,294
من يريد الرقص؟

153
00:05:53,324 --> 00:05:54,558
(تشارلز)؟

154
00:05:58,911 --> 00:06:00,061
ماهذا؟

155
00:06:02,304 --> 00:06:03,271
لا تغضبي

156
00:06:03,301 --> 00:06:05,858
كنت أحاول فحسب أن
أري (تشارلز) وقتًا طيبًا

157
00:06:05,888 --> 00:06:07,161
أهذا ما كنت تفعله؟

158
00:06:07,191 --> 00:06:08,817
أعلم أنّك جئت إلى هنا متوقعًا

159
00:06:08,847 --> 00:06:10,963
عرشَ (تشارلز)، وأن تحرمَ منه

160
00:06:10,993 --> 00:06:12,938
يمثل بالتأكيد خيبة امل

161
00:06:12,968 --> 00:06:14,523
لكن علينا ألاّ نسمحَ لـ (اسبانيّا)

162
00:06:14,553 --> 00:06:16,543
بأن تقوم بالتفريق بيننا من الداخل

163
00:06:16,573 --> 00:06:18,719
لقد كتبت مؤخرًا إلى شقيقتك

164
00:06:18,749 --> 00:06:20,581
وتناولت بالتفصيل، كلّ انتصارات (تشارلز)

165
00:06:20,611 --> 00:06:22,185
ضدَّ البروتستانت

166
00:06:22,215 --> 00:06:25,459
وأنا أدعو من أجل أن تسمح له
أن يبقى على العرش

167
00:06:25,489 --> 00:06:27,411
وعليك ان تقعل المثل يَا (هنري)

168
00:06:27,441 --> 00:06:28,627
عندما يكون فردٌ من آل (فالوا)

169
00:06:28,657 --> 00:06:32,649
ضعيفًا، فإنّ
السلالة كلها مهددّة

170
00:06:33,205 --> 00:06:35,105
سأصليّ من اجله يا أماه

171
00:06:36,053 --> 00:06:37,053
أعـدُكِ

172
00:06:37,961 --> 00:06:45,479
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>

173
00:06:46,073 --> 00:06:48,724
خطتنا الحاليّة هي
أن نأخذ الملكة (اليزابيث) رهينة

174
00:06:48,754 --> 00:06:49,945
داخل قلعتها

175
00:06:49,975 --> 00:06:52,115
لقد دعوت صديقي الإنجليزي الموثوق فيه

176
00:06:52,145 --> 00:06:54,264
اللورد (باريت) لقيادة المهمّة

177
00:06:54,294 --> 00:06:55,994
شكرًا لك، جلالتك

178
00:06:57,488 --> 00:06:59,713
قلعة (اليزابيث) لديها أوجه ضعف

179
00:06:59,743 --> 00:07:02,080
على الجانب الجنوبي
وكنَا على علم بذلك منذ وقت طويل

180
00:07:02,110 --> 00:07:04,376
حلفاء الملك (دارنلي) عبرَ الحدود

181
00:07:04,406 --> 00:07:05,954
سوف ينضمونَ إلى قضيتنا

182
00:07:05,984 --> 00:07:09,132
لكن سوف نحتاج
ذهبًا لتمويل الانقلاب

183
00:07:09,660 --> 00:07:10,900
وسوف نحتاجُ إلى مزيد من الرجال

184
00:07:10,968 --> 00:07:13,503
إذا استطعت أن تعطيني فريقًا
متقدمًا من الجنود

185
00:07:13,533 --> 00:07:15,818
الأسكتلنديين الأكثر مهارة، عندها
سوف أخذهم عبر الحدود

186
00:07:15,848 --> 00:07:18,493
بإتجاه (انجلترا)
ليضمّوا المزيد إلى صفّنَا

187
00:07:18,523 --> 00:07:19,943
وعندها ستكون اعداد الجنود اللازمة

188
00:07:20,011 --> 00:07:21,811
لـ الإستيلاء على قلعتها
في عتمَـة الليَلْ

189
00:07:21,841 --> 00:07:25,248
ما ان يقبضَ على (اليزابيث)
ويتّم تأمين القلعة

190
00:07:25,316 --> 00:07:27,484
سوف تهجم البحريّة
الاسكتلنديّة عبر الشواطيء

191
00:07:27,551 --> 00:07:30,320
وسوف يتحرّك مشاتنا من
المناطق الحدوديّة

192
00:07:30,388 --> 00:07:31,921
وينبغي أن يجري كلُّ شيء وفقًا للخطّة

193
00:07:31,989 --> 00:07:33,657
و(اسبانيّا) سوف تحذو حذوهَا

194
00:07:33,724 --> 00:07:36,874
وسنكسب (انجلترا) -
أجل، ولكن عليّ أن اسأل -

195
00:07:37,184 --> 00:07:39,924
أيتها الملكة (ماري) هل يمكن أن يعتمد عليك زملائي الانجليز

196
00:07:39,954 --> 00:07:42,298
في ليلة الانقلاب
فإن حلفاء (دارنلي) سوف

197
00:07:42,366 --> 00:07:45,166
يخاطرون بحياتهم
دونَ حتّى أن يلتقوا بك

198
00:07:46,148 --> 00:07:49,048
وهم بحاجةٍ إلى شيء أكثر تأكيدًا من كلامي

199
00:07:50,870 --> 00:07:52,475
أخبر رجالك أنني أدرك

200
00:07:52,543 --> 00:07:55,693
أنهم يخاطرون بحياتهم
من أجل تنصيبي

201
00:07:55,749 --> 00:07:58,249
أنا والملك (دارنلي) على العرش الإنجليزي

202
00:07:59,958 --> 00:08:02,018
.... ولذا انا أقدم لهم ختمي الملكي

203
00:08:03,636 --> 00:08:06,621
كـ وعد وتعهد بـ دعمي

204
00:08:08,817 --> 00:08:11,406
والقوّة الكاملة للجيش الاسكتلندي

205
00:08:11,436 --> 00:08:13,052
وأعلمُ انّهم يخاطرون بكلّ شيء

206
00:08:13,082 --> 00:08:15,116
أن أعهدّ إليهم بـ ختمي الملكي

207
00:08:15,146 --> 00:08:16,950
فانا أيضًا أفعل ذلك -
ويبقى السؤال -

208
00:08:16,980 --> 00:08:18,339
ما أن يقبض على (اليزابيث)

209
00:08:18,369 --> 00:08:20,236
ماذا سنفعلُ بها؟

210
00:08:20,266 --> 00:08:24,674
سوف ادعو من اجل أن تعترف
ابنة عمي بي علنًا

211
00:08:24,936 --> 00:08:26,810
بصفتي الوريثة الشرعيّة لـ (انجلترا)

212
00:08:26,877 --> 00:08:28,327
وإذا لم تفعل؟

213
00:08:29,604 --> 00:08:32,454
سوف ناخذ ها القرار
حين يأتي وقته

214
00:08:44,468 --> 00:08:45,969
عندما يصبح العرش الانجليزي لنا

215
00:08:45,999 --> 00:08:49,649
سوف ننظر إلى هنا
باعتبارها اللحظة التي غيرت كلّ شيء

216
00:08:50,799 --> 00:08:51,949
.... (دارنلي) أنا

217
00:08:52,902 --> 00:08:55,102
لم أكن  لأفعلها بدونك

218
00:09:08,912 --> 00:09:12,134
لقد تشرفت بإختياري كـ خطيبك
ملكة (اليزابيث)

219
00:09:12,164 --> 00:09:14,283
أرشيدوق (فرديناند)
لقد تقدمت مؤخرًا على

220
00:09:14,313 --> 00:09:15,982
منافسيك

221
00:09:16,012 --> 00:09:19,362
أدرك جيدًا أنك
تبحثين عن ملكٍ كاثوليكي

222
00:09:19,702 --> 00:09:22,407
أجل

223
00:09:22,475 --> 00:09:24,375
... وأنت

224
00:09:24,830 --> 00:09:27,045
كلُّ ماكنت أبحث عنه

225
00:09:27,113 --> 00:09:29,654
ومع ذلك، على أيّ إعلان علني وعام
أن ينتظر

226
00:09:29,684 --> 00:09:32,083
حتى موافقة
بلدينا على الشروط

227
00:09:32,151 --> 00:09:33,485
حدث الغد مع النبلاء

228
00:09:33,552 --> 00:09:35,602
سوف تكون مجرد نزهة عامّة

229
00:09:35,796 --> 00:09:36,996
يمكنني القيام بذلك

230
00:09:38,422 --> 00:09:39,422
(اليزابيث),

231
00:09:40,439 --> 00:09:41,513
أرجو أن تعلمي

232
00:09:41,543 --> 00:09:45,803
أنا لا أتزوجك من أجل أن نتشاطر
التاج وحسب

233
00:09:46,418 --> 00:09:48,018
أريد شيئًا حقيقيًا

234
00:09:48,980 --> 00:09:49,980
وانا ايضُا

235
00:09:56,182 --> 00:09:59,282
ليسَ لديّ سوى بضع لحظات
ولكني احتجتُ إلى رؤيتك

236
00:10:08,548 --> 00:10:10,455
كيف يعاملك الارشيدوق؟

237
00:10:10,523 --> 00:10:12,928
جيدّ، إنه مثالي ورائع

238
00:10:12,958 --> 00:10:14,826
ولكن عندما يتحدث، و

239
00:10:14,856 --> 00:10:16,506
.. يتحدّث قليلًا

240
00:10:18,330 --> 00:10:20,130
كل ما يمكنني التفكير به هو أنت

241
00:10:24,585 --> 00:10:27,147
.... اكره الإقرار بهذا ... ولكن

242
00:10:28,414 --> 00:10:30,856
الأمر أكثر صعوبةً مما كنت اتخيّل

243
00:10:30,886 --> 00:10:32,043
أنت تتزوجين بـ رجلٍ آخر

244
00:10:32,111 --> 00:10:34,359
هل الأمر صعب للغاية عليك؟

245
00:10:35,550 --> 00:10:36,690
هل تستطيع العيش على هذا الشكل؟

246
00:10:36,720 --> 00:10:37,991
أريد فقط الأفضل

247
00:10:38,021 --> 00:10:39,551
لـ حكمك

248
00:10:39,618 --> 00:10:41,465
وإن أصبحَ وضعنَا
معقدًا للغايّة

249
00:10:41,495 --> 00:10:42,474
مؤلمًا جدًا

250
00:10:42,504 --> 00:10:44,022
لكلينا

251
00:10:44,089 --> 00:10:45,290
انا سوف أختفي ببساطَة

252
00:10:45,357 --> 00:10:47,139
لا، لا تقل ذلك

253
00:10:47,893 --> 00:10:49,592
أريدك ان تبقى

254
00:10:56,756 --> 00:10:57,936
لورد (باثويل)

255
00:10:57,966 --> 00:10:59,642
ماذا تفعل هنا؟

256
00:10:59,672 --> 00:11:01,306
الملكة ارسلت في طلبي
حتّى أعود إلى البلاط

257
00:11:01,373 --> 00:11:03,041
حتى وإن فعلت ذلك، فهذا ليسَ الوقتَ المناسب

258
00:11:03,109 --> 00:11:06,159
لتشتت انتباه (ماري)
بـ حضورك

259
00:11:06,979 --> 00:11:07,979
(باثويل)؟

260
00:11:08,497 --> 00:11:10,215
أنا آسف للغايّة يَـا (ماري)

261
00:11:10,282 --> 00:11:11,439
إذن هذا هو (باثويل)

262
00:11:11,469 --> 00:11:12,884
الرجل الذي يمقتني ويحتقرني

263
00:11:12,952 --> 00:11:14,290
وأنت دعوته إلى هنا

264
00:11:14,320 --> 00:11:16,270
كنت مستاءة بعد رحيل (جيمس)

265
00:11:16,324 --> 00:11:17,589
احتجت إلى شخصٍ اثقُ به

266
00:11:17,656 --> 00:11:19,124
لقد وعدتك أنني سأكون
إلى جانبك

267
00:11:19,191 --> 00:11:21,931
كـ زوجٍ حقيقي، وأنت تفعلين هذا

268
00:11:21,961 --> 00:11:23,532
أنا آسفة، يا (دارنلي)

269
00:11:23,562 --> 00:11:25,762
اهدأ، أنا سأهتّم بهذا

270
00:11:29,208 --> 00:11:30,935
لقد تلقيّت رسالتك

271
00:11:30,965 --> 00:11:32,365
هل انت على ما يرام؟

272
00:11:32,605 --> 00:11:34,906
أنا .. أنا بخير

273
00:11:35,155 --> 00:11:37,773
سامحني، كان عليّ ألاَ أرسل في طلبك مطلقًا

274
00:11:37,803 --> 00:11:38,775
لا اوافقك الرأي

275
00:11:38,805 --> 00:11:42,952
أنا أحاول تحسين.. موقفي

276
00:11:42,982 --> 00:11:44,182
هنا في البلاط

277
00:11:44,458 --> 00:11:46,589
ورغمَ أنني أقدّر قدومَك

278
00:11:46,619 --> 00:11:48,319
عليّ أن أطلب منك أن تغادر

279
00:11:48,757 --> 00:11:51,362
لقد سمعت الملكة، أليس كذلك؟

280
00:11:52,322 --> 00:11:53,972
لقد طلبت منك أن تغادِر

281
00:11:54,239 --> 00:11:55,862
رغم انني سعيد لأننا
التقينا أخيرًا

282
00:11:55,892 --> 00:11:56,827
لقد سمعت الكثير عنك

283
00:11:56,857 --> 00:11:59,364
بشأن، أوه، ماذا تسميه؟

284
00:11:59,431 --> 00:12:00,932
آه، الحارس المخلص

285
00:12:01,000 --> 00:12:03,418
لقد كتبت إلى (ماري)
بعض الرسائل السيئة والمتعلقة بي

286
00:12:03,448 --> 00:12:04,473
ومع ذلك أنا هنا

287
00:12:04,503 --> 00:12:06,304
حاكم (اسكتلندا)

288
00:12:06,372 --> 00:12:10,377
إذن، ألن تنحني
لملكك الجديد؟

289
00:12:10,962 --> 00:12:11,932
لا

290
00:12:11,962 --> 00:12:14,097
ربما ترتدي
التاج الاسكتلندي يا (دارنلي)

291
00:12:14,127 --> 00:12:15,847
ولكن ستظل دائمًا انجليزي المولد

292
00:12:15,877 --> 00:12:18,983
ويجب ان أعترف، أنا
لا احبُّ الانجليز

293
00:12:19,051 --> 00:12:20,305
(باثويل) -
لقد عبروا حدودنا -

294
00:12:20,335 --> 00:12:22,887
وذبحوا رجالنا
لـ 300 عام

295
00:12:22,917 --> 00:12:24,889
إذا استطعت أن اغمرُ
هذه التلال بدماء الإنجليز

296
00:12:24,957 --> 00:12:28,897
سوف أفعل، لذا لا، لن أنحني لك

297
00:12:29,365 --> 00:12:31,265
أفضّل أن أموت

298
00:12:31,295 --> 00:12:32,295
واضح .

299
00:12:34,033 --> 00:12:35,737
توقفوا، يا حرّاس.. تنحوّا

300
00:12:35,767 --> 00:12:38,217
لن تكون هناك إراقة للدماء في بلاطي

301
00:12:38,881 --> 00:12:40,301
حسنٌ جداً

302
00:12:40,331 --> 00:12:41,641
بعطف الملكة تستطيع الخروج

303
00:12:41,671 --> 00:12:43,446
من هذه القلعة حياً

304
00:12:43,476 --> 00:12:44,925
,ولكن عقاباً لك على تحديك

305
00:12:44,955 --> 00:12:47,132
فلن تعود لها ابداً

306
00:12:50,783 --> 00:12:52,417
أرجوك , إذهب

307
00:13:08,150 --> 00:13:09,517
تلك الكرة خارجة يا اخي

308
00:13:09,585 --> 00:13:11,119
اعتقد انها كانت داخله

309
00:13:13,849 --> 00:13:15,299
(هذا صحيح يا (تشارلز

310
00:13:15,422 --> 00:13:17,722
(الكرة كانت داخله , إنها نقُظةٌ تُحسب لـ(هنري

311
00:13:18,799 --> 00:13:19,799
ثلاثون , ياحبي

312
00:13:20,071 --> 00:13:22,664
لابأس يا (تشارلز) تستطيع فعلها

313
00:13:23,459 --> 00:13:25,309
أنتَ الملك بعد كل شيء

314
00:13:27,305 --> 00:13:28,824
حاذق , قوي

315
00:13:28,854 --> 00:13:30,676
سيد كلّ رعيتك

316
00:13:30,706 --> 00:13:32,006
وأنا أعشقك

317
00:13:32,488 --> 00:13:35,534
حسنٌ , إنها تابعة مخلصه

318
00:13:36,123 --> 00:13:38,340
. أتعلمين , لمن الرائع رؤية شقيقيكِ يلعبان

319
00:13:38,370 --> 00:13:40,266
.انا لستُ بهذا القُرب لإخوتي

320
00:13:40,296 --> 00:13:43,018
. حسناً , قطعاً يمكنكَ ان تستعير اخواي

321
00:13:43,048 --> 00:13:44,298
(هيا ,يا(تشارلز

322
00:13:45,854 --> 00:13:47,504
أتسائل من سيفوز

323
00:13:50,524 --> 00:13:52,031
(هذه المباراة لم تنتهي بعد يا (هنري

324
00:13:52,061 --> 00:13:54,699
إنه دوري -
لاحاجة يا اخي , لدي واحدة -

325
00:13:54,729 --> 00:13:55,729
هاكَ

326
00:13:55,759 --> 00:13:57,228
أنــــــفي

327
00:13:57,258 --> 00:13:58,652
هنري) ماكان ذلك بحق الجحيم)

328
00:13:58,682 --> 00:14:00,595
. لم أقصد , لقد كانت حادثة

329
00:14:00,625 --> 00:14:01,569
تشارلز) أأنتَ بخير؟)

330
00:14:01,637 --> 00:14:03,887
خذوه للمشفى

331
00:14:38,369 --> 00:14:40,299
لقد ضربتَ أخيك بكرة تنس

332
00:14:40,329 --> 00:14:41,879
. مُعبأةٌ بالحِجارة

333
00:14:41,929 --> 00:14:44,144
لقد أخذتُ الكرة من السلّة ولعبتُ بها

334
00:14:44,174 --> 00:14:46,075
....لم تكن لدي ادنى فكرة -
أنتَ تكذب -

335
00:14:46,142 --> 00:14:48,957
نارسيس) رآك وانتَ تخرج هذه من جيبك

336
00:14:48,987 --> 00:14:50,306
أنتَ وبشكل مُتعمّد

337
00:14:50,336 --> 00:14:51,867
تحاول إضعاف الملك

338
00:14:51,897 --> 00:14:54,116
إنكَ تقيمُ الحفلات و تعامل هذا القصر

339
00:14:54,184 --> 00:14:55,684
وكأنهُ قصرك

340
00:14:55,752 --> 00:14:59,548
( ولقد رأيتُ الطريقة التي ترمق بها عشيقته الشابّة , (نيكول

341
00:14:59,578 --> 00:15:01,323
, وبالرغم من تأكيداتك

342
00:15:01,391 --> 00:15:02,877
. فأنكَ تريد عرشه

343
00:15:02,907 --> 00:15:04,626
ليزا) قالت بأنه ليس بكامل صحته العقلية)

344
00:15:04,694 --> 00:15:07,721
وبأنكم بحاجتي , لقد قُدتُ جيوشاً فمالذي فعله (تشارلز)؟

345
00:15:07,751 --> 00:15:10,275
لقد ولِدَ أولاً , هذا كل ماكان عليه فعله

346
00:15:10,305 --> 00:15:14,101
. هكذا تجري الملكيه , وهكذا تستمر

347
00:15:15,054 --> 00:15:16,273
أنظر إلي

348
00:15:16,303 --> 00:15:18,629
هذا الطموح الذي تكنّه

349
00:15:18,659 --> 00:15:22,701
لايهدد حياة أخيكَ وحسب , بل وحياتكَ ايضاً

350
00:15:22,731 --> 00:15:23,983
أجل , (تشارلز) قد واجه بعض الصِعاب

351
00:15:24,013 --> 00:15:26,052
لكنه تكيّف أخيراً مع العرش

352
00:15:26,082 --> 00:15:27,422
وسيقاتل لأجله

353
00:15:27,452 --> 00:15:29,322
ولذلك ستعتذر لأخيك

354
00:15:29,352 --> 00:15:31,558
. الليلة على العشاء , وامام العائلة بأكملها

355
00:15:31,588 --> 00:15:34,419
, وإلا ماذا ؟ مالذي يمكنكِ فعله عندها ؟ على حد علمي

356
00:15:34,449 --> 00:15:36,149
اسبانيا) تريدني في السلطة؟)

357
00:15:36,302 --> 00:15:38,307
.ليزا) لن تغير رأيها)

358
00:15:38,337 --> 00:15:40,437
لعله يمكنني انا ان اغيره لها

359
00:15:42,841 --> 00:15:47,479
هذا التذكار الصغير القذر الذي جلبته معك

360
00:15:47,509 --> 00:15:48,748
"الجويشا"

361
00:15:48,778 --> 00:15:51,306
ذلك محض تفاهه , نكتة

362
00:15:51,374 --> 00:15:52,974
. في الواقع انهُ زندقة

363
00:15:53,286 --> 00:15:54,714
ولا (اسبانيا) ولا الفاتيكان

364
00:15:54,744 --> 00:15:57,349
يتساهلون مع الزنادقة

365
00:15:57,867 --> 00:16:00,375
أنتِ لن تتهمي إبنَ بطنكِ بالشعوذة

366
00:16:00,405 --> 00:16:01,504
سأفعل ان كان ذلك سيوقفك

367
00:16:01,534 --> 00:16:03,584
من تشتيت هذه العائلة

368
00:16:03,644 --> 00:16:05,442
عن التسبب بحرب أهلية

369
00:16:05,472 --> 00:16:06,480
المستشار

370
00:16:06,510 --> 00:16:09,158
سيدعم اتهاماتي

371
00:16:09,505 --> 00:16:12,491
وسَتُحَطّم

372
00:16:13,324 --> 00:16:14,324
حسناً

373
00:16:14,817 --> 00:16:17,017
. سأعتذر لـ(تشارلز) الليلة

374
00:16:23,260 --> 00:16:24,940
هل اقاطعكِ؟

375
00:16:25,615 --> 00:16:26,909
كلا , تفضل

376
00:16:26,939 --> 00:16:30,426
إني اكتبُ خِطاباً لـ(اسبانيا) اخبرهم بهِ عن مخططاتنا

377
00:16:30,457 --> 00:16:33,957
(حسناً لقد تلقيتُ اخباراً من صديقي اللورد (باريت

378
00:16:34,145 --> 00:16:36,808
(هو والجنود الاسكوتلنديين قد وصلوا بأمان إلى (انجلترا

379
00:16:36,838 --> 00:16:39,512
وينتظرون لمنح الذهب لـ حلفائي الكاثوليك

380
00:16:39,542 --> 00:16:41,732
هذه اخبار مُبشّره

381
00:16:41,762 --> 00:16:44,927
دآرنلي) علينا أن نتحدث عن ماحدث في باحة القصر )

382
00:16:44,994 --> 00:16:47,078
مع رحيل (باثويل) ازحت الامر من بالي

383
00:16:47,108 --> 00:16:50,085
لكن هنالك امر سأود مناقشتكِ به

384
00:16:50,115 --> 00:16:53,671
لقد اقتربنا من نيل كل شيء نريده

385
00:16:53,701 --> 00:16:55,221
(اسكوتلندا) و(انجلترا)

386
00:16:55,251 --> 00:16:57,201
اليزابيث) لم تعد تشكل تهديداً)

387
00:16:58,046 --> 00:16:59,201
والان لدينا صغير

388
00:16:59,231 --> 00:17:00,581
.لنفكر به , ايضاً

389
00:17:01,198 --> 00:17:02,448
اذا ماحدث امر لكِ

390
00:17:02,478 --> 00:17:05,528
الا تريديني ان اواصل حماية (سكوتلندا)؟

391
00:17:06,192 --> 00:17:09,246
. أظن ان علينا ان نعيد النظر في موضوع ولاية العهد بالزوجية

392
00:17:09,276 --> 00:17:12,154
لا احد سيقاتل لأجل مستقبل طفلنا

393
00:17:12,222 --> 00:17:14,471
. بشراسة مثلي

394
00:17:14,764 --> 00:17:15,929
لِم انتَ قلقٌ جداً

395
00:17:15,959 --> 00:17:18,160
مما قد يحصل لي؟

396
00:17:18,694 --> 00:17:20,250
كنتُ أعتقد بأنك ستحميني

397
00:17:20,280 --> 00:17:21,601
. كما ستحمي طفلنا الذي لم يولد بعد

398
00:17:21,631 --> 00:17:23,031
بالطبع سأفعل

399
00:17:23,309 --> 00:17:24,938
تعلمين بأني سأفعل

400
00:17:25,194 --> 00:17:26,944
إذاً لِم الامر ضروري ؟

401
00:17:29,913 --> 00:17:32,559
أحقاً ستستمرين

402
00:17:32,589 --> 00:17:35,134
برفض منحي ما استحقه؟

403
00:17:35,164 --> 00:17:39,616
(إنه دمي , وحلفائي من منحوكِ (انجلترا

404
00:17:39,646 --> 00:17:41,501
بموقفكِ هذا انتِ تخبرين العالم أجمع

405
00:17:41,531 --> 00:17:43,896
بأنكِ الحاكمة الوحيدة لـ (سكتلندا)

406
00:17:43,926 --> 00:17:45,795
وبأني بلا نفوذ

407
00:17:45,825 --> 00:17:47,875
وهانحن نعود لذلك مجدداً

408
00:17:49,086 --> 00:17:51,968
كم مرةً عليك أن تخذلني يا (دآرنلي)؟

409
00:17:51,998 --> 00:17:54,334
أتعلمين , إنه لأمر طريف,لكن الحقيقة

410
00:17:54,364 --> 00:17:56,035
كوني بلا سلطة

411
00:17:56,065 --> 00:17:57,715
فأنا بلا مخاطر ايضاً

412
00:17:58,442 --> 00:18:01,247
إذا عثرت (اليزابيث) على الختم

413
00:18:01,686 --> 00:18:03,436
. فأنتِ التي في خطر

414
00:18:04,535 --> 00:18:07,004
اذا اتخذت الخطة منحى خاطئاً

415
00:18:07,034 --> 00:18:09,032
واولئك الرجال لم يخرجوا من (انجلترا) احياء

416
00:18:09,062 --> 00:18:11,663
فأنت وحدكِ التي ستتورّط

417
00:18:11,693 --> 00:18:14,099
ستعلم بأنك كنت خلف ذلك ايضاً

418
00:18:14,129 --> 00:18:15,129
حقاً؟

419
00:18:15,501 --> 00:18:16,701
اذا أكدتُ

420
00:18:16,736 --> 00:18:18,314
جهودكِ لتدميرها

421
00:18:18,344 --> 00:18:21,144
... سامحاً لها بأن تجد المبرر لكي تأتِي خلفكِ

422
00:18:22,211 --> 00:18:23,461
فهل ستلقِي بالاً؟

423
00:18:23,719 --> 00:18:27,226
أأنتَ حقاً تهدد زوجتكَ وملكتك

424
00:18:27,256 --> 00:18:29,088
بينما انا احمل طفلك ؟

425
00:18:29,118 --> 00:18:32,256
. ذلك الطفل موجود فقط ليكون بديلاً عني

426
00:18:32,286 --> 00:18:35,644
لقد منحتكِ كل ما اردتيه

427
00:18:37,022 --> 00:18:38,619
والان حان دوري

428
00:18:38,649 --> 00:18:40,325
لاتمنعيني من ذلك

429
00:18:40,355 --> 00:18:42,572
(وإلا فستخسرين (إنجلترا

430
00:18:42,966 --> 00:18:46,866
. ستخسرين كل ما ناضلتِ لأجله طيلة حياتك

431
00:19:02,781 --> 00:19:04,381
الحساء لذيذ

432
00:19:06,487 --> 00:19:08,768
ياله من متعدد النكهات

433
00:19:09,425 --> 00:19:11,938
لدي شيء لأقوله

434
00:19:15,097 --> 00:19:16,272
عندما كنتُ أقاتل الأتراك

435
00:19:16,302 --> 00:19:18,602
(كنا كثيرون جداً في (دومار

436
00:19:18,632 --> 00:19:21,796
, لكنني قدتنا للنصر بعد تناول نفس هذا الحساء

437
00:19:21,826 --> 00:19:23,876
والذي طلبتُ من الطبّاخ ان يُعِدّه

438
00:19:24,163 --> 00:19:26,013
إنهُ يعزز من قوة المرء

439
00:19:26,375 --> 00:19:29,867
هنري) اليس لديكَ شيء اخر لتقوله للملك؟)

440
00:19:29,897 --> 00:19:30,897
صحيح

441
00:19:31,873 --> 00:19:35,215
تشارلز) اود ان اعتذر منك)

442
00:19:36,412 --> 00:19:38,262
أسمعت ذلك يا (تشارلز)؟

443
00:19:39,027 --> 00:19:40,327
أنا صدقاً آسف

444
00:19:40,455 --> 00:19:42,223
لقد نسيت كيف كنت مصدوماً

445
00:19:42,253 --> 00:19:43,406
منذ حادثة خَطفك المروّعة

446
00:19:43,436 --> 00:19:45,099
(هنري) -
وكم كنتَ مهزوزاً -

447
00:19:45,129 --> 00:19:46,254
.بسبب ضغوطات الحكم

448
00:19:46,284 --> 00:19:47,330
وتلك الهمسات عن

449
00:19:47,360 --> 00:19:48,697
عاداتك المريبة والشنيعة

450
00:19:48,727 --> 00:19:49,766
أخرج من قصري

451
00:19:49,796 --> 00:19:51,164
أتمنى لو ان بإمكاني المغادرة

452
00:19:51,194 --> 00:19:52,785
لكن (أسبانيا) تريدني هنا

453
00:19:52,815 --> 00:19:54,305
اسبانيا) توسّلتني لآتي الى هنا)

454
00:19:54,335 --> 00:19:57,389
ماذا؟ (اسبانيا) قامت بماذا؟

455
00:19:57,419 --> 00:19:58,545
أنتَ كآذب

456
00:19:58,575 --> 00:19:59,779
أنتَ كآذب وليس لديك ادنى سبب

457
00:19:59,809 --> 00:20:00,939
للبقاء هنا لمدة اطول

458
00:20:00,969 --> 00:20:02,111
من الواضح ان العشاء انتهى

459
00:20:02,141 --> 00:20:04,284
على الجميع أن ينهضوا -
هنالك سفنٌ حربية  -

460
00:20:04,314 --> 00:20:06,259
تنتظر في الميناء ,هل سأحتاجهم ؟

461
00:20:06,289 --> 00:20:07,784
قد تكون اخي الاكبر

462
00:20:07,814 --> 00:20:10,167
. لكني اقوى منك بجميع النواحي

463
00:20:10,197 --> 00:20:11,341
الكثير من الشفقة

464
00:20:11,371 --> 00:20:13,289
. وهذا مايشعرون به جميعهم تجاهك

465
00:20:13,715 --> 00:20:14,840
خصوصاً هي

466
00:20:17,663 --> 00:20:19,513
تشارلز) أرجوك؟)

467
00:20:26,067 --> 00:20:29,717
حسناً , اذا كنتُ لم تنسه فما هو إذاً؟

468
00:20:32,270 --> 00:20:35,679
هلَّ , هلَّا أعطيتني لحظة

469
00:20:37,663 --> 00:20:40,175
(لا ادري لم تتبعني يا (ريزيو

470
00:20:40,205 --> 00:20:41,793
الملكة (ماري) بحاجة للتحدث إليك

471
00:20:41,823 --> 00:20:43,023
الامر جدي

472
00:20:43,053 --> 00:20:44,803
هي أخبرتني بأن ابقى بعيداً

473
00:20:44,833 --> 00:20:46,133
اوقاتٌ يأس

474
00:20:49,737 --> 00:20:51,915
( احتاج لإيقاف المهمة في (انجلترا

475
00:20:51,945 --> 00:20:53,789
لكني لا استطيع التخلي عن رجالي

476
00:20:53,819 --> 00:20:54,998
احتاج إعادتهم لأرض الوطن

477
00:20:55,028 --> 00:20:57,278
مباشرة , مع الادلة التي يحوزها (دآرنلي) ضدي

478
00:20:57,308 --> 00:20:59,006
ختمي الملكي

479
00:20:59,999 --> 00:21:01,463
احتاج منكَ ان تسترد كل شيء

480
00:21:01,493 --> 00:21:03,811
ستكون مهمة بلا تفويض رسمي

481
00:21:03,841 --> 00:21:05,390
...إذا ما قَبض عليك على الاراضِي الانجليزية

482
00:21:05,420 --> 00:21:07,736
. أعلم ماقد يحدث لي

483
00:21:09,935 --> 00:21:12,636
.انا ادرك ما انا اطلبه منك

484
00:21:13,733 --> 00:21:17,408
لكن ليس لدي مكان لأعود إليه ولا أستطيع الوثوق بشخص آخر

485
00:21:18,484 --> 00:21:21,247
أنتٍ لستِ بحاجةٍ لشخص آخر

486
00:21:25,015 --> 00:21:27,785
(عليكَ أن تجد حليف (دآرنلي) اللورد(بآريت

487
00:21:27,853 --> 00:21:29,954
أتعلمين أين اجده؟ -
كلا -

488
00:21:29,984 --> 00:21:31,710
. دآرنلي) كذب علي بشأن موقعهم)

489
00:21:31,740 --> 00:21:34,742
(لكني اعرف شخصاً قد يساعدنا , (جيديون بلاكبرن

490
00:21:34,772 --> 00:21:36,815
تريدينني أن اسأل حبيبك السابق

491
00:21:36,845 --> 00:21:39,051
(ومستشار الملكة (اليزابيث

492
00:21:39,081 --> 00:21:41,654
عن معلومة بشأن رجال يتآمرون عليها ؟

493
00:21:41,684 --> 00:21:44,222
لأنهُ يهتم لأمري ولأمر إبنة عمي

494
00:21:44,252 --> 00:21:46,052
فإنه من المرجح انه سيقدم يد العون

495
00:21:48,090 --> 00:21:50,591
أعلم اننا بالكاد نعرف بعضنا

496
00:21:50,659 --> 00:21:54,808
ومع ذلك , ها انا ذا , اطلب منك ان تخاطر بكل شيء لأجلي

497
00:21:54,838 --> 00:21:56,688
بعرشكِ او بدونه

498
00:21:58,166 --> 00:22:00,066
فسأفعل اي شي لأجلك

499
00:22:02,704 --> 00:22:03,925
(بآثويل)

500
00:22:05,211 --> 00:22:06,273
كن بأمان

501
00:22:13,517 --> 00:22:15,354
كنتُ متحمسة جداً

502
00:22:15,384 --> 00:22:17,634
لأن تكون عائلتي معاً مجدداً

503
00:22:19,828 --> 00:22:21,378
لكننا كآرثة

504
00:22:21,919 --> 00:22:23,624
, تشارلز) مُحطّم)

505
00:22:23,878 --> 00:22:25,807
هنري) قاسٍ)

506
00:22:25,837 --> 00:22:27,170
وأمي هي

507
00:22:27,200 --> 00:22:28,996
(كآثرين دي ميديتشي)

508
00:22:29,411 --> 00:22:30,911
الان وقد رأيتني

509
00:22:31,075 --> 00:22:32,464
أنا وعائلتي عن قرب

510
00:22:32,494 --> 00:22:34,244
فلابد وانه قد خآب املك

511
00:22:34,655 --> 00:22:36,237
الازلت تعتقد بأني أستطيع ان امنحك

512
00:22:36,304 --> 00:22:38,285
مستقبلاً واعداً؟

513
00:22:44,042 --> 00:22:45,957
أنا لستُ نادماً على شيء

514
00:22:47,039 --> 00:22:49,039
وأنتم لستم خيبة أمل

515
00:22:55,308 --> 00:22:56,624
لعلنا عندما نبدأ

516
00:22:56,654 --> 00:22:58,454
إنشاء عائلتنا

517
00:22:59,251 --> 00:23:00,751
. فيمكنها ان تكون مختلفة

518
00:23:04,900 --> 00:23:05,900
(لوك)

519
00:23:06,334 --> 00:23:09,640
... أنتَ رجلٌ طيّب , لكن عليك ان تعلم أنني

520
00:23:12,245 --> 00:23:14,108
لستُ واقعةً بحبك

521
00:23:16,063 --> 00:23:18,015
. أنا لستُ واقعاً بحبكِ كذلك

522
00:23:18,045 --> 00:23:19,045
ليس بعد

523
00:23:19,525 --> 00:23:20,525
جيد

524
00:23:26,051 --> 00:23:27,492
هنري) الاحمق)

525
00:23:27,522 --> 00:23:29,657
كانت لديك فرصة للتعويض الليلة

526
00:23:29,687 --> 00:23:30,913
لكنك أضعتها

527
00:23:30,943 --> 00:23:32,875
الان انا لا ارى خياراً اخر

528
00:23:32,905 --> 00:23:36,180
سوى ان اعلِم (اسبانيا) ان فحلهم

529
00:23:36,248 --> 00:23:38,396
يمارس السحر

530
00:23:38,426 --> 00:23:41,316
. او يمكنك ان لا تفعل شيئاً

531
00:23:41,770 --> 00:23:44,166
اخبرني , ايها السيد المستشار

532
00:23:44,196 --> 00:23:47,783
هل يعلم الملك انكَ ومحبوبتة (نيكول) عاشقان؟

533
00:23:47,813 --> 00:23:49,564
اجل , لقد لاحظتُ أن (نيكول) تختفي

534
00:23:49,594 --> 00:23:51,827
بعد مغادرتكَ للمكان بوقت قصير

535
00:23:51,857 --> 00:23:54,957
كيف بظنك سيتصرف أخي ان علم ذلك؟

536
00:23:55,606 --> 00:23:58,776
اتظن ان الابتزاز سيحميك؟

537
00:23:58,806 --> 00:24:00,521
يالهُ من أمر لطيف

538
00:24:00,551 --> 00:24:02,239
: لكن دعني أقدم لكَ نصيحة

539
00:24:02,307 --> 00:24:03,812
في المرة القادمة التي تهدد بها احدهم

540
00:24:03,842 --> 00:24:05,592
تأكد بأن لديك دليلاً

541
00:24:05,680 --> 00:24:06,802
اما النظريات

542
00:24:07,459 --> 00:24:10,878
. فليست اكثر من دغدغة ريشة

543
00:24:13,018 --> 00:24:14,618
لاتقلق , انتَ صغير

544
00:24:14,976 --> 00:24:16,876
ستتحسن من هذه الناحية

545
00:24:18,979 --> 00:24:20,624
هذا تخطٍ للحدود

546
00:24:20,692 --> 00:24:22,390
هنري) هاجم اخيه الملك)

547
00:24:22,420 --> 00:24:23,794
وتحدى أمهُ

548
00:24:23,862 --> 00:24:26,294
ومن ثم تأخذه الجرأة لتهديدك؟

549
00:24:26,324 --> 00:24:27,757
حسناً , لقد طفح الكيل -
اجل -

550
00:24:27,787 --> 00:24:29,833
. سنكتب خطاباً للفاتيكان

551
00:24:29,863 --> 00:24:31,435
لايهمني ان كان إبني

552
00:24:31,503 --> 00:24:34,305
هو يريد ان يتصرف كـ وعلٍ صغير

553
00:24:34,372 --> 00:24:36,767
سأجعل منه ظبياً
"(تقصد انها ستروّضه (تربيه"

554
00:24:36,797 --> 00:24:38,909
كآثرين) اجلسي)

555
00:24:38,977 --> 00:24:41,503
(نحن لن نفعل أي شيء لـ (هنري

556
00:24:41,533 --> 00:24:43,959
ذلك الفتى قد نال احترامي

557
00:24:43,989 --> 00:24:46,417
...(نارسيس) -
. لقد كنا ندعم الحِصان الخطأ -

558
00:24:46,484 --> 00:24:48,106
لأشهر كنا نحاول ان نجعل

559
00:24:48,136 --> 00:24:50,321
. تشارلز) يتصرف كـ ملك)

560
00:24:50,388 --> 00:24:52,356
حسناً , (هنري) ملكُ بالفعل

561
00:24:52,424 --> 00:24:54,625
إنظري اليه خلال الأسابيع القليلة التي قضاها هنا

562
00:24:54,693 --> 00:24:56,500
وقد اظهر بالفعل , ثقة و مكراً و جرأة

563
00:24:56,530 --> 00:24:59,930
أكثر مما اظهره (تشارلز) قط

564
00:24:59,998 --> 00:25:01,777
ومما سيظهره

565
00:25:01,807 --> 00:25:04,768
برشق اخيه بـ كرة مليئة بالحجارة؟

566
00:25:06,195 --> 00:25:07,605
إنها قسوة

567
00:25:07,959 --> 00:25:09,607
لكنها فكرةٌ مبتكرة

568
00:25:09,674 --> 00:25:11,445
سفن (اسبانيا) الحربية تدعمه

569
00:25:11,475 --> 00:25:13,877
إن لم تكن هذه ملوكية , فلا اعرف ماهيتها اذاً

570
00:25:13,945 --> 00:25:15,479
(واجهي الامر يا (كآثرين

571
00:25:15,547 --> 00:25:17,448
هنري) هو المستقبل)

572
00:25:17,515 --> 00:25:19,650
مالذي تقترحه بالضبط ؟

573
00:25:19,718 --> 00:25:21,285
إزاحة (تشارلز) بالقوة؟

574
00:25:21,353 --> 00:25:23,785
حتى وإن كانت هنالك وسيلة سلمية لنقل السلطة

575
00:25:23,815 --> 00:25:24,855
والتي ليست موجودة اصلاً

576
00:25:24,923 --> 00:25:26,490
تشارلز) لن ينجو ابداً)

577
00:25:26,558 --> 00:25:28,453
سُينظر اليه دائماً كـ تهديد

578
00:25:28,483 --> 00:25:29,627
(على حكم (هنري

579
00:25:29,694 --> 00:25:32,463
سيقتل بطريقة او بأخرى

580
00:25:32,530 --> 00:25:35,430
وسلالة آل (فالوا) بأكملها ستكون عرضة للخطر

581
00:25:35,460 --> 00:25:38,617
(ربما لا , اذا كان هنالك ملك قوي كـ (هنري

582
00:25:38,647 --> 00:25:39,897
ليحل محله

583
00:25:41,573 --> 00:25:44,106
..... أنا احب (تشارلز) لكن

584
00:25:44,136 --> 00:25:47,244
إنهُ متحطم بشكل لايمكن إصلاحه بسبب اياً يكن ماقاساه

585
00:25:47,312 --> 00:25:49,730
عندما كان في قبضة الفرسان الحُمر

586
00:25:49,760 --> 00:25:51,351
لكن الوقت تأخر جداً

587
00:25:51,689 --> 00:25:54,489
على الجميع -
أنت بصف (هنري) اذاً؟ -

588
00:25:54,582 --> 00:25:56,091
ضد (تشارلز)؟

589
00:25:56,121 --> 00:25:57,613
وضدي انا؟

590
00:25:57,643 --> 00:25:59,174
انا لستُ منحازاً لأي جانب

591
00:25:59,204 --> 00:26:00,924
عدا جانبي

592
00:26:01,396 --> 00:26:04,328
. لكنني فرغت من القتال في معركة خاسرة

593
00:26:04,654 --> 00:26:06,754
اسبانيا) تريد (هنري) على العرش)

594
00:26:06,805 --> 00:26:09,150
وانتِ ليست لديكِ السلطة

595
00:26:09,369 --> 00:26:10,889
(لتحمي (تشارلز

596
00:26:11,108 --> 00:26:12,382
ليس بعد الان

597
00:26:53,769 --> 00:26:55,540
أنا سأصرخ

598
00:26:55,570 --> 00:26:57,944
لقد دعاني الى لنزهة أربع ساعات على العربة

599
00:26:57,968 --> 00:27:00,238
عبر الريف. هذه الليلة

600
00:27:00,308 --> 00:27:01,768
رومانسي للغايّة

601
00:27:02,308 --> 00:27:05,208
يبدو شخص جيد
لكن اربع ساعات ؟

602
00:27:05,278 --> 00:27:07,198
(جيديون) , عليك ان تخرجني من الرحلة

603
00:27:07,228 --> 00:27:09,528
اطلب منك فقط هذه الليله

604
00:27:11,148 --> 00:27:12,278
حسنا

605
00:27:12,308 --> 00:27:15,298
سوف افعل شيئا ما
... قبل رحيلك , بعض

606
00:27:15,328 --> 00:27:17,488
عمل مهم سوف تسمح لك بالغاء الرحلة

607
00:27:17,558 --> 00:27:18,618
حسنا , العمل افضل

608
00:27:18,648 --> 00:27:20,728
اتوقع أن هذا العمل المهم

609
00:27:20,758 --> 00:27:21,788
سوف يبقينا مشغولين

610
00:27:21,818 --> 00:27:23,128
طوال الليل

611
00:27:23,198 --> 00:27:24,438
لورد (بلاكبورن)

612
00:27:24,468 --> 00:27:27,158
لديك ضيوف ايطاليين هنا
ليتحدثوا معك

613
00:27:27,188 --> 00:27:28,808
اوه , أرأيت؟

614
00:27:29,578 --> 00:27:30,928
هناك عمل طوال الوقت

615
00:27:34,768 --> 00:27:37,748
لورد (بلاكبورن) . اسمي (دايفد ريزيو)

616
00:27:37,778 --> 00:27:39,898
انا وشريكي نعتذر
عن وصولنا الغير المعلن

617
00:27:39,928 --> 00:27:40,838
نعم

618
00:27:40,868 --> 00:27:43,178
لست متأكدا لماذا تريد
التحدث معي شخصيا

619
00:27:43,248 --> 00:27:45,108
لدينا قنصلية ايطاليه

620
00:27:45,138 --> 00:27:46,418
.... والتي قد تكون اكثر ملائمة لـ

621
00:27:46,448 --> 00:27:49,018
في الواقع انها
مسألة اسكتلنديه , في الواقع

622
00:27:49,048 --> 00:27:51,858
مسألة واحده تتطلب حكمتك

623
00:27:52,588 --> 00:27:53,578
حكمتي؟

624
00:27:53,608 --> 00:27:54,978
الملكة (ماري) في خطر

625
00:27:55,008 --> 00:27:57,018
ونتمنى ان نحل التهديد ضدها

626
00:27:57,048 --> 00:28:00,108
بدون الكشف عن
نقاط ضعفها الى (اليزابيث)

627
00:28:00,618 --> 00:28:02,848
اسف . لكنني لا اعرفك

628
00:28:02,878 --> 00:28:06,138
واعمل لدى الملكه (اليزابيث)
وليس لدى (ماري)

629
00:28:06,168 --> 00:28:09,938
وكنت قريبا من الزواج من ملكة
(اسكتلندا) لحمايتها

630
00:28:09,968 --> 00:28:12,508
اخبرتنا اننا نستطيع الوثوق بك
في حمايتها

631
00:28:12,578 --> 00:28:13,928
هل هي مخطئة ؟

632
00:28:15,918 --> 00:28:17,798
لم  اعرف اسم شريكك

633
00:28:17,828 --> 00:28:20,528
اعتذر عن لغة (باثويل)

634
00:28:20,558 --> 00:28:24,968
اعتقد انه يقصد
ان (ماري) في وضع سيء

635
00:28:24,998 --> 00:28:26,508
هناك نبلاء هنا في الاراضي الانكليزيه

636
00:28:26,538 --> 00:28:29,198
الذين سيضرون بها. لورد (باريت)

637
00:28:29,258 --> 00:28:32,498
نعم اعرفه . انه رجل (دارنلي)

638
00:28:32,528 --> 00:28:34,278
وهو كاثوليكي -
نعم -

639
00:28:34,428 --> 00:28:36,418
ومن المهم ايجاد (باريت)

640
00:28:36,448 --> 00:28:38,868
قبل ان ينفذ تهديده الخطير

641
00:28:38,938 --> 00:28:41,998
لان اذا حصل شيء سيء لـ (ماري)

642
00:28:42,028 --> 00:28:44,328
سوف نكون مسؤولين عن ذلك

643
00:28:44,928 --> 00:28:46,808
(غديون) هل تستطيع مساعدتنا ؟

644
00:28:54,438 --> 00:28:55,988
اكثر الانتظار

645
00:28:56,498 --> 00:28:59,448
ولا اعرف اذا ما كان الرجال الذين
ارسلتهم احياء او اموات

646
00:28:59,478 --> 00:29:02,518
اكره ذلك بقدر ما اكره نفسي

647
00:29:02,998 --> 00:29:05,098
للوثوق بـ (دارنلي) مجددا

648
00:29:09,498 --> 00:29:12,068
اريد التحدث مع الملكة . لوحدنا

649
00:29:12,138 --> 00:29:14,708
(جرير) سمعت كل تهديداتك

650
00:29:14,768 --> 00:29:16,708
يمكنك التحدث بحرية

651
00:29:16,778 --> 00:29:17,688
حسنا

652
00:29:17,718 --> 00:29:19,178
عليك اتخاذ قرار

653
00:29:19,208 --> 00:29:20,568
اذا ما زلت تريدين (انجلترا)

654
00:29:20,598 --> 00:29:22,898
اذن امنحيني ولايه العهد بـ الزوجيه
<font color="#40E0D0">(يعني في حال موت ماري سيكون دارنلي الملك ثم لسلالته من بعده، وإذا لم يحصل على ولاية العهد بالزواج سيستمر الوضع كماهو الان لماري ولابنائها من بعدها )</font>

655
00:29:23,978 --> 00:29:25,468
(دارنلي) , انها تحتاج
.... الراحة في حالتها

656
00:29:25,498 --> 00:29:27,938
هذا بيني وبين زوجتي

657
00:29:28,428 --> 00:29:30,678
وانت تحاولين فقط كسب الوقت

658
00:29:33,088 --> 00:29:34,908
الان , المجلس الخاص

659
00:29:34,938 --> 00:29:36,448
حاضرين بالفعل بالاسفل

660
00:29:36,728 --> 00:29:38,578
وقعي على توليه العهد الزوجيه

661
00:29:38,828 --> 00:29:41,478
ونستطيع ان نعلن عن ذلك مع بعض

662
00:29:44,668 --> 00:29:46,418
اعرف كم هو صعب عليك

663
00:29:46,488 --> 00:29:48,588
اعدك , لن تندمي على ذلك

664
00:29:48,618 --> 00:29:50,788
هذا الشيء الصحيح الذي نفعله يا (ماري)

665
00:29:50,858 --> 00:29:52,128
لاجلنا

666
00:29:52,578 --> 00:29:53,778
لاجل طفلنا

667
00:29:54,028 --> 00:29:55,628
سوف اكون ملك حقيقي

668
00:29:55,998 --> 00:29:57,998
وسوف نكون بالنهايه متساويين

669
00:30:04,568 --> 00:30:06,248
انا جعلتك ملكًا

670
00:30:08,508 --> 00:30:12,568
لكن لن نكون ابدا متساويين

671
00:30:18,088 --> 00:30:20,318
لقد فقدت (انكلترا) للتو

672
00:30:20,388 --> 00:30:21,818
وسوف احذر (اليزابيث) بشأنك

673
00:30:21,888 --> 00:30:23,628
وعندما تعلم عن مؤامرتك

674
00:30:23,688 --> 00:30:25,058
سوف تأتي اليك

675
00:30:25,128 --> 00:30:26,998
وسوف تقطع رأسك

676
00:30:27,028 --> 00:30:28,968
اوه افعل ما تريده (دارنلي)

677
00:30:29,028 --> 00:30:31,498
لكنني لن اوقع ابدا

678
00:30:36,198 --> 00:30:38,678
لن نتحرك نحو (اليزابيث)
حتى يعطي الملك (دارنلي)

679
00:30:38,708 --> 00:30:40,008
الاوامر

680
00:30:40,038 --> 00:30:42,828
الان , انا قائد هذه العملية

681
00:30:42,858 --> 00:30:46,358
وسوف ننتظر هنا للحصول
على التعليمات

682
00:30:46,758 --> 00:30:49,538
لورد (باريت) , انتظارك انتهى

683
00:30:49,568 --> 00:30:52,888
الملكة (ماري) تقول ليعد الجميع
الى (اسكتلندا) في الحال

684
00:30:52,918 --> 00:30:54,648
المهمه تم الغاؤها

685
00:30:54,678 --> 00:30:56,378
ابقى بمكانك

686
00:30:57,918 --> 00:30:59,598
انت سكرتير الملكة (ماري)

687
00:30:59,628 --> 00:31:01,328
الايطالي . حسنا لا اعرف كيف وجدتني

688
00:31:01,358 --> 00:31:03,878
ولكنني لا اعمل عند ملكتك

689
00:31:03,908 --> 00:31:05,418
انا اخدم الملك (دارنلي)

690
00:31:05,448 --> 00:31:06,938
وحتى نسمع ذلك منه

691
00:31:06,998 --> 00:31:09,148
هؤلاء الرجال لن يذهبوا الى أي مكان

692
00:31:09,838 --> 00:31:11,768
لورد (باريت), دعني اشرح لك

693
00:31:11,838 --> 00:31:13,548
التسلسل الهرمي الملكي , هممم ؟

694
00:31:13,578 --> 00:31:15,448
انت ترى , (دارنلي) فقط زوج الملكة

695
00:31:15,478 --> 00:31:17,378
.... اذن انه ليس

696
00:31:17,878 --> 00:31:18,878
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>

697
00:31:20,048 --> 00:31:22,818
ربما لم تسمع ما قاله صديقي

698
00:31:22,888 --> 00:31:24,598
المهمه تم الغاؤها

699
00:31:24,628 --> 00:31:26,888
الان , اين الختم الخاص بـ (ماري) ؟

700
00:31:28,598 --> 00:31:29,588
ليس لدي

701
00:31:31,528 --> 00:31:34,628
اكذب مرة اخرى وسوف
اجرحك هنا

702
00:31:34,658 --> 00:31:36,438
وفي منزلك الخاص

703
00:31:44,368 --> 00:31:46,428
ايها الرجال . ارجوكم احملوا ذهب (ماري)

704
00:31:46,458 --> 00:31:48,478
الى العربة واركبوا احصنتكم

705
00:31:48,508 --> 00:31:49,858
سوف نذهب إلى الوطن

706
00:31:55,388 --> 00:31:56,948
لورد (باثويل)

707
00:31:57,228 --> 00:32:00,418
وجدناه يتجسس علينا . انه لوحده

708
00:32:00,488 --> 00:32:02,488
لم يكن عليك القدوم (غديون)
كان لدينا اتفاق

709
00:32:02,558 --> 00:32:04,528
نعم , اخبرتني الانقلاب كان
ضد (ماري)

710
00:32:04,588 --> 00:32:05,858
ولا يتعلق بـ (اليزابيث)

711
00:32:05,928 --> 00:32:07,518
اردت رؤية ذلك بنفسي

712
00:32:07,548 --> 00:32:10,368
وكم رأيت ؟

713
00:32:10,758 --> 00:32:12,098
ماذا تريدني ان اقول ؟

714
00:32:12,168 --> 00:32:13,508
( باثويل )

715
00:32:13,538 --> 00:32:16,078
لقد رأى اكثر من اللازم . سوف يقوم
ببلغ عن خطه (ماري)

716
00:32:16,108 --> 00:32:17,078
الى (اليزابيث)

717
00:32:17,108 --> 00:32:18,258
إنه ليس قرارك يا (باثويل)

718
00:32:18,288 --> 00:32:19,688
إنه قرار  الملكة (ماري)

719
00:32:20,628 --> 00:32:21,778
انت على حق

720
00:32:24,038 --> 00:32:25,148
خذوه معنا

721
00:32:34,688 --> 00:32:36,838
هل هناك خطأ مولاتي ؟

722
00:32:37,458 --> 00:32:38,388
لا

723
00:32:38,418 --> 00:32:40,328
فقط ارسلت لشخص من خدمي

724
00:32:40,358 --> 00:32:42,808
لـ يجلب لي دثارًا للحماية من البرد

725
00:32:45,878 --> 00:32:47,378
هل وجدت (غديون) ؟

726
00:32:47,408 --> 00:32:48,638
كلا مولاتي

727
00:32:48,668 --> 00:32:50,688
لقد سألت كل خادم هنا

728
00:32:50,718 --> 00:32:52,058
قالوا لي انه غادر قبل ساعات

729
00:32:52,088 --> 00:32:54,198
اي كلمة الى اين ذهب ؟

730
00:32:55,068 --> 00:32:56,218
لا

731
00:33:02,418 --> 00:33:03,418
(ماري) ؟

732
00:33:03,728 --> 00:33:04,848
كل شيء على مايرام يا (غديون)

733
00:33:04,918 --> 00:33:06,118
انت في (اسكتلندا)

734
00:33:06,188 --> 00:33:07,788
(اسكتلندا)؟

735
00:33:08,158 --> 00:33:09,888
لا لا لا

736
00:33:09,958 --> 00:33:12,688
يجب ان اعود -
كلا . لن تستطيع العودة -

737
00:33:12,758 --> 00:33:16,008
لديك معلومات لهذا لا تستطيع
العوده الى قريبتي

738
00:33:16,608 --> 00:33:18,308
هل سوف تقتليني (ماري) ؟

739
00:33:18,338 --> 00:33:21,008
اريدك ان تفهم
انني لم اعد

740
00:33:21,038 --> 00:33:22,308
أسعي نحو عرش (اليزابيث)

741
00:33:22,338 --> 00:33:24,568
حقا ؟ انتي فقط توقفت
للسعي نحو (انكلترا)

742
00:33:24,638 --> 00:33:27,458
لا استطيع القلق حول (انكلترا) بعد الان

743
00:33:27,488 --> 00:33:29,298
لدي اعداء هنا في (اسكتلندا(

744
00:33:29,328 --> 00:33:32,278
الذين يسعون الى تدميري
واخذ عرشي

745
00:33:33,248 --> 00:33:34,988
... اعتقدت زوجي سيكون

746
00:33:35,018 --> 00:33:37,268
.... سيكون حليفي , لكن

747
00:33:38,168 --> 00:33:39,788
انه خطر علي

748
00:33:40,218 --> 00:33:42,218
انا اسف جدا ماري

749
00:33:42,288 --> 00:33:44,798
لكن خططك للهجوم
على اليزابيث

750
00:33:44,828 --> 00:33:46,028
... الجنود , الذهب

751
00:33:46,058 --> 00:33:47,368
لن تعرف ذلك مطلقًا

752
00:33:47,398 --> 00:33:48,428
لم يحصل

753
00:33:48,458 --> 00:33:50,108
لم يحصل ابدا (غديون)

754
00:33:50,138 --> 00:33:51,688
لانني اوقفتها

755
00:33:52,028 --> 00:33:54,378
(غديون) بعد كل ما مررنا به

756
00:33:55,288 --> 00:33:58,188
اطلب منك ان تكسر القانون
لمرة أخيرة

757
00:33:59,068 --> 00:34:01,498
عديني انك لن تكوني تهديدًا لها

758
00:34:01,528 --> 00:34:03,138
اقسم لك

759
00:34:08,928 --> 00:34:10,748
اذن افرجي عني

760
00:34:10,818 --> 00:34:13,348
و(اليزابيث) لن تعرف
ابدا ماذا فعلت

761
00:34:14,558 --> 00:34:16,088
لديك كلمتي

762
00:34:17,508 --> 00:34:18,738
شكرا لك

763
00:34:27,748 --> 00:34:29,238
لم يكن عليك تركه يذهب

764
00:34:29,268 --> 00:34:30,688
لقد أعطاني كلمته

765
00:34:30,718 --> 00:34:32,168
وانت اعطيته كلمتك

766
00:34:33,698 --> 00:34:36,178
هل فعلا تركت السعي نحو
عرش (اليزابيث)

767
00:34:36,238 --> 00:34:37,758
لا اعرف

768
00:34:38,078 --> 00:34:40,278
لا استطيع اخذ (انكلترا) مع (دارنلي)

769
00:34:40,388 --> 00:34:43,218
ومن الان فصاعدًا، يجب ان افعل كل ما بوسعي

770
00:34:43,248 --> 00:34:46,248
حتّى لايدمرني هذا الزواج الكارثي

771
00:34:46,768 --> 00:34:47,758
لقد حذرتني من لا نتزوج

772
00:34:47,788 --> 00:34:50,438
انا و(دارنلي)
كان علينا الاصغاء اليك

773
00:34:52,128 --> 00:34:53,648
... انا جدا

774
00:34:54,388 --> 00:34:56,958
متعبه بالتفكير به

775
00:34:58,028 --> 00:35:01,798
مره اخبرتني انك لست قوية
كما اعتقدت

776
00:35:02,058 --> 00:35:03,158
لكنك كذلك

777
00:35:06,638 --> 00:35:08,448
انا متزوجة

778
00:35:09,178 --> 00:35:10,908
وملكة

779
00:35:12,128 --> 00:35:14,748
ولا تستطيعين تحمل العمل الخاطيء

780
00:35:27,898 --> 00:35:29,058
انه يوم جميل بالخارج

781
00:35:29,128 --> 00:35:31,128
يجب عليك ان تشم بعض الهواء المنعش

782
00:35:32,208 --> 00:35:33,208
انت مستاء

783
00:35:33,238 --> 00:35:34,488
اين (نيكول) ؟

784
00:35:34,938 --> 00:35:37,718
الا تقوم عادة برفع معنوياتك ؟

785
00:35:37,748 --> 00:35:40,558
لا اعرف اين ذهبت
ما قاله (هنري)

786
00:35:40,588 --> 00:35:41,788
... حول (اسبانيا)

787
00:35:43,418 --> 00:35:45,578
ابعد كلامه الفارغ من عقلك

788
00:35:45,608 --> 00:35:47,108
لا , اخبريني الحقيقة

789
00:35:47,138 --> 00:35:49,018
هل يريدون
ان يأخذ (هنري) مكاني ؟

790
00:35:49,078 --> 00:35:50,348
.... (تشارلز) انت تعرف

791
00:35:50,378 --> 00:35:52,468
انا اختارني الرب

792
00:35:52,808 --> 00:35:54,988
و اذا (اسبانيا) ارادت فعلا
ان ترى

793
00:35:55,058 --> 00:35:57,008
الملك الشرعي لفرنسا ان يتم عزله

794
00:35:57,808 --> 00:35:59,508
عليهم ان يقتلوني

795
00:36:04,458 --> 00:36:06,898
(تشارلز) . لن ادع ذلك يحدث

796
00:36:06,928 --> 00:36:07,928
ابدا

797
00:36:07,958 --> 00:36:09,768
انت ابني

798
00:36:25,878 --> 00:36:27,698
وسوف تثبت لهم انك أقوى

799
00:36:27,728 --> 00:36:30,118
مما يتصورون

800
00:37:03,858 --> 00:37:06,208
المرة القادمه عندما تذهب للشراب
في (كورنول) مع اصدقائك

801
00:37:06,238 --> 00:37:07,688
عليك بأخباري

802
00:37:07,718 --> 00:37:10,618
اممم -
... فجاءة اختفيت واعتقدت

803
00:37:11,968 --> 00:37:12,968
ماذا ؟

804
00:37:15,138 --> 00:37:18,438
اعتقدت ربما علاقتنا أصبحت
مؤلمة للغايّة

805
00:37:18,618 --> 00:37:20,618
... اليزابيث -
استمع للحظه -

806
00:37:20,708 --> 00:37:23,078
قضيت ساعات في العربة

807
00:37:23,138 --> 00:37:25,408
مع رجل طيب و وسيم

808
00:37:25,478 --> 00:37:27,408
وظللت افكر بنفسي

809
00:37:27,478 --> 00:37:30,958
كيف يمكنني قضاء حياتي
مع شخص لا احبه

810
00:37:31,348 --> 00:37:32,638
بينما الرجل الذي يعني

811
00:37:32,668 --> 00:37:36,148
كل شيء لي
سوف يكون على مقربة مني  ؟

812
00:37:36,178 --> 00:37:38,198
و ادركت انني لا استطيع

813
00:37:39,418 --> 00:37:41,328
لن اتزوج منه , غديون

814
00:37:44,368 --> 00:37:45,998
لكن يجب ان تتزوجي

815
00:37:46,028 --> 00:37:47,398
ماذا ؟

816
00:37:47,928 --> 00:37:49,258
كلا , لا اريد

817
00:37:49,858 --> 00:37:52,528
لم اكن اشرب في الحانة

818
00:37:53,238 --> 00:37:55,148
كنت اعمل مع (ماري)

819
00:37:55,178 --> 00:37:56,328
( ماري )

820
00:37:58,798 --> 00:37:59,998
ماذا حصل ؟

821
00:38:00,398 --> 00:38:02,028
كان هناك تهديد بأنقلاب كاثوليكي

822
00:38:02,058 --> 00:38:03,718
ضدك

823
00:38:03,778 --> 00:38:07,808
(ماري) طلبت مني مساعدتها في منع الانقلاب
وانا فعلت ذلك

824
00:38:08,538 --> 00:38:10,158
من كان متورط ؟

825
00:38:10,188 --> 00:38:12,658
الكاثوليك الذين يريدون ان يروا
(ماري) على عرشك

826
00:38:12,728 --> 00:38:14,588
لكنها اوقفتها

827
00:38:14,618 --> 00:38:18,688
كان هناك تهديد بانقلاب ؟

828
00:38:18,718 --> 00:38:21,928
هل سوف تواصل الدفاع
عن عدوتي ؟

829
00:38:21,958 --> 00:38:23,438
كلا . لست كذلك

830
00:38:26,758 --> 00:38:29,888
كنت محقه . طالما ماري على قيد الحياة

831
00:38:29,918 --> 00:38:33,418
سيكون هناك كاثوليكيين يريدون
رؤيتها على عرشك

832
00:38:33,788 --> 00:38:37,528
الا إن تشاركته مع شخص
من عقيدتهم

833
00:38:37,558 --> 00:38:40,758
للبقاء على قيد الحياة
يجب عليك الزواج بالارشدوق

834
00:38:52,878 --> 00:38:54,468
ماذا يفعل (باثويل) هنا ؟

835
00:38:54,498 --> 00:38:55,978
لقد نفيته من البلاط

836
00:38:56,008 --> 00:38:57,658
وانا دعوته للعودة

837
00:38:57,908 --> 00:38:59,378
انه الان حارسي

838
00:38:59,408 --> 00:39:01,358
و (ريزيو) مستشاري الجديد

839
00:39:01,518 --> 00:39:03,618
كم هذا رائع من أجل ثلاثتكم

840
00:39:03,798 --> 00:39:05,378
لماذا ارسلت بطلبي ماري ؟

841
00:39:05,408 --> 00:39:06,878
هل لانك اعدت النظر في قرارك ؟

842
00:39:06,948 --> 00:39:09,158
اذا كان كذلك
سأكون مستعدا للقيام بدوري

843
00:39:09,188 --> 00:39:11,368
للمضي قدما في السلام

844
00:39:11,398 --> 00:39:13,698
معًا , يمكننا الاستيلاء على انكلترا

845
00:39:13,758 --> 00:39:16,088
لا دارنلي . لا نستطيع

846
00:39:20,488 --> 00:39:21,958
الختم الملكي الخاص بي

847
00:39:22,028 --> 00:39:23,838
تم استرجاعه بأمان من انكلترا

848
00:39:23,868 --> 00:39:25,568
مع ذهبي

849
00:39:25,598 --> 00:39:27,308
و رجالي

850
00:39:28,108 --> 00:39:29,358
.... هل نستطيع

851
00:39:30,888 --> 00:39:31,988
التحدث لوحدنا ؟

852
00:39:32,178 --> 00:39:33,178
كلا

853
00:39:34,248 --> 00:39:35,438
ماري ارجوك

854
00:39:35,508 --> 00:39:37,288
نعلم كلانا ان الامور خرجت عن متناول يدينا

855
00:39:37,318 --> 00:39:39,168
الليلة الماضيه ولكن صدقيني

856
00:39:39,328 --> 00:39:41,038
انا اسف

857
00:39:41,248 --> 00:39:44,298
متأخر جدا للاعتذار دارنلي

858
00:39:45,438 --> 00:39:48,118
تهديداتك لي
لن تستطيع استرجاعها

859
00:39:48,188 --> 00:39:50,288
ولن يتم نسيانها

860
00:39:50,358 --> 00:39:51,848
لقد فقدت اعصابي

861
00:39:51,878 --> 00:39:53,528
وكلانا نعرف لم اقصد ما قلته

862
00:39:53,588 --> 00:39:55,838
انا لن اخونك
الى اليزابيث

863
00:39:55,868 --> 00:39:58,598
لقد انتهينا دارنلي

864
00:40:02,598 --> 00:40:04,468
حسنا , اذن هذا كل شيء

865
00:40:07,548 --> 00:40:08,798
فزت

866
00:40:10,798 --> 00:40:13,178
لكن لن احصل على اي فرصة , اليس كذلك ؟

867
00:40:13,208 --> 00:40:15,078
! اعطيتك كل الفرص

868
00:40:15,108 --> 00:40:17,178
انت الوحيده الجالسه على العرش

869
00:40:17,248 --> 00:40:20,588
وانا ملك بالاسم فقط

870
00:40:20,618 --> 00:40:24,748
ليس كملك حقيقي
وبالتأكيد ليس زوج حقيقي

871
00:40:25,108 --> 00:40:26,288
لكن اذا كان هذا ما تريدينه

872
00:40:26,318 --> 00:40:28,958
لن افعل اي شيء
سوى الشرب

873
00:40:28,988 --> 00:40:31,598
حول اسكتلندا

874
00:40:32,548 --> 00:40:34,098
(باثويل) اعتقله

875
00:40:35,068 --> 00:40:37,358
لا تستطيعين اعتقالي (ماري)

876
00:40:37,388 --> 00:40:41,088
هل نسيت أن الطفل الذي تحملينه
يحتاج الى أب ؟

877
00:40:48,318 --> 00:40:49,818
اوه , لم تعرف

878
00:40:50,948 --> 00:40:52,398
كل ما علي القيام به

879
00:40:52,668 --> 00:40:54,728
القول ان هذا الطفل ليس مني

880
00:40:54,758 --> 00:40:57,228
انت و وريثك
سوف تدفعان الثمن

881
00:40:57,258 --> 00:40:59,938
هل سوف تتبرأ من طفلك؟

882
00:41:00,518 --> 00:41:02,318
ومن سوف يصدقك ؟

883
00:41:02,568 --> 00:41:04,278
اي رجل

884
00:41:06,518 --> 00:41:09,668
انتي وحارسك
تبدوان متقاربين

885
00:41:09,738 --> 00:41:12,238
انت تحاولين اخذ كل نفوذي وسلطاتي بعيدا

886
00:41:14,338 --> 00:41:17,538
لكنني مازلت زوجك

887
00:41:18,058 --> 00:41:20,488
وما زالت لدي قدرة لتدميرك

888
00:41:20,518 --> 00:41:22,478
اخرج

889
00:41:22,510 --> 00:41:23,719
! اخرج

890
00:41:33,347 --> 00:41:41,211
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

