﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:11,559
<i>(أنا (أوتريد) ابن (أوتريد</i>

2
00:00:11,560 --> 00:00:13,879
(جيش (سيغفريد) و(إريك
اجتاحا معسكرنا

3
00:00:13,880 --> 00:00:17,039
(واختطفوا السيدة (إيثلفليد

4
00:00:17,040 --> 00:00:18,759
لقد أخذت ابنتي للمعركة

5
00:00:18,760 --> 00:00:23,079
"لمعرفة مصيرها أرسلت رجالي المخلصين"

6
00:00:23,080 --> 00:00:25,679
ريبر) و(سيتريك) للقيام بالتجسس)

7
00:00:25,680 --> 00:00:29,759
أقسم أن هذه الجائزة
لن تكون رخيصة

8
00:00:29,760 --> 00:00:31,279
<i>بصحتهم</i>

9
00:00:31,280 --> 00:00:33,959
ويسيكس) ستتدفع حصتها)
من الفضة وإن كان الأمر ضروريًا

10
00:00:33,960 --> 00:00:35,359
فحصتها من الدماء

11
00:00:35,360 --> 00:00:36,959
سأفعل ما يتوجب فعله

12
00:00:36,960 --> 00:00:39,839
ما رأيك بدفع الفدية على (إيثلفيد)؟

13
00:00:39,840 --> 00:00:41,519
لا أود أن أقولها علانية

14
00:00:41,520 --> 00:00:42,559
لكني قد أحتاج إليك

15
00:00:42,560 --> 00:00:45,799
ألفريد) أرسلنا لنناقش الفدية)"
،لكن بشكل سري

16
00:00:45,800 --> 00:00:49,079
"إيثفيلد) و(إريك* وقعا بالحب)

17
00:00:49,080 --> 00:00:51,360
زوجك رجل محظوظ

18
00:00:52,640 --> 00:00:55,919
إنه ليس برجل قد
أختار التواجد معه

19
00:00:55,920 --> 00:00:58,959
لا يسعني تركها ترحل

20
00:00:58,960 --> 00:01:02,279
سأغادر هذا المكان برفقة
إريك) وإلّا لن أغادر أبدًا)

21
00:01:02,280 --> 00:01:03,799
هلّا ساعدتني؟

22
00:01:03,800 --> 00:01:05,319
رجاء؟

23
00:01:05,320 --> 00:01:07,520
"القدر كل شيء"

24
00:01:43,721 --> 00:01:47,421
<b>|| الممكلة الأخيرة - أخِــر ممـلكة ||
"الموسم الثاني: الحلقة الثامنة"</b>

25
00:01:50,320 --> 00:01:53,159
ما الذي يربط رجلًا بقطعة أرض؟

26
00:01:53,160 --> 00:01:58,359
لدينا قوم بائسين
وحقول عامرة وصيفِ حارق

27
00:01:58,360 --> 00:02:01,679
وتثلج شتاءًا
ونعمل يوميًا ودومًا

28
00:02:01,680 --> 00:02:05,040
لأجل رغيف خبز
ودلو لنقضي حاجتنا فيه

29
00:02:05,920 --> 00:02:09,479
أطفاله ماتوا من الأمراض
وزوجته ماتت وهي تولدهم

30
00:02:09,480 --> 00:02:14,559
ورغم هذا هناك
ما يجذب بهذه الأرض، لماذا؟

31
00:02:14,560 --> 00:02:17,439
إنها الأرض التي تطعمه

32
00:02:17,440 --> 00:02:19,319
الأمر أكثر من هذا

33
00:02:19,320 --> 00:02:23,559
اعتادوا الاحتماء بأشجار هذه البلدة
واستخدام حطبها لإشعال النار

34
00:02:23,560 --> 00:02:25,559
الأمر اكثر من هذا

35
00:02:25,560 --> 00:02:28,039
أهو الحب يا أبتاه؟

36
00:02:28,040 --> 00:02:31,519
لأجل الرب، هلّا بقيت هادئاً؟

37
00:02:31,520 --> 00:02:37,319
لكن، نعم قالها
اللقيط، إنه الحب فحسب

38
00:02:37,320 --> 00:02:42,640
الحب سحره قوي
ألا توافقني يا لورد (أوتريد)؟

39
00:02:44,400 --> 00:02:45,639
،من بائس إلى محارب

40
00:02:45,640 --> 00:02:51,920
الحب يعطيك القوة
رغم أنه يُعمي عقلك

41
00:02:59,000 --> 00:03:00,279
كم ثمنه؟

42
00:03:00,280 --> 00:03:03,680
ليس كمية قليلة يا سيدي

43
00:03:05,000 --> 00:03:08,919
ثلاثة ألاف رطل من الفضة
و500 رطل من الذهب

44
00:03:08,920 --> 00:03:12,399
أول دفعة سيتم
تسليمها مساء الغد

45
00:03:12,400 --> 00:03:14,599
والبقية بعد شهر

46
00:03:14,600 --> 00:03:16,319
يستحيل جمع هذا القدر

47
00:03:16,320 --> 00:03:17,799
أهو أفضل سعر؟

48
00:03:17,800 --> 00:03:19,639
أجل هو يا مولاي

49
00:03:19,640 --> 00:03:21,799
إنه أقل من نصف طلبنا الأول

50
00:03:21,800 --> 00:03:23,959
هذه ثروة (ويسيكس) بأسرها

51
00:03:23,960 --> 00:03:27,119
وهو ما سنستخدمه لشراء عتاد
(لنساعد ببقاء (ويسكس

52
00:03:27,120 --> 00:03:33,000
دون المال
ماذا سيحدث لابنتي؟

53
00:03:35,040 --> 00:03:38,999
إنها قيّمة للغاية
لتركها تموت وتهان

54
00:03:39,000 --> 00:03:43,759
ستُأخذ لكل بلدة
دنمركي ولكل غرفة

55
00:03:43,760 --> 00:03:49,440
سيتم السخرية منها أمام حشود كبيرة
والرجال ستدفع لأخذ دورهم عليها

56
00:04:08,600 --> 00:04:11,639
إنها ليست سُمعة
وحياة ابنتي فحسب

57
00:04:11,640 --> 00:04:16,599
،التي على المحك هنا
(إنها كرامة (ويسيكس

58
00:04:16,600 --> 00:04:21,999
إذًا الآلاف من الرجال عليهم الموت
لأجل كرامة (ويسكس)؟

59
00:04:22,000 --> 00:04:24,079
(نعم يا (أودا

60
00:04:24,080 --> 00:04:26,959
البلد ما هي إلا تاريحًا
وقصصًا مجيدة

61
00:04:26,960 --> 00:04:28,839
سُمعتنا هي ما أسسها آبائنا

62
00:04:28,840 --> 00:04:32,199
ولا أود أن يروي أحفادي

63
00:04:32,200 --> 00:04:36,759
(كيف أن أميرة (ويسكس
عُملت كعاهرة لأعلى من يدفع

64
00:04:36,760 --> 00:04:39,759
هذه القصة لن تحدث أبدًا

65
00:04:39,760 --> 00:04:43,439
ستكون معركة (إفيندين) كبيرة للغاية

66
00:04:43,440 --> 00:04:46,439
لكن يا سيدي
إن دفعنا الفدية

67
00:04:46,440 --> 00:04:48,959
لا أرى كيف سيكون هناك
دولة تدعى (ويسكس) من الأساس

68
00:04:48,960 --> 00:04:51,599
القصة التي ستروى
أن الملك دفع للجيش

69
00:04:51,600 --> 00:04:53,159
!الذي دمّره لاحقًا

70
00:04:53,160 --> 00:04:54,919
الرب لن يسمح لحدوث هذا

71
00:04:54,920 --> 00:04:57,879
لا نتعامل مع الرب هنا
إنما نتعامل مع الندمركيين الشماليين

72
00:04:57,880 --> 00:05:00,999
الكفرة الذي سننتصر عليهم

73
00:05:01,000 --> 00:05:02,799
سنقوم بمعركة ملحمية

74
00:05:02,800 --> 00:05:04,559
علينا أن نحظى برجال
كافيين للانتصار عليهم

75
00:05:04,560 --> 00:05:06,679
(أتوقع أن رجال (ميرسيا
سيكونون بجانبنا

76
00:05:06,680 --> 00:05:07,919
سيكونون كذلك يامولاي

77
00:05:07,920 --> 00:05:10,479
سندفع الثمن ذهبًا وفضًا وبالكامل

78
00:05:10,480 --> 00:05:13,279
وسيعفى عن ابنتي
و(ويسكس) ستتجنب العار

79
00:05:13,280 --> 00:05:15,199
لكننا لن نتجنب المذبحة

80
00:05:15,200 --> 00:05:20,240
أسمع شكوكك تخرج منك
وأود منك تجديد إيمانك

81
00:05:22,600 --> 00:05:24,680
أمرك يا سيدي

82
00:05:25,800 --> 00:05:28,919
إيثريد)، ستنضم للأب (بيوكا) وأنا)
(قبل العودة إلى (ميرسيا

83
00:05:28,920 --> 00:05:31,999
علينا أن نقرر كيف
ندبّر مال الفدية

84
00:05:32,000 --> 00:05:34,560
أمرك يا مولاي

85
00:05:39,200 --> 00:05:41,079
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا

86
00:05:41,080 --> 00:05:43,719
سيدي، قُلنا كل ما يسعنا قوله

87
00:05:43,720 --> 00:05:45,919
وبشجاعة

88
00:05:45,920 --> 00:05:49,680
لم يتبق شيئًا لتفعله يا سيدي
أترجاك، لا تفعل شيء

89
00:06:03,079 --> 00:06:10,479
"بيمفلوت/ بينفليت حالياً"
"مملكة إيست أنجليا"

90
00:06:12,880 --> 00:06:15,360
سيدي؟

91
00:06:22,200 --> 00:06:24,160
مولاي؟

92
00:06:25,120 --> 00:06:26,920
داغفين)، يمكنك الذهاب)

93
00:06:28,080 --> 00:06:29,759
جميعكم

94
00:06:29,760 --> 00:06:32,039
أمرك يا مولاي

95
00:06:32,040 --> 00:06:33,960
أهي بحوزتك؟

96
00:06:36,600 --> 00:06:38,679
أهذا يكفي؟

97
00:06:38,680 --> 00:06:40,240
نعم

98
00:06:42,640 --> 00:06:43,679
أوتريد) يمكنه القراءة؟)

99
00:06:43,680 --> 00:06:47,159
كل حكماء والدي
بوسعهم القراءة والكتابة

100
00:06:47,160 --> 00:06:49,279
(بالإضافة أن (أوتريد

101
00:06:49,280 --> 00:06:51,440
يمكنه العد على أصابعه

102
00:06:53,720 --> 00:06:56,040
سأعلّمك

103
00:06:57,520 --> 00:07:00,159
ما الذي يمنعه عن فعل شيئًا؟

104
00:07:00,160 --> 00:07:03,719
نطلب منه المخاطرة
بكل شيء دون أي مقابل

105
00:07:03,720 --> 00:07:05,559
لم لم يأتِ؟

106
00:07:05,560 --> 00:07:10,160
إنه (أوتريد) سيأتي، أقسم لك

107
00:07:20,400 --> 00:07:22,159
إنه معها، مجددًا

108
00:07:22,160 --> 00:07:23,919
نعم

109
00:07:23,920 --> 00:07:25,359
لا يمكنه الابتعاد عنها

110
00:07:25,360 --> 00:07:28,040
لنأمل ألّا يتزوجها

111
00:07:29,040 --> 00:07:31,279
وإلا فقدنا ثروتنا

112
00:07:31,280 --> 00:07:33,800
صحيح؟

113
00:07:42,600 --> 00:07:46,319
سيغفريد)، أي السيدات لي؟)

114
00:07:46,320 --> 00:07:48,679
القبيحة

115
00:07:48,680 --> 00:07:52,919
قمنا بالسير لأميال
لذا لم يتناولن شراب أو طعام

116
00:07:52,920 --> 00:07:55,160
العبيدات والأحصنة

117
00:08:01,640 --> 00:08:05,000
أتدعى (سيدريك)؟

118
00:08:06,800 --> 00:08:10,319
نعم يا سيدي
مساء الخير

119
00:08:10,320 --> 00:08:12,920
أوتريد) قال أنك محل ثقة)

120
00:08:13,880 --> 00:08:16,400
ستأخذ هذا الخطاب له

121
00:08:23,680 --> 00:08:25,720
هذه مسؤولية عظيمة

122
00:08:36,800 --> 00:08:39,159
لن يحظوا بأي سلام

123
00:08:39,160 --> 00:08:41,360
أبدًا

124
00:08:42,520 --> 00:08:45,640
أخبرتهم الأمر ذاته

125
00:08:46,360 --> 00:08:48,079
لكن ما زلت ستساعدهم؟

126
00:08:48,080 --> 00:08:50,159
عليّ هذا، لا خيار لدي

127
00:08:50,160 --> 00:08:55,719
إن هربا، لن تُدفع أي فدية
ولن نحظى بجيش كبير

128
00:08:55,720 --> 00:09:01,480
(وننقذ قوم (ويسكس
لكن ماذا سيحلّ بك؟

129
00:09:02,360 --> 00:09:03,679
بنا؟

130
00:09:03,680 --> 00:09:05,919
ألفريد) سيعتبرها خيانة)

131
00:09:05,920 --> 00:09:07,920
ستحنث بقسمك

132
00:09:09,200 --> 00:09:10,640
سنغادر

133
00:09:13,720 --> 00:09:18,560
غداً سأقدم تضحية
لتبقيكِ بأمان

134
00:09:19,960 --> 00:09:21,880
!جميعًا

135
00:09:29,000 --> 00:09:31,079
<i>أخبروا الكاتب بأسمائكم</i>

136
00:09:31,080 --> 00:09:36,279
<i>ومساهمتك ستكتب بجوار اسمكم</i>

137
00:09:36,280 --> 00:09:39,919
(سنساعد لتحرير السيدة (إيثفليد

138
00:09:39,920 --> 00:09:41,879
لا يوجد لدي أي شيء لأتبرع به  -
لدي عائلة لأعيلها -

139
00:09:41,880 --> 00:09:44,559
أي رجل أو امرأة
سيخبئ أي كنوز ثمينة

140
00:09:44,560 --> 00:09:46,079
سيتم معاقبته

141
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
على الجميع المشاركة بحصته

142
00:09:50,040 --> 00:09:55,479
سيرضى عنك
الملك والرب أيضًا

143
00:09:55,480 --> 00:09:57,399
الاسم؟

144
00:09:57,400 --> 00:09:58,840
(دوريدج)

145
00:10:05,160 --> 00:10:06,839
سيدي؟

146
00:10:06,840 --> 00:10:08,919
أخبار يا سيدي

147
00:10:08,920 --> 00:10:10,639
تحدث

148
00:10:10,640 --> 00:10:14,600
قل للملك ما أخبرتني
به تمامًا، تمامًا

149
00:10:20,440 --> 00:10:22,359
(هذا الرجل من (كونتبري

150
00:10:22,360 --> 00:10:26,559
الشماليون شرعوا بعبور النهر

151
00:10:26,560 --> 00:10:27,919
(ويتوجهون مباشرة إلى (ويسكس

152
00:10:27,920 --> 00:10:30,199
أخذوا زوجتي وبناتي يا سيدي

153
00:10:30,200 --> 00:10:32,999
أصغرهنّ بالثامنة

154
00:10:33,000 --> 00:10:37,720
بينما لا نحرك ساكنًا يا سيدي
يقتربون من ديارنا

155
00:10:39,280 --> 00:10:41,799
أيها القس، أبعد هذا الرجل

156
00:10:41,800 --> 00:10:43,919
أطعمه وأعطه مكانًا ليستريح

157
00:10:43,920 --> 00:10:46,200
سيدي

158
00:10:48,600 --> 00:10:50,959
أودا)، ماذا تريد؟)

159
00:10:50,960 --> 00:10:56,079
إنه رجل واحد، لكنه فقد أخوين

160
00:10:56,080 --> 00:10:59,599
وابنتين وزوجة للشماليين
ومع ذلك، الحرّاس

161
00:10:59,600 --> 00:11:02,319
سيدقون بابه مطالبين
بالقليل منه

162
00:11:02,320 --> 00:11:05,279
ليساعد بالحفاظ
(على كرامة (ويسيكس

163
00:11:05,280 --> 00:11:07,679
هذا مزعج للغاية

164
00:11:07,680 --> 00:11:11,319
بعد 6 أشهر من الآن
سنطلب منه التضحية بحياته

165
00:11:11,320 --> 00:11:16,319
ما أوده يا سيدي
هو الشعور بآلام الشعب

166
00:11:16,320 --> 00:11:19,479
وبالشعور بالشعب، تفترض
الفضيحة أو الموت

167
00:11:19,480 --> 00:11:22,519
لابنتي وسمعة (ويسكس)؟

168
00:11:22,520 --> 00:11:24,799
أو ننطلق إليهم ونقاتلهم

169
00:11:24,800 --> 00:11:27,079
إن هاجمناهم سيقتلونها

170
00:11:27,080 --> 00:11:29,959
وستعتبر شهيدة لأجل إعلاء
راية (ويسيكس) يا سيدي

171
00:11:29,960 --> 00:11:31,719
ستُحفظ كرامتها

172
00:11:31,720 --> 00:11:35,320
.ويظل الأمير (إدوارد) بصفك

173
00:11:41,160 --> 00:11:44,119
ما أنقذك من النفي الفوري

174
00:11:44,120 --> 00:11:46,719
هو تفضيلك لملكك على حياة ابنك

175
00:11:46,720 --> 00:11:49,119
سيدي، إنما فضلت
ويسكس) على ابني)

176
00:11:49,120 --> 00:11:53,160
خائن! - على الأقل يمكنك -
أخذ بالاعتبار فعل مثلي

177
00:11:59,280 --> 00:12:01,120
ماذا سأفعل بك؟

178
00:12:05,320 --> 00:12:08,799
أنت مصاب ولست في وعيك

179
00:12:08,800 --> 00:12:11,880
وهذا يقيدني ويقيدك

180
00:12:16,000 --> 00:12:17,960
أعفيك من الخدمة

181
00:12:21,440 --> 00:12:23,199
بعد إذنك يا سيدي

182
00:12:23,200 --> 00:12:27,399
أود العودة إلى ولايتي
(وزوجتي بـ(دفينشر

183
00:12:27,400 --> 00:12:31,280
هذا طالما لا تزال
ولاية ساكسونية

184
00:12:32,960 --> 00:12:34,880
سيكون هذا لصالح الجميع

185
00:12:36,640 --> 00:12:39,200
،إن احتجنا إليك
سنرسل بطلبك

186
00:13:33,240 --> 00:13:35,880
لقد اشتروا للتو السيف
الذي سيذبحهم

187
00:13:41,560 --> 00:13:43,600
مولاي، مساء الخير

188
00:13:47,720 --> 00:13:49,600
هناك الكثير لنصهره

189
00:13:51,560 --> 00:13:53,999
نعم، إنها كمية مهولة

190
00:13:54,000 --> 00:13:59,399
مهولة" هي الكمية المناسبة"
يا سيدي، حجمًا وتأثيرًا

191
00:13:59,400 --> 00:14:01,520
والدك -
الملك؟ -

192
00:14:05,000 --> 00:14:06,880
كان ليفعل المثل

193
00:14:07,880 --> 00:14:10,959
يدفع فدية لقاء هذا؟
أشك بأنه قد يفعلها

194
00:14:10,960 --> 00:14:14,639
كنت خيبة أمل كبرى له

195
00:14:14,640 --> 00:14:16,320
وهو أمر نادم عليه

196
00:14:17,240 --> 00:14:20,039
لكن إن لم تكن
خيبة أمل لنا

197
00:14:20,040 --> 00:14:21,840
لربما كنت أمرت بقتلك

198
00:14:22,760 --> 00:14:24,480
(لصالح (ويسكس

199
00:14:25,800 --> 00:14:29,840
لا تشكك أبدًا كل
قرار أتخذه لصالح بلادي

200
00:14:31,760 --> 00:14:33,200
نعم، يا سيدي

201
00:14:34,840 --> 00:14:36,720
أتفهم الأمر تمامًا

202
00:15:00,560 --> 00:15:02,000
(سيد (أودا

203
00:15:03,040 --> 00:15:05,839
ستنتشر الأقاويل
بشأن تناولك الشراب

204
00:15:05,840 --> 00:15:07,760
دعهم يتحدثون

205
00:15:09,560 --> 00:15:12,279
سألتني ذات يوم
إن كنت أوافق

206
00:15:12,280 --> 00:15:14,040
على دفع الفدية

207
00:15:17,360 --> 00:15:19,040
لا أوافق

208
00:15:21,640 --> 00:15:27,600
إن كان لدي جيشًا
للغزو، لكنت فعلتها

209
00:15:30,560 --> 00:15:32,640
لكني لا أملك واحدًا

210
00:15:46,480 --> 00:15:48,760
يبدو أنّي سأنضم إليك

211
00:15:58,760 --> 00:16:01,479
كان هناك جزءًا من النهار
وطوال الليل

212
00:16:01,480 --> 00:16:04,239
إنه رجل صالح وأخشى
أن تتدمر سمعته يا سيدي

213
00:16:04,240 --> 00:16:06,839
إن كان بوسعه القتال
فلن تضرر سمعته

214
00:16:06,840 --> 00:16:11,120
سيدي، هل أنضم إليك؟

215
00:16:13,320 --> 00:16:16,399
أما زال هنا بالفعل
أم أنه غادر؟

216
00:16:16,400 --> 00:16:17,839
إيثلوولد)؟)

217
00:16:17,840 --> 00:16:20,800
لا، ذهب منذ زمن يا سيدي

218
00:16:24,440 --> 00:16:26,239
ربما تناولت
ما يكفي يا سيدي؟

219
00:16:26,240 --> 00:16:29,719
هذا ممكن

220
00:16:29,720 --> 00:16:33,639
حتى الجعة ما عادت
تؤثر بي كالسابق

221
00:16:33,640 --> 00:16:35,160
أنت تمزح يا سيدي

222
00:16:36,200 --> 00:16:37,919
ماذا، أهذا حقيقي؟

223
00:16:37,920 --> 00:16:39,399
نعم

224
00:16:39,400 --> 00:16:44,479
يمكن للرجل العمل
باليوم التالي

225
00:16:44,480 --> 00:16:47,640
وستبقى السيوف بمغمدها

226
00:16:51,080 --> 00:16:53,320
لكن لا يجب
أن تكون كذلك

227
00:16:59,480 --> 00:17:01,520
على أحدهم الخلود للنوم

228
00:17:04,560 --> 00:17:06,199
وستبقى معه؟

229
00:17:06,200 --> 00:17:07,239
وأفعل ماذا؟

230
00:17:07,240 --> 00:17:10,199
إن احتاج للتبول أو التقيؤ
أعطه دلوًا فارغًا

231
00:17:10,200 --> 00:17:13,640
لدي خطة لكنها
ستتسبب بموتي غالبًا

232
00:17:15,280 --> 00:17:18,280
أي خطة يا سيدي
أخبرني بها

233
00:17:20,120 --> 00:17:23,159
(سأجمع جيش (دفينشر

234
00:17:23,160 --> 00:17:28,559
هذا ضد رغبات الملك يا سيدي؟
إنه ليس بأمر قد يسامحه

235
00:17:28,560 --> 00:17:31,000
سيدي؟

236
00:17:36,120 --> 00:17:37,639
لن يذهب لأي مكان

237
00:17:37,640 --> 00:17:41,439
ولن تغادر لأي مكان
ولن تخبرا أحدًا

238
00:17:41,440 --> 00:17:42,839
بشأن ما سمعتما -
أمرك يا سيدي -

239
00:17:42,840 --> 00:17:44,800
تعني، لن أتكلم يا سيدي

240
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
افعل ما أقول

241
00:18:40,840 --> 00:18:43,119
ما المكتوب بها؟

242
00:18:43,120 --> 00:18:45,719
إيريك) لديه رجالًا ليبحروا بالسفينة)

243
00:18:45,720 --> 00:18:48,719
تبقت ثلاث ليالٍ
قبل تسليم الذهب والفضة

244
00:18:48,720 --> 00:18:51,479
وبعدها سنشق طريقنا عبر النهر

245
00:18:51,480 --> 00:18:53,639
ونقتل حرّاس السفينة

246
00:18:53,640 --> 00:18:56,319
إيريك) و(إيثلفيد) سيبحران بعيدًا)
(وتٌنقذ (ويسيكس

247
00:18:56,320 --> 00:19:00,319
كم عدد الحراس؟ -
عشرة أو ثمانية على الشاطئ -

248
00:19:00,320 --> 00:19:01,759
هذا كل شيء؟ -
نعم -

249
00:19:01,760 --> 00:19:02,959
بسهولة هكذا؟

250
00:19:02,960 --> 00:19:05,279
إيريك) المسؤول ورجاله)
(يحرسون (إيثفيلد

251
00:19:05,280 --> 00:19:07,639
وسفينته جاهزة تنتظره

252
00:19:07,640 --> 00:19:10,599
إن شرعنا بالأمر سيكون يسيرًا
وما سيحدث قدر ومكتوب

253
00:19:10,600 --> 00:19:12,759
لماذا نذهب من
النهر وليس المضيق؟

254
00:19:12,760 --> 00:19:15,799
إن ذهبنا باتجاه التيار
سنصل أسرع، وللهرب

255
00:19:15,800 --> 00:19:17,719
نعبر النهر فورًا

256
00:19:17,720 --> 00:19:18,959
سيتبعونك

257
00:19:18,960 --> 00:19:23,440
(سيتبعون (إييلفليد
هي ثروتهم

258
00:19:41,080 --> 00:19:42,479
الأب (بريلينج)؟

259
00:19:42,780 --> 00:19:45,939
سيدي، خرجت
مثل الشيطان فجأة

260
00:19:45,940 --> 00:19:47,819
أستغادرنا؟

261
00:19:47,820 --> 00:19:52,619
(نعم، دعوت نفسي إلى (ديفنش
(مع اللورد (أودا

262
00:19:52,620 --> 00:19:55,899
أنشد أن أبرّد قدماي
بمياه البحر الزرقاء

263
00:19:55,900 --> 00:19:57,539
(ستتجسس من أجل (ألفريد

264
00:19:57,540 --> 00:20:00,660
،بالطبع أتجسس له
أنا أكره البحر

265
00:20:02,580 --> 00:20:05,419
ولو قرر (أودا) فعل أي
شيء بشكل متسرع؟

266
00:20:05,420 --> 00:20:08,299
هل ستخبره أن يسرع؟

267
00:20:08,300 --> 00:20:10,619
ولم قد ينصت إليّ؟

268
00:20:10,620 --> 00:20:13,500
ألديك سببًا تود إخباري به؟

269
00:20:15,420 --> 00:20:17,020
إنه خلقك

270
00:20:18,260 --> 00:20:21,019
سيدي؟ هل نمت جيدًا؟

271
00:20:21,020 --> 00:20:24,539
أوتريد) نعم)

272
00:20:24,540 --> 00:20:27,859
لست متأكدًا كيف
وصلت للفراش

273
00:20:27,860 --> 00:20:31,699
كنت سكرانًا قليلًا يا سيدي
لكن لا تشغل بالك

274
00:20:31,700 --> 00:20:34,259
سعدت بسماع ما قلت

275
00:20:34,260 --> 00:20:36,420
تحدثت عن خطة

276
00:20:38,580 --> 00:20:39,619
حقًا؟

277
00:20:39,620 --> 00:20:41,139
نعم

278
00:20:41,140 --> 00:20:43,060
هلّا ذكّرتني؟

279
00:20:43,700 --> 00:20:45,860
(رجال (ديفينشر

280
00:20:46,420 --> 00:20:48,540
عليهم البقاء بأرض المعركة

281
00:20:50,100 --> 00:20:51,779
لا بد أنّي كنت
مخمورًا للغاية

282
00:20:51,780 --> 00:20:54,659
هذا هو التفسير الوحيد
لقولك يا سيدي

283
00:20:54,660 --> 00:20:56,059
نعم

284
00:20:56,060 --> 00:20:57,099
أتقسم؟

285
00:20:57,100 --> 00:21:01,860
بحياتي، لا أتذكر هذا

286
00:21:02,860 --> 00:21:08,860
سيدي، أود قول هذا بصفتي
صديق، لا تفعل شيئًا

287
00:21:10,100 --> 00:21:13,859
(إن لم أرك مجددًا يا (أوتريد

288
00:21:13,860 --> 00:21:19,339
أتمنى لك حظًا سعيدًا
حيث يأخذك القدر

289
00:21:19,340 --> 00:21:21,340
شكرًا يا سيدي

290
00:21:42,420 --> 00:21:45,300
هلّا قمنا بالصلاة يا سيدي؟

291
00:21:47,220 --> 00:21:51,860
هل أتصرف بأنانية لمحاولتي
إطلاق سراح (إيثلفليد)؟

292
00:21:52,780 --> 00:21:58,619
سيدي، أنت والد
قبل أن تكون ملكًا

293
00:21:58,620 --> 00:22:04,460
لكن من وجهة نظري
سمعة (ويسكس) من سمعتها

294
00:22:05,220 --> 00:22:09,140
إنها الدماء والقلب النابض
(وروح (ويسكس

295
00:22:10,580 --> 00:22:12,900
لا يمكن أن تُهان

296
00:22:40,340 --> 00:22:42,379
!(داجفين)

297
00:22:42,380 --> 00:22:44,259
!(داجفين)

298
00:22:44,260 --> 00:22:45,479
أين هي؟

299
00:22:45,480 --> 00:22:46,519
. . . سيدي؟، أنا

300
00:22:46,520 --> 00:22:48,120
أين هي؟

301
00:22:59,920 --> 00:23:04,879
الآن أصبح الأمر واضحاً
كل رجل لديه الحق لرؤيتها

302
00:23:04,880 --> 00:23:09,880
وكل رجل سيحميها بحياته

303
00:23:12,880 --> 00:23:17,400
هي ثروتنا
وستنتمي لنا جميعاً

304
00:23:33,560 --> 00:23:35,159
!ميا إلهي الرحي

305
00:23:35,160 --> 00:23:36,799
من قد يكونون؟

306
00:23:36,800 --> 00:23:40,600
(هم (ديفنشير فيرد
(أيها الأب (بيرليج

307
00:23:43,360 --> 00:23:46,999
(أنت هنا كجاسوس لـ(ألفريد
لن تتقدم أكثر من ذلك

308
00:23:47,000 --> 00:23:49,479
ستترجل عن حصانك
وستعود إلى

309
00:23:49,480 --> 00:23:51,239
ونشستر) بأخبارك)

310
00:23:51,240 --> 00:23:53,959
وأي أخبار تلك؟ ماذا تقصد؟

311
00:23:53,960 --> 00:23:57,959
ستخبر الملك أن (أودا) يسير
(ضد أعداء (ويسكس

312
00:23:57,960 --> 00:24:00,479
إما أن يسير لمواجهتي
أو يسير لينضم إلي

313
00:24:00,480 --> 00:24:02,279
لا يهم أي منهما

314
00:24:02,280 --> 00:24:06,759
(بمجرد أن يرى الشماليين في (بيميفلوت
جيشاً، ستتبعه المعركة

315
00:24:06,760 --> 00:24:09,959
من فضلك، فلتفكر فيما تفعله
أنت تجعل رجالك خونة

316
00:24:09,960 --> 00:24:14,200
الرجال الذي تراهم هنا علي إستعداد
للموت من أجل الملك، وليس خيانته

317
00:24:14,400 --> 00:24:16,719
(هم لا يعرفون شيئاً عن ضعف (ألفريد

318
00:24:16,720 --> 00:24:19,959
ولكن (أوتريد)، أيها الملك
ألم يطلب منك ألا تفعل شيئاً؟

319
00:24:19,960 --> 00:24:23,159
أنت ستترجل عن حصانك
(وستعود إلي (ونشستر

320
00:24:23,160 --> 00:24:24,840
وإذا رفضت؟

321
00:24:25,720 --> 00:24:28,040
(الآن، أيها الأب (بيرليج

322
00:24:40,960 --> 00:24:44,320
سيدي، أنا أستجديك
فلتفكر مرة أخرى

323
00:25:11,440 --> 00:25:12,880
شكراً لك

324
00:25:15,680 --> 00:25:17,280
ما هو اسمكِ؟

325
00:25:41,680 --> 00:25:44,080
(لقد طلبت عشرة، يا (داجفين

326
00:25:44,840 --> 00:25:48,039
كيف من المفترض أن أنظف
سفينة بثلاثة رجال؟

327
00:25:48,040 --> 00:25:50,960
الرجال رفضوا مغادرة
القاعة، أيها الملك

328
00:25:51,560 --> 00:25:53,439
رفضوا؟

329
00:25:53,440 --> 00:25:56,199
يقولون إنهم يحمون ثروتهم

330
00:25:56,200 --> 00:25:58,399
(بناء علي أوامر (سيغفريد

331
00:25:58,400 --> 00:26:00,400
من قال هذا؟
أخبرني بأسمائهم

332
00:26:05,640 --> 00:26:10,000
لقد إستدعى أخاك المزيد من
الحراس حتي يأتي المعدن

333
00:26:11,280 --> 00:26:12,720
(إيريك)

334
00:26:14,240 --> 00:26:16,640
لقد كنت نائماً عند النهر

335
00:26:17,800 --> 00:26:19,319
لماذا؟

336
00:26:19,320 --> 00:26:21,280
لقد جعلتني أبدو أحمقاً

337
00:26:24,520 --> 00:26:27,079
لقد ضاجعتها بما يكفي

338
00:26:27,080 --> 00:26:30,200
لقد أطعمتها وغسلتها
بما فيه الكفاية

339
00:26:31,040 --> 00:26:33,959
لا تسمح للرجال بأن يروا
ما أعرفه كشيء أكيد

340
00:26:33,960 --> 00:26:35,880
لقد أصبحت مولعاً بها

341
00:26:36,640 --> 00:26:39,719
أنت لا تحتاج لمؤخرتها
بل هي نفسها

342
00:26:39,720 --> 00:26:41,440
الأمر سيمر

343
00:26:42,760 --> 00:26:44,400
لقد ألحقت العار بي

344
00:26:46,480 --> 00:26:48,280
... ما فعلته

345
00:26:49,320 --> 00:26:51,120
هو حمايتك

346
00:26:52,920 --> 00:26:56,279
إيريك)، يا أخي)
ما يحدث حولنا هو خطتك

347
00:26:56,280 --> 00:26:58,559
وهي خطة جيدة

348
00:26:58,560 --> 00:27:01,199
بالتخلي عن (لوندون) وأخذ
الأميرة لطلب فدية

349
00:27:01,200 --> 00:27:05,319
لسفن مليئة بالذهب والفضة
التي سنبني جيشاً بها

350
00:27:05,320 --> 00:27:10,400
لن يريد أي رجل مواجهته
وكل رجل سيود الإنضمام

351
00:27:12,120 --> 00:27:15,080
هذة ستكون أرضنا

352
00:27:16,360 --> 00:27:17,880
جميعها

353
00:27:20,720 --> 00:27:23,760
لن أسمح بالفشل

354
00:27:26,720 --> 00:27:30,160
هايستن)، أريد حارس كل عشر خطوات) -
حسناً، يا سيدي -

355
00:27:31,360 --> 00:27:35,960
سامحني، يا مولاي
يبدو أن الرجال لا يريدون خدمتك

356
00:27:36,760 --> 00:27:40,680
فهم لا يعرفون لمن ولائك

357
00:27:59,040 --> 00:28:02,640
يا للمسيح، لا يمكنني الركض
أتمني أنهم ساكسونيين

358
00:28:05,400 --> 00:28:07,359
(أيها الأب (بيرليج

359
00:28:07,360 --> 00:28:10,839
أيها الملك، الحمد للرب
وجة مألوف

360
00:28:10,840 --> 00:28:12,599
هل أنت تائه، أيها الأب؟

361
00:28:12,600 --> 00:28:14,599
لست تائهاً، بل
تخلوا عني أيها الملك

362
00:28:14,600 --> 00:28:17,479
أنا عائد إلي (ونشستر) برسالة
(هامة لـ(ألفريد

363
00:28:17,480 --> 00:28:20,599
(نحن ذاهبون لرؤية (ألفريد
إصعد إلى العربة

364
00:28:20,600 --> 00:28:22,599
يمكنك المساعدة في حماية
(فدية (ميرسيا

365
00:28:22,600 --> 00:28:26,200
باركك الله أيها الملك
منقذ قدمي المتقرحة

366
00:28:43,080 --> 00:28:44,679
مولاي؟

367
00:28:44,680 --> 00:28:46,400
أوسفيرث)؟)

368
00:28:55,560 --> 00:28:57,560
هل يمكنني أن أقول
لك أنني خائف؟

369
00:29:00,160 --> 00:29:02,680
أنا أحمل سيفاً ولكنني
لا أعرف كيف أستخدمه

370
00:29:03,920 --> 00:29:08,040
أدعو أنه عندما تأتي
المعركة بآلا أخذلك

371
00:29:08,800 --> 00:29:11,519
أوسفيرث)، في بعض الأحيان)
نحن جميعاً نخاف

372
00:29:11,520 --> 00:29:15,320
الشجاعة هي العثور علي الإرادة
للتغلب علي خوفك، ليس أكثر من ذلك

373
00:29:15,840 --> 00:29:19,479
ربما يمكنك الحصول علي فأساً
فهو يتطلب مهارة أقل من السيف

374
00:29:19,480 --> 00:29:21,720
ولكن يجب عليك العثور علي الشجاعة

375
00:29:22,840 --> 00:29:24,719
حسناً يا مولاي

376
00:29:24,720 --> 00:29:26,800
شكراً لك

377
00:29:50,520 --> 00:29:51,759
أيها الأب (بيرليج)؟

378
00:29:51,760 --> 00:29:54,159
(كنت أتوقع (إيثلريد) و(ألدهيلم

379
00:29:54,160 --> 00:29:56,039
إنه (أودا)، أيها الملك

380
00:29:56,040 --> 00:29:58,599
(قبل مغادرة (ونشستر
أرسل رجل، بعض الرجال

381
00:29:58,600 --> 00:30:01,039
مع خبراً لجميع المقاتلون
(في (دفينشر

382
00:30:01,040 --> 00:30:02,999
لقد إلتقي بهم في
الطريق الآن أيها الملك

383
00:30:03,000 --> 00:30:05,119
بنية فعل ماذا؟

384
00:30:05,120 --> 00:30:07,319
(هو يسير ضد (بيمفليوت

385
00:30:07,320 --> 00:30:09,200
أجل، أيها الملك

386
00:30:25,440 --> 00:30:27,240
!اللعنة عليه

387
00:30:29,440 --> 00:30:31,040
!أنا أقول اللعنة عليه

388
00:30:35,160 --> 00:30:36,239
أيها الملك، هل سنوقفه؟

389
00:30:36,240 --> 00:30:38,039
ليس لدينا خيار آخر سوي إيقافه

390
00:30:38,040 --> 00:30:40,359
يجب أن نوقفه -
هل يمكنني أن أسأل أين (أوتريد)؟ -

391
00:30:40,360 --> 00:30:42,519
(لم يكن بجانب (أودا
إذا كان هذا ما تقصده

392
00:30:42,520 --> 00:30:45,359
ولا يمكن أن يكون (أوتريد) هو من
(يوصل الرسالة إلي (ديفنشير

393
00:30:45,360 --> 00:30:47,079
إيثلريد)، كم رجلاً معك؟)

394
00:30:47,080 --> 00:30:49,399
أكثر من 50 رجلاً، حراس المنزل
يمكنني الإرسال لطلب المزيد

395
00:30:49,400 --> 00:30:51,479
ستقوم بذلك
فلترح رجالك وأحصنتك

396
00:30:51,480 --> 00:30:53,799
ولكنك ستنضم إلي وحراسي
قبل شروق الشمس

397
00:30:53,800 --> 00:30:55,479
(إذا كنا سنوقف (أودا

398
00:30:55,480 --> 00:30:59,360
يجب أن نسير ليلاً ونهاراً
ويجب أن نصلي

399
00:31:00,760 --> 00:31:03,240
أيها الرب العزيز في السماء

400
00:31:03,960 --> 00:31:08,600
فلتمنحني القوة للنجاة
من تلك المحنة

401
00:31:10,200 --> 00:31:14,000
إمنحني الشجاعة للتغلب
على تلك المصاعب

402
00:31:15,880 --> 00:31:19,600
ولتبث الإيمان بداخلي

403
00:31:21,480 --> 00:31:23,680
والإيمان فيمن أحب

404
00:31:25,840 --> 00:31:27,720
والذين لن يتخلوا عني

405
00:31:30,640 --> 00:31:32,520
أيها الملك، أنا أستجديك

406
00:31:33,800 --> 00:31:35,079
آمين

407
00:31:35,080 --> 00:31:36,840
آمين

408
00:31:40,720 --> 00:31:42,039
أنتِ

409
00:31:42,040 --> 00:31:43,800
تعالي معي

410
00:31:48,120 --> 00:31:50,040
الآن

411
00:32:11,840 --> 00:32:13,279
عشرون حارساً

412
00:32:13,280 --> 00:32:16,199
سيتريك)، لقد قلت أنه لن يكون)
هناك أكثر من ثمانية أو عشرة

413
00:32:16,200 --> 00:32:17,319
لا يمكنه العد

414
00:32:17,320 --> 00:32:19,759
كلا، أيها الملك لم يكن
هناك أبداً أكثر من 10 رجال

415
00:32:19,760 --> 00:32:22,239
ستهجم مجموعة (ريبير) أولاً
من الماء

416
00:32:22,240 --> 00:32:24,520
.. سينظرون إلي النهر، وبعدها

417
00:32:25,400 --> 00:32:26,759
سنقتلهم

418
00:32:26,760 --> 00:32:28,319
ولكن، أيها الملك
نحن 11 فقط

419
00:32:28,320 --> 00:32:30,199
ريبير)، إثنان لكل واحد منا)

420
00:32:30,200 --> 00:32:32,440
سنهاجم بمجرد حلول الظلام

421
00:32:40,800 --> 00:32:44,400
أخي، هل يمكنني التحدث؟

422
00:32:50,280 --> 00:32:52,280
لدي شيء لأقوله

423
00:32:53,760 --> 00:32:56,040
لدي شيء لأقوله
لكل واحد منكم

424
00:32:57,600 --> 00:33:02,319
ستشعر بخيبة أمل لتعرفوا
. . . أن هذة المرأة هنا

425
00:33:02,320 --> 00:33:03,999
هي ملكي الآن

426
00:33:04,000 --> 00:33:06,039
لن يمسها أي رجل

427
00:33:06,040 --> 00:33:07,359
ليس بيديه

428
00:33:07,360 --> 00:33:09,960
وبالتأكيد ليس بقضيبه

429
00:33:11,640 --> 00:33:14,040
هي تخصني

430
00:33:17,880 --> 00:33:19,800
لقد أضعفتني، يا أخي

431
00:33:20,520 --> 00:33:24,440
كان ينبغي أن أكون أنا من يأخذ
الأميرة ويضعها في القفص

432
00:33:26,840 --> 00:33:29,160
أجل، أنت محق

433
00:33:30,360 --> 00:33:33,080
أنا لم أفكر

434
00:33:34,160 --> 00:33:35,679
أنت لا تفكر أبداً

435
00:33:35,680 --> 00:33:37,479
كلا

436
00:33:37,480 --> 00:33:40,080
لأنك لدي لتفكر
بدلاً مني

437
00:33:48,480 --> 00:33:51,999
تبقت ثلاثة ليالي قبل
أن تصل الفضة

438
00:33:52,000 --> 00:33:53,439
يجب أن نصبح جاهزون

439
00:33:53,440 --> 00:33:57,079
غداً لن يكون هناك المزيد من الجعة
ولا مزيد من الألعاب

440
00:33:57,080 --> 00:33:59,800
ولا مزيد من القتال على النساء

441
00:34:01,000 --> 00:34:03,199
ولكن هذا غداً

442
00:34:03,200 --> 00:34:05,079
الليلة

443
00:34:05,080 --> 00:34:09,360
سنشرب كما
لو أنه لا يوجد غداً

444
00:34:15,760 --> 00:34:17,400
سيدتي

445
00:34:20,520 --> 00:34:23,840
تحلي بالإيمان
هذا سيحدث الليلة

446
00:34:56,000 --> 00:34:57,920
يا رجال، اهدأوا

447
00:35:00,840 --> 00:35:02,720
أحضروا الدروع

448
00:35:28,280 --> 00:35:30,160
(ريبير)

449
00:35:56,600 --> 00:35:59,439
أنت، هذا يكفي

450
00:35:59,440 --> 00:36:01,240
أنت لم تقتله

451
00:36:06,760 --> 00:36:09,000
هذة ليست الطريقة التي
تبلل بها سيفك

452
00:36:09,680 --> 00:36:11,280
فلتبحث عن شجاعتك

453
00:36:12,280 --> 00:36:16,280
أو فلتعثر علي الصليب وتعود
(إلى الدير كما يرغب (ألفريد

454
00:36:33,680 --> 00:36:36,600
سنرتاح لفترة قصيرة فقط

455
00:36:37,880 --> 00:36:42,319
ارتاحوا، وابقوا متأهبين
أريد حراس في الأمام والخلف

456
00:36:42,320 --> 00:36:44,600
أطعموا أنفسكم والأحصنة

457
00:36:45,680 --> 00:36:47,560
أودا) بالخارج هناك)
وهو قريب

458
00:36:49,120 --> 00:36:50,840
و(أيثفليد) أيضاً، أيها الملك

459
00:36:51,880 --> 00:36:53,400
(نحن هنا من أجل (أودا

460
00:36:59,400 --> 00:37:01,520
إيريك) كان ينبغي أن يصل)
إلي هنا الآن

461
00:37:02,600 --> 00:37:03,959
هناك خطب ما

462
00:37:03,960 --> 00:37:06,279
لماذا يُزيدون عدد الحراس؟
لأي سبب؟

463
00:37:06,280 --> 00:37:08,360
هل نهتم؟ لقد ماتوا

464
00:37:13,080 --> 00:37:15,199
سنذهب إلى الحصن

465
00:37:15,200 --> 00:37:16,319
حقاً؟

466
00:37:16,320 --> 00:37:17,599
(لقد جئنا لتحرير (إيثلفليد

467
00:37:17,600 --> 00:37:19,039
لقد جئنا لتحرير الحراس

468
00:37:19,040 --> 00:37:21,040
أيها اللعين، لن تقول شيئاً

469
00:37:21,680 --> 00:37:23,959
سيكتشفون إختفاء الحراس قريباً

470
00:37:23,960 --> 00:37:26,039
وعندما يعرفون ذلك
سينتهي الأمر

471
00:37:26,040 --> 00:37:27,319
لا يمكننا الإنتظار

472
00:37:27,320 --> 00:37:29,240
ولكن يا سيدي
لقد فقدنا نصف رجالنا

473
00:37:30,360 --> 00:37:31,719
وهناك المئات منهم

474
00:37:31,720 --> 00:37:33,799
كلاهما داخل وخارج الحصن

475
00:37:33,800 --> 00:37:36,240
إذاً عدد قليل من الرجال
لن يتم ملاحظتهم

476
00:37:39,680 --> 00:37:41,320
سنذهب إلى الحصن

477
00:38:17,520 --> 00:38:20,439
أوتريد)، لقد قالت أنك ستأتي)

478
00:38:20,440 --> 00:38:22,319
لم أتجرأ علي تصديقها
ولكنك أتيت

479
00:38:22,320 --> 00:38:24,639
أخبرني ما الذي تغيّر

480
00:38:24,640 --> 00:38:26,280
الحقيقة؟

481
00:38:27,360 --> 00:38:28,920
هذا أمر ميئوس منه

482
00:38:30,760 --> 00:38:34,359
ليس لدي طاقم لسفينتي
ولكن المهمة الأولى ليست كيف

483
00:38:34,360 --> 00:38:38,039
(نهرب من (بيمفليوت
(بل كيف نحرر (إيثلفليد

484
00:38:38,040 --> 00:38:40,839
إنها متعلقة حيث
يمكن للجميع رؤيتها

485
00:38:40,840 --> 00:38:45,119
أيها الملك، أنا أستمتع بالقتال
مثل أي أحمق ولكن هذا يفوقنا

486
00:38:45,120 --> 00:38:46,559
هل هي بداخل القاعة؟

487
00:38:46,560 --> 00:38:49,839
بداخل القاعة، بداخل قفص
محاصرة بالرجال

488
00:38:49,840 --> 00:38:51,719
محاربون

489
00:38:51,720 --> 00:38:54,159
إذاً يجب علينا أولاً
التخلص من الرجال

490
00:38:54,160 --> 00:38:55,760
سنقوم بذلك الآن

491
00:39:07,400 --> 00:39:10,159
حريق، حريق

492
00:39:10,160 --> 00:39:12,959
إلي الخارج الآن، بسرعة

493
00:39:12,960 --> 00:39:15,720
أخمدوا النار قبل أن تنتشر

494
00:39:22,920 --> 00:39:25,279
أعثروا علي
شيء لحمل الماء

495
00:39:25,280 --> 00:39:28,160
ستة رجال، ابقوا مع الأميرة

496
00:39:37,760 --> 00:39:39,079
اقفلوا الأبواب

497
00:39:39,080 --> 00:39:40,680
(أوتريد)

498
00:39:46,160 --> 00:39:48,280
(كلابا)، (سيتريك)
القفص

499
00:39:51,240 --> 00:39:52,599
هيا

500
00:39:52,600 --> 00:39:54,639
باقي قفل واحد لنكسره

501
00:39:54,640 --> 00:39:56,880
قوموا بذلك قبل أن نحترق

502
00:40:00,120 --> 00:40:02,479
القاعة أصبحت خالية
من الرجال يا سيدي

503
00:40:02,480 --> 00:40:04,560
الآن، كيف سنخلي الفناء؟

504
00:40:12,160 --> 00:40:14,040
إنهم سيتبعون الفضة

505
00:40:14,920 --> 00:40:17,079
اصعدوا إلي الحصن

506
00:40:17,080 --> 00:40:19,560
اذهبوا، اذهبوا

507
00:40:21,160 --> 00:40:22,840
أين بدأ هذا؟

508
00:40:23,760 --> 00:40:27,200
سيدتي، بسرعة
أركضي للبوابة الخلفية

509
00:40:27,840 --> 00:40:29,480
لا تتوقفي

510
00:40:31,080 --> 00:40:33,239
الأميرة، أوقفوها

511
00:40:33,240 --> 00:40:34,839
اذهبوا خلفها

512
00:40:34,840 --> 00:40:37,120
أحضروا الخيول، اذهبوا

513
00:40:48,000 --> 00:40:51,039
(أين هو؟، (إيريك
أين هو؟

514
00:40:51,040 --> 00:40:52,439
أيها الملك، أنا لا أعرف

515
00:40:52,440 --> 00:40:54,800
أنا لم أراه خارج القاعة

516
00:41:24,760 --> 00:41:26,200
!كلا

517
00:41:31,800 --> 00:41:34,480
(إيريك)

518
00:41:39,920 --> 00:41:41,639
(إيريك)

519
00:41:41,640 --> 00:41:44,999
لا تفعل هذا
لا تجرؤ علي فعل هذا

520
00:41:45,000 --> 00:41:48,319
أخي، دعني أحصل على
تلك الفرصة الوحيدة

521
00:41:48,320 --> 00:41:49,799
لا يمكنني أن
أسمح لها الذهاب

522
00:41:49,800 --> 00:41:53,519
هي ثروتنا
هي سمعتنا

523
00:41:53,520 --> 00:41:56,359
إذا كنت تسعى للسمعة
فلتبدأ بقتلي

524
00:41:56,360 --> 00:41:58,159
أوتريد)، كلا)

525
00:41:58,160 --> 00:42:02,400
إذا كنت تريد الثروة
يجب عليك قتلي

526
00:42:04,040 --> 00:42:05,520
كلا

527
00:42:08,800 --> 00:42:10,439
كلا

528
00:42:10,440 --> 00:42:12,080
كلابا)، القفص)

529
00:42:46,960 --> 00:42:49,360
أوتريد)، أخرج من هنا)

530
00:42:51,080 --> 00:42:53,320
إيريك)، كلا)

531
00:43:05,000 --> 00:43:06,159
كلا

532
00:43:06,160 --> 00:43:08,879
(يجب أن نذهب، يا (إيثلفيلد

533
00:43:08,880 --> 00:43:10,600
كلا

534
00:43:28,080 --> 00:43:29,520
... أنت

535
00:43:30,720 --> 00:43:32,440
أنت من فعلت هذا

536
00:43:40,360 --> 00:43:42,320
لقد قتلتنا

537
00:44:25,640 --> 00:44:27,680
بسرعة

538
00:44:55,480 --> 00:44:57,360
كلابا)، معنا)

539
00:45:00,800 --> 00:45:02,440
(كلابا)

540
00:45:03,080 --> 00:45:04,680
(كلابا)

541
00:45:10,120 --> 00:45:11,800
لنذهب

542
00:45:34,000 --> 00:45:36,200
(إنها تهرب مع (أوتريد

543
00:45:39,280 --> 00:45:40,799
أريدهم موتى

544
00:45:40,800 --> 00:45:43,199
فليسعى الجميع خلفهم

545
00:45:43,200 --> 00:45:45,080
اذهبوا

546
00:45:50,520 --> 00:45:54,079
أيها الملك، أنا سعيد لرؤيتك
كما سعيد لرؤية رجالي

547
00:45:54,080 --> 00:45:57,520
لقد أخبرت كل واحد منهم بأننا هنا
(بناء علي أوامر (ألفريد

548
00:46:02,240 --> 00:46:04,839
أيها الملك، يبدو أنك تسير
بجيشاً إلى أبوابهم

549
00:46:04,840 --> 00:46:08,200
أشك أن الشماليين سيعتقدون
أنك لست هنا للقتال

550
00:46:11,480 --> 00:46:13,160
لماذا يا (أودا)؟

551
00:46:14,840 --> 00:46:16,679
لماذا؟

552
00:46:16,680 --> 00:46:18,200
من أجل (ويسكس)، أيها الملك

553
00:46:19,080 --> 00:46:20,800
(فقط من أجل (ويسكس

554
00:46:25,400 --> 00:46:27,040
أيها الملك، السماء

555
00:46:28,120 --> 00:46:29,800
(لا بد أنها (باميفليوت

556
00:46:31,560 --> 00:46:33,079
إنه جيش، أيها الملك

557
00:46:33,080 --> 00:46:35,720
(إنه (أودا
(جيش (أودا

558
00:46:39,400 --> 00:46:41,799
اجهزوا، اجهزوا

559
00:46:41,800 --> 00:46:44,999
(أعتقد أن هذا (أوتريد

560
00:46:45,000 --> 00:46:48,320
(إنها هي، إنها (إيثلفليد
هي لديهم

561
00:46:54,200 --> 00:46:57,559
أيها الملك، (سيغفريد) يتبعنا

562
00:46:57,560 --> 00:46:59,759
الدنماركيون ينقصونا عدداً
وغير منظمون

563
00:46:59,760 --> 00:47:01,319
نصيحتي هو أن نقتلهم

564
00:47:01,320 --> 00:47:03,519
ستيابا)، ضع حراسة حول ابنتي)
إبقيها بأمان

565
00:47:03,520 --> 00:47:06,280
أبي، أريد أن أقاتلهم -
ستفعلين ما أخبركِ به -

566
00:47:15,760 --> 00:47:17,239
لقد مات (إيريك)، أيها الملك

567
00:47:17,240 --> 00:47:20,399
سيغفريد) لن يكون لديه عقلاً)
للتفاوض أو الإنتظار

568
00:47:20,400 --> 00:47:22,279
(هو يريد دم (ساكسوني

569
00:47:22,280 --> 00:47:24,120
يجب أن نقاتل

570
00:47:25,360 --> 00:47:28,280
فلتصنع جداراً، أيها الملك
أنت فقط يمكنك إعطاء الأمر

571
00:47:31,400 --> 00:47:34,560
أيها الملك، نحن ننقصهم عدداً

572
00:47:35,880 --> 00:47:37,360
لا يمكننا الفوز

573
00:47:39,880 --> 00:47:41,320
أنا جاهز

574
00:47:45,240 --> 00:47:46,840
أيها الملك؟

575
00:47:49,160 --> 00:47:50,720
للموت

576
00:47:55,520 --> 00:47:57,240
سيكون اليوم

577
00:48:03,400 --> 00:48:05,600
من معي؟

578
00:48:06,920 --> 00:48:09,160
من مستعد للمجد

579
00:48:10,000 --> 00:48:12,280
أو الخلود

580
00:48:20,600 --> 00:48:22,879
اصنعوا جداراً -
اصنعوا جداراً -

581
00:48:22,880 --> 00:48:24,960
إصنعوا جداراً

582
00:48:26,080 --> 00:48:27,759
أسرعوا

583
00:48:27,760 --> 00:48:30,520
تحركوا، تحركوا

584
00:48:31,560 --> 00:48:33,240
للأمام

585
00:48:49,120 --> 00:48:51,120
أسرع

586
00:48:57,480 --> 00:48:59,840
جدار، جدار

587
00:49:20,200 --> 00:49:22,000
املئوا الخرق

588
00:49:29,560 --> 00:49:31,640
ابنوا الجدار

589
00:49:53,760 --> 00:49:55,960
!أيتها الأميرة

590
00:49:59,000 --> 00:50:02,800
أراكِ، أيتها الأميرة
وسأقتلكِ

591
00:50:04,240 --> 00:50:07,440
سأحصل علي رأسكِ وأثدائكِ

592
00:50:08,880 --> 00:50:10,640
(سيغفريد)

593
00:50:15,200 --> 00:50:17,280
(سيغفريد)

594
00:50:27,920 --> 00:50:29,560
أيتها الأميرة

595
00:50:31,400 --> 00:50:33,080
أيتها الأميرة

596
00:50:39,360 --> 00:50:41,639
(سيغفريد)

597
00:50:41,640 --> 00:50:43,599
أنا هنا

598
00:50:43,600 --> 00:50:45,440
واجهني

599
00:52:29,040 --> 00:52:30,640
اتركونا

600
00:52:42,320 --> 00:52:44,280
أوتريد)، لا توجد أي كلمات)

601
00:52:45,080 --> 00:52:46,599
لا تقولين شيئاً

602
00:52:46,600 --> 00:52:49,480
لقد أجبت علي إستدعائي
وخاطرت بكل شيء

603
00:52:50,600 --> 00:52:52,760
تمنيت فقط نجاتكِ، أيتها السيدة

604
00:52:55,880 --> 00:52:57,600
إيريك) ما زال معي)

605
00:53:02,640 --> 00:53:04,480
وربما بداخلي

606
00:53:08,760 --> 00:53:10,679
وإذا كان على مدي
الأشهر المقبلة

607
00:53:10,680 --> 00:53:14,119
زوجي يجب أن يفكر
فيما كنت تفكر فيه

608
00:53:14,120 --> 00:53:17,319
(ستكون راحة كبيرة يا (أوتريد

609
00:53:17,320 --> 00:53:21,159
لأعرف أنه يمكنني
الإعتماد عليك

610
00:53:21,160 --> 00:53:23,200
إذا احتجت لذلك

611
00:53:23,840 --> 00:53:25,280
بالطبع

612
00:53:26,880 --> 00:53:28,480
هل تقسم؟

613
00:53:29,680 --> 00:53:32,880
أنت أكثر رجل أثق فيه
(أوتريد) من (بيبانبورغ)

614
00:53:38,160 --> 00:53:39,720
أقسم لكِ

615
00:53:44,720 --> 00:53:46,320
أقسم لكِ، يا سيدتي

616
00:53:48,560 --> 00:53:50,560
إذن سأجرؤ علي تقبيلك

617
00:54:12,240 --> 00:54:15,320
يبدو أنها أصبحت من عاداتك
(أن تنقذ (ويسكس

618
00:54:22,720 --> 00:54:26,720
يدعي (أودا) أنك كنت تعتقد أنك
(تتصرف بناء علي أوامري، يا (أوتريد

619
00:54:29,320 --> 00:54:31,080
ماذا سيحدث له؟

620
00:54:33,720 --> 00:54:35,240
سيكون هناك محاكمة

621
00:54:36,160 --> 00:54:37,920
إذاً ستقتله

622
00:54:41,520 --> 00:54:43,560
لا يمكن تجاهل الخيانة

623
00:54:46,320 --> 00:54:47,760
هو رجل جيد

624
00:54:50,000 --> 00:54:52,040
هو صديقي

625
00:54:54,840 --> 00:54:56,440
وخائن

626
00:55:00,640 --> 00:55:02,080
هل يمكنني
الذهاب أيها الملك؟

627
00:55:04,800 --> 00:55:06,480
أنت حر للذهاب

628
00:55:08,320 --> 00:55:10,480
كحارسي بالولاء

629
00:55:50,760 --> 00:55:54,520
كنت أود أن أري أرض
ديفنشير) مرة أخري)

630
00:55:59,000 --> 00:56:00,640
كيف كانت تبدو؟

631
00:56:07,600 --> 00:56:09,720
ديفنشاير) كانت جميلة، أيها الملك)

632
00:56:16,560 --> 00:56:18,080
فليكن الرب معك

633
00:57:16,760 --> 00:57:19,080
<i>ما الذي يربط الرجل بأرضه؟</i>

634
00:57:19,920 --> 00:57:23,799
<i>أي قوة بداخله تسمح له
بوهب حياته للحفاظ</i>

635
00:57:23,800 --> 00:57:27,560
<i>علي أرضه وحياة الأسر
التي تعمل بها؟</i>

636
00:57:30,120 --> 00:57:31,920
<i>قد يكون الحب فقط</i>

637
00:57:34,680 --> 00:57:38,200
<i>(لن يٌكتب أن الملك (أودا
(هو من أنقذ (ويسكس</i>

638
00:57:39,360 --> 00:57:42,439
<i>ولكن هذة قصة سأرويها</i>

639
00:57:42,440 --> 00:57:45,920
<i>بأنه وهب حياته لإنقاذ
حياة الكثيرين</i>

640
00:57:46,960 --> 00:57:51,400
<i>(وحرص علي ألا يصبح الملك (ألفريد
أقوى من أي وقت مضي</i>

641
00:57:54,120 --> 00:57:56,400
<i>(تم التغلب علي (سيغفريد</i>

642
00:57:57,880 --> 00:58:01,840
<i>ولكن (ألفريد) يعرف جيداً مثلي
بأن الدنمركيين سيعودون بكل تأكيد</i>

643
00:58:03,680 --> 00:58:06,959
<i>مٌقيداً بقسمي لكلا من
(ويسكس) و(ميرسيا)</i>

644
00:58:06,960 --> 00:58:11,039
<i>يبدو أن القدر جعل
سيفي ساكسوني</i>

645
00:58:11,040 --> 00:58:14,880
بالرغم من أنه بداخل قلبي
ما زلت دنماركي

646
00:58:16,640 --> 00:58:18,359
<i>(أنا (أوتريد) إبن (أوتريد</i>

647
00:58:18,360 --> 00:58:22,159
<i>يجب أن أكون المحارب الذي
يربط المملكة بالمملكة</i>

648
00:58:22,160 --> 00:58:26,120
<i>شرف ملزم لتشكيل
(إنجلترا) كما يحلم بها (ألفريد)</i>

649
00:58:28,440 --> 00:58:32,920
<i>ولكن في يوم ما
(سيفي سينتمي إلى (بيبانبورغ</i>

650
00:58:33,960 --> 00:58:36,160
<i>"القدر هو كل شيء"</i>

651
00:58:36,901 --> 01:00:37,161
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| CimaClub - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
تعديل التوقيت
@iN4sser
