1
00:00:11,700 --> 00:00:13,259
(أنا (أوتريد) ابن (أوتريد

2
00:00:13,260 --> 00:00:15,579
(جيش (سيغفريد) و(إريك
اجتاحا معسكرنا

3
00:00:15,580 --> 00:00:18,739
(واختطفوا السيدة (إيثلفليد

4
00:00:18,740 --> 00:00:20,459
لقد أخذت ابنتي للمعركة

5
00:00:20,460 --> 00:00:24,779
"لمعرفة مصيرها أرسلت رجالي المخلصين"

6
00:00:24,780 --> 00:00:27,379
ريبر) و(سيتريك) للقيام بالتجسس)

7
00:00:27,380 --> 00:00:31,459
أقسم أن هذه الجائزة
لن تكون رخيصة

8
00:00:31,460 --> 00:00:32,979
بصحتهم

9
00:00:32,980 --> 00:00:35,659
ويسيكس) ستتدفع حصتها)
من الفضة وإن كان الأمر ضروريًا

10
00:00:35,660 --> 00:00:37,059
فحصتها من الدماء

11
00:00:37,060 --> 00:00:38,659
سأفعل ما يتوجب فعله

12
00:00:38,660 --> 00:00:41,539
ما رأيك بدفع الفدية على (إيثلفيد)؟

13
00:00:41,540 --> 00:00:43,219
لا أود أن أقولها علانية

14
00:00:43,220 --> 00:00:44,259
لكني قد أحتاج إليك

15
00:00:44,260 --> 00:00:47,499
ألفريد) أرسلنا لنناقش الفدية)"
،لكن بشكل سري

16
00:00:47,500 --> 00:00:50,779
"إيثفيلد) و(إريك* وقعا بالحب)

17
00:00:50,780 --> 00:00:53,060
زوجك رجل محظوظ

18
00:00:54,340 --> 00:00:57,619
إنه ليس برجل قد
أختار التواجد معه

19
00:00:57,620 --> 00:01:00,659
لا يسعني تركها ترحل

20
00:01:00,660 --> 00:01:03,979
سأغادر هذا المكان برفقة
إريك) وإلّا لن أغادر أبدًا)

21
00:01:03,980 --> 00:01:05,499
هلّا ساعدتني؟

22
00:01:05,500 --> 00:01:07,019
رجاء؟

23
00:01:07,020 --> 00:01:09,220
"القدر كل شيء"

24
00:01:10,421 --> 00:01:20,121
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| CimaClub - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

24
00:01:20,421 --> 00:01:30,121
|| الممكلة الأخيرة - أخِــر ممـلكة ||
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}
"الموسم الثاني: الحلقة الثامنة"

25
00:01:52,520 --> 00:01:55,359
ما الذي يربط رجلًا بقطعة أرض؟

26
00:01:55,360 --> 00:02:00,559
لدينا قوم بائسين
وحقول عامرة وصيفِ حارق

27
00:02:00,560 --> 00:02:03,879
وتثلج شتاءًا
ونعمل يوميًا ودومًا

28
00:02:03,880 --> 00:02:07,240
لأجل رغيف خبز
ودلو لنقضي حاجتنا فيه

29
00:02:08,120 --> 00:02:11,679
أطفاله ماتوا من الأمراض
وزوجته ماتت وهي تولدهم

30
00:02:11,680 --> 00:02:16,759
ورغم هذا هناك
ما يجذب بهذه الأرض، لماذا؟

31
00:02:16,760 --> 00:02:19,639
إنها الأرض التي تطعمه

32
00:02:19,640 --> 00:02:21,519
الأمر أكثر من هذا

33
00:02:21,520 --> 00:02:25,759
اعتادوا الاحتماء بأشجار هذه البلدة
واستخدام حطبها لإشعال النار

34
00:02:25,760 --> 00:02:27,759
الأمر اكثر من هذا

35
00:02:27,760 --> 00:02:30,239
أهو الحب يا أبتاه؟

36
00:02:30,240 --> 00:02:33,719
لأجل الرب، هلّا بقيت هادئاً؟

37
00:02:33,720 --> 00:02:39,519
لكن، نعم قالها
اللقيط، إنه الحب فحسب

38
00:02:39,520 --> 00:02:44,840
الحب سحره قوي
ألا توافقني يا لورد (أوتريد)؟

39
00:02:46,600 --> 00:02:47,839
،من بائس إلى محارب

40
00:02:47,840 --> 00:02:54,120
الحب يعطيك القوة
رغم أنه يُعمي عقلك

41
00:03:01,200 --> 00:03:02,479
كم ثمنه؟

42
00:03:02,480 --> 00:03:05,880
ليس كمية قليلة يا سيدي

43
00:03:07,200 --> 00:03:11,119
ثلاثة ألاف رطل من الفضة
و500 رطل من الذهب

44
00:03:11,120 --> 00:03:14,599
أول دفعة سيتم
تسليمها مساء الغد

45
00:03:14,600 --> 00:03:16,799
والبقية بعد شهر

46
00:03:16,800 --> 00:03:18,519
يستحيل جمع هذا القدر

47
00:03:18,520 --> 00:03:19,999
أهو أفضل سعر؟

48
00:03:20,000 --> 00:03:21,839
أجل هو يا مولاي

49
00:03:21,840 --> 00:03:23,999
إنه أقل من نصف طلبنا الأول

50
00:03:24,000 --> 00:03:26,159
هذه ثروة (ويسيكس) بأسرها

51
00:03:26,160 --> 00:03:29,319
وهو ما سنستخدمه لشراء عتاد
(لنساعد ببقاء (ويسكس

52
00:03:29,320 --> 00:03:35,200
دون المال
ماذا سيحدث لابنتي؟

53
00:03:37,240 --> 00:03:41,199
إنها قيّمة للغاية
لتركها تموت وتهان

54
00:03:41,200 --> 00:03:45,959
ستُأخذ لكل بلدة
دنمركي ولكل غرفة

55
00:03:45,960 --> 00:03:51,640
سيتم السخرية منها أمام حشود كبيرة
والرجال ستدفع لأخذ دورهم عليها

56
00:04:10,800 --> 00:04:13,839
إنها ليست سُمعة
وحياة ابنتي فحسب

57
00:04:13,840 --> 00:04:18,799
،التي على المحك هنا
(إنها كرامة (ويسيكس

58
00:04:18,800 --> 00:04:24,199
إذًا الآلاف من الرجال عليهم الموت
لأجل كرامة (ويسكس)؟

59
00:04:24,200 --> 00:04:26,279
(نعم يا (أودا

60
00:04:26,280 --> 00:04:29,159
البلد ما هي إلا تاريحًا
وقصصًا مجيدة

61
00:04:29,160 --> 00:04:31,039
سُمعتنا هي ما أسسها آبائنا

62
00:04:31,040 --> 00:04:34,399
ولا أود أن يروي أحفادي

63
00:04:34,400 --> 00:04:38,959
(كيف أن أميرة (ويسكس
عُملت كعاهرة لأعلى من يدفع

64
00:04:38,960 --> 00:04:41,959
هذه القصة لن تحدث أبدًا

65
00:04:41,960 --> 00:04:45,639
ستكون معركة (إفيندين) كبيرة للغاية

66
00:04:45,640 --> 00:04:48,639
لكن يا سيدي
إن دفعنا الفدية

67
00:04:48,640 --> 00:04:51,159
لا أرى كيف سيكون هناك
دولة تدعى (ويسكس) من الأساس

68
00:04:51,160 --> 00:04:53,799
القصة التي ستروى
أن الملك دفع للجيش

69
00:04:53,800 --> 00:04:55,359
!الذي دمّره لاحقًا

70
00:04:55,360 --> 00:04:57,119
الرب لن يسمح لحدوث هذا

71
00:04:57,120 --> 00:05:00,079
لا نتعامل مع الرب هنا
إنما نتعامل مع الندمركيين الشماليين

72
00:05:00,080 --> 00:05:03,199
الكفرة الذي سننتصر عليهم

73
00:05:03,200 --> 00:05:04,999
سنقوم بمعركة ملحمية

74
00:05:05,000 --> 00:05:06,759
علينا أن نحظى برجال
كافيين للانتصار عليهم

75
00:05:06,760 --> 00:05:08,879
(أتوقع أن رجال (ميرسيا
سيكونون بجانبنا

76
00:05:08,880 --> 00:05:10,119
سيكونون كذلك يامولاي

77
00:05:10,120 --> 00:05:12,679
سندفع الثمن ذهبًا وفضًا وبالكامل

78
00:05:12,680 --> 00:05:15,479
وسيعفى عن ابنتي
و(ويسكس) ستتجنب العار

79
00:05:15,480 --> 00:05:17,399
لكننا لن نتجنب المذبحة

80
00:05:17,400 --> 00:05:22,440
أسمع شكوكك تخرج منك
وأود منك تجديد إيمانك

81
00:05:24,800 --> 00:05:26,880
أمرك يا سيدي

82
00:05:28,000 --> 00:05:31,119
إيثريد)، ستنضم للأب (بيوكا) وأنا)
(قبل العودة إلى (ميرسيا

83
00:05:31,120 --> 00:05:34,199
علينا أن نقرر كيف
ندبّر مال الفدية

84
00:05:34,200 --> 00:05:36,760
أمرك يا مولاي

85
00:05:41,400 --> 00:05:43,279
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا

86
00:05:43,280 --> 00:05:45,919
سيدي، قُلنا كل ما يسعنا قوله

87
00:05:45,920 --> 00:05:48,119
وبشجاعة

88
00:05:48,120 --> 00:05:51,880
لم يتبق شيئًا لتفعله يا سيدي
أترجاك، لا تفعل شيء

89
00:06:05,279 --> 00:06:12,679
"بيمفلوت/ بينفليت حالياً"
"مملكة إيست أنجليا"

90
00:06:15,080 --> 00:06:17,560
سيدي؟

91
00:06:24,400 --> 00:06:26,360
مولاي؟

92
00:06:27,320 --> 00:06:29,120
داغفين)، يمكنك الذهاب)

93
00:06:30,280 --> 00:06:31,959
جميعكم

94
00:06:31,960 --> 00:06:34,239
أمرك يا مولاي

95
00:06:34,240 --> 00:06:36,160
أهي بحوزتك؟

96
00:06:38,800 --> 00:06:40,879
أهذا يكفي؟

97
00:06:40,880 --> 00:06:42,440
نعم

98
00:06:44,840 --> 00:06:45,879
أوتريد) يمكنه القراءة؟)

99
00:06:45,880 --> 00:06:49,359
كل حكماء والدي
بوسعهم القراءة والكتابة

100
00:06:49,360 --> 00:06:51,479
(بالإضافة أن (أوتريد

101
00:06:51,480 --> 00:06:53,640
يمكنه العد على أصابعه

102
00:06:55,920 --> 00:06:58,240
سأعلّمك

103
00:06:59,720 --> 00:07:02,359
ما الذي يمنعه عن فعل شيئًا؟

104
00:07:02,360 --> 00:07:05,919
نطلب منه المخاطرة
بكل شيء دون أي مقابل

105
00:07:05,920 --> 00:07:07,759
لم لم يأتِ؟

106
00:07:07,760 --> 00:07:12,360
إنه (أوتريد) سيأتي، أقسم لك

107
00:07:22,600 --> 00:07:24,359
إنه معها، مجددًا

108
00:07:24,360 --> 00:07:26,119
نعم

109
00:07:26,120 --> 00:07:27,559
لا يمكنه الابتعاد عنها

110
00:07:27,560 --> 00:07:30,240
لنأمل ألّا يتزوجها

111
00:07:31,240 --> 00:07:33,479
وإلا فقدنا ثروتنا

112
00:07:33,480 --> 00:07:36,000
صحيح؟

113
00:07:44,800 --> 00:07:48,519
سيغفريد)، أي السيدات لي؟)

114
00:07:48,520 --> 00:07:50,879
القبيحة

115
00:07:50,880 --> 00:07:55,119
قمنا بالسير لأميال
لذا لم يتناولن شراب أو طعام

116
00:07:55,120 --> 00:07:57,360
العبيدات والأحصنة

117
00:08:03,840 --> 00:08:07,200
أتدعى (سيدريك)؟

118
00:08:09,000 --> 00:08:12,519
نعم يا سيدي
مساء الخير

119
00:08:12,520 --> 00:08:15,120
أوتريد) قال أنك محل ثقة)

120
00:08:16,080 --> 00:08:18,600
ستأخذ هذا الخطاب له

121
00:08:25,880 --> 00:08:27,920
هذه مسؤولية عظيمة

122
00:08:39,000 --> 00:08:41,359
لن يحظوا بأي سلام

123
00:08:41,360 --> 00:08:43,560
أبدًا

124
00:08:44,720 --> 00:08:47,840
أخبرتهم الأمر ذاته

125
00:08:48,560 --> 00:08:50,279
لكن ما زلت ستساعدهم؟

126
00:08:50,280 --> 00:08:52,359
عليّ هذا، لا خيار لدي

127
00:08:52,360 --> 00:08:57,919
إن هربا، لن تُدفع أي فدية
ولن نحظى بجيش كبير

128
00:08:57,920 --> 00:09:03,680
(وننقذ قوم (ويسكس
لكن ماذا سيحلّ بك؟

129
00:09:04,560 --> 00:09:05,879
بنا؟

130
00:09:05,880 --> 00:09:08,119
ألفريد) سيعتبرها خيانة)

131
00:09:08,120 --> 00:09:10,120
ستحنث بقسمك

132
00:09:11,400 --> 00:09:12,840
سنغادر

133
00:09:15,920 --> 00:09:20,760
غداً سأقدم تضحية
لتبقيكِ بأمان

134
00:09:22,160 --> 00:09:24,080
!جميعًا

135
00:09:31,200 --> 00:09:33,279
أخبروا الكاتب بأسمائكم

136
00:09:33,280 --> 00:09:38,479
ومساهمتك ستكتب بجوار اسمكم

137
00:09:38,480 --> 00:09:42,119
(سنساعد لتحرير السيدة (إيثفليد

138
00:09:42,120 --> 00:09:44,079
لا يوجد لدي أي شيء لأتبرع به  -
لدي عائلة لأعيلها -

139
00:09:44,080 --> 00:09:46,759
أي رجل أو امرأة
سيخبئ أي كنوز ثمينة

140
00:09:46,760 --> 00:09:48,279
سيتم معاقبته

141
00:09:48,280 --> 00:09:51,120
على الجميع المشاركة بحصته

142
00:09:52,240 --> 00:09:57,679
سيرضى عنك
الملك والرب أيضًا

143
00:09:57,680 --> 00:09:59,599
الاسم؟

144
00:09:59,600 --> 00:10:01,040
(دوريدج)

145
00:10:07,360 --> 00:10:09,039
سيدي؟

146
00:10:09,040 --> 00:10:11,119
أخبار يا سيدي

147
00:10:11,120 --> 00:10:12,839
تحدث

148
00:10:12,840 --> 00:10:16,800
قل للملك ما أخبرتني
به تمامًا، تمامًا

149
00:10:22,640 --> 00:10:24,559
(هذا الرجل من (كونتبري

150
00:10:24,560 --> 00:10:28,759
الشماليون شرعوا بعبور النهر

151
00:10:28,760 --> 00:10:30,119
(ويتوجهون مباشرة إلى (ويسكس

152
00:10:30,120 --> 00:10:32,399
أخذوا زوجتي وبناتي يا سيدي

153
00:10:32,400 --> 00:10:35,199
أصغرهنّ بالثامنة

154
00:10:35,200 --> 00:10:39,920
بينما لا نحرك ساكنًا يا سيدي
يقتربون من ديارنا

155
00:10:41,480 --> 00:10:43,999
أيها القس، أبعد هذا الرجل

156
00:10:44,000 --> 00:10:46,119
أطعمه وأعطه مكانًا ليستريح

157
00:10:46,120 --> 00:10:48,400
سيدي

158
00:10:50,800 --> 00:10:53,159
أودا)، ماذا تريد؟)

159
00:10:53,160 --> 00:10:58,279
إنه رجل واحد، لكنه فقد أخوين

160
00:10:58,280 --> 00:11:01,799
وابنتين وزوجة للشماليين
ومع ذلك، الحرّاس

161
00:11:01,800 --> 00:11:04,519
سيدقون بابه مطالبين
بالقليل منه

162
00:11:04,520 --> 00:11:07,479
ليساعد بالحفاظ
(على كرامة (ويسيكس

163
00:11:07,480 --> 00:11:09,879
هذا مزعج للغاية

164
00:11:09,880 --> 00:11:13,519
بعد 6 أشهر من الآن
سنطلب منه التضحية بحياته

165
00:11:13,520 --> 00:11:18,519
ما أوده يا سيدي
هو الشعور بآلام الشعب

166
00:11:18,520 --> 00:11:21,679
وبالشعور بالشعب، تفترض
الفضيحة أو الموت

167
00:11:21,680 --> 00:11:24,719
لابنتي وسمعة (ويسكس)؟

168
00:11:24,720 --> 00:11:26,999
أو ننطلق إليهم ونقاتلهم

169
00:11:27,000 --> 00:11:29,279
إن هاجمناهم سيقتلونها

170
00:11:29,280 --> 00:11:32,159
وستعتبر شهيدة لأجل إعلاء
راية (ويسيكس) يا سيدي

171
00:11:32,160 --> 00:11:33,919
ستُحفظ كرامتها

172
00:11:33,920 --> 00:11:37,520
.ويظل الأمير (إدوارد) بصفك

173
00:11:43,360 --> 00:11:46,319
ما أنقذك من النفي الفوري

174
00:11:46,320 --> 00:11:48,919
هو تفضيلك لملكك على حياة ابنك

175
00:11:48,920 --> 00:11:51,319
سيدي، إنما فضلت
ويسكس) على ابني)

176
00:11:51,320 --> 00:11:55,360
خائن! - على الأقل يمكنك -
أخذ بالاعتبار فعل مثلي

177
00:12:01,480 --> 00:12:03,320
ماذا سأفعل بك؟

178
00:12:07,520 --> 00:12:10,999
أنت مصاب ولست في وعيك

179
00:12:11,000 --> 00:12:14,080
وهذا يقيدني ويقيدك

180
00:12:18,200 --> 00:12:20,160
أعفيك من الخدمة

181
00:12:23,640 --> 00:12:25,399
بعد إذنك يا سيدي

182
00:12:25,400 --> 00:12:29,599
أود العودة إلى ولايتي
(وزوجتي بـ(دفينشر

183
00:12:29,600 --> 00:12:33,480
هذا طالما لا تزال
ولاية ساكسونية

184
00:12:35,160 --> 00:12:37,080
سيكون هذا لصالح الجميع

185
00:12:38,840 --> 00:12:41,400
،إن احتجنا إليك
سنرسل بطلبك

186
00:13:35,440 --> 00:13:38,080
لقد اشتروا للتو السيف
الذي سيذبحهم

187
00:13:43,760 --> 00:13:45,800
مولاي، مساء الخير

188
00:13:49,920 --> 00:13:51,800
هناك الكثير لنصهره

189
00:13:53,760 --> 00:13:56,199
نعم، إنها كمية مهولة

190
00:13:56,200 --> 00:14:01,599
مهولة" هي الكمية المناسبة"
يا سيدي، حجمًا وتأثيرًا

191
00:14:01,600 --> 00:14:03,720
والدك -
الملك؟ -

192
00:14:07,200 --> 00:14:09,080
كان ليفعل المثل

193
00:14:10,080 --> 00:14:13,159
يدفع فدية لقاء هذا؟
أشك بأنه قد يفعلها

194
00:14:13,160 --> 00:14:16,839
كنت خيبة أمل كبرى له

195
00:14:16,840 --> 00:14:18,520
وهو أمر نادم عليه

196
00:14:19,440 --> 00:14:22,239
لكن إن لم تكن
خيبة أمل لنا

197
00:14:22,240 --> 00:14:24,040
لربما كنت أمرت بقتلك

198
00:14:24,960 --> 00:14:26,680
(لصالح (ويسكس

199
00:14:28,000 --> 00:14:32,040
لا تشكك أبدًا كل
قرار أتخذه لصالح بلادي

200
00:14:33,960 --> 00:14:35,400
نعم، يا سيدي

201
00:14:37,040 --> 00:14:38,920
أتفهم الأمر تمامًا

202
00:15:02,760 --> 00:15:04,200
(سيد (أودا

203
00:15:05,240 --> 00:15:08,039
ستنتشر الأقاويل
بشأن تناولك الشراب

204
00:15:08,040 --> 00:15:09,960
دعهم يتحدثون

205
00:15:11,760 --> 00:15:14,479
سألتني ذات يوم
إن كنت أوافق

206
00:15:14,480 --> 00:15:16,240
على دفع الفدية

207
00:15:19,560 --> 00:15:21,240
لا أوافق

208
00:15:23,840 --> 00:15:29,800
إن كان لدي جيشًا
للغزو، لكنت فعلتها

209
00:15:32,760 --> 00:15:34,840
لكني لا أملك واحدًا

210
00:15:48,680 --> 00:15:50,960
يبدو أنّي سأنضم إليك

211
00:16:00,960 --> 00:16:03,679
كان هناك جزءًا من النهار
وطوال الليل

212
00:16:03,680 --> 00:16:06,439
إنه رجل صالح وأخشى
أن تتدمر سمعته يا سيدي

213
00:16:06,440 --> 00:16:09,039
إن كان بوسعه القتال
فلن تضرر سمعته

214
00:16:09,040 --> 00:16:13,320
سيدي، هل أنضم إليك؟

215
00:16:15,520 --> 00:16:18,599
أما زال هنا بالفعل
أم أنه غادر؟

216
00:16:18,600 --> 00:16:20,039
إيثلوولد)؟)

217
00:16:20,040 --> 00:16:23,000
لا، ذهب منذ زمن يا سيدي

218
00:16:26,640 --> 00:16:28,439
ربما تناولت
ما يكفي يا سيدي؟

219
00:16:28,440 --> 00:16:31,919
هذا ممكن

220
00:16:31,920 --> 00:16:35,839
حتى الجعة ما عادت
تؤثر بي كالسابق

221
00:16:35,840 --> 00:16:37,360
أنت تمزح يا سيدي

222
00:16:38,400 --> 00:16:40,119
ماذا، أهذا حقيقي؟

223
00:16:40,120 --> 00:16:41,599
نعم

224
00:16:41,600 --> 00:16:46,679
يمكن للرجل العمل
باليوم التالي

225
00:16:46,680 --> 00:16:49,840
وستبقى السيوف بمغمدها

226
00:16:53,280 --> 00:16:55,520
لكن لا يجب
أن تكون كذلك

227
00:17:01,680 --> 00:17:03,720
على أحدهم الخلود للنوم

228
00:17:06,760 --> 00:17:08,399
وستبقى معه؟

229
00:17:08,400 --> 00:17:09,439
وأفعل ماذا؟

230
00:17:09,440 --> 00:17:12,399
إن احتاج للتبول أو التقيؤ
أعطه دلوًا فارغًا

231
00:17:12,400 --> 00:17:15,840
لدي خطة لكنها
ستتسبب بموتي غالبًا

232
00:17:17,480 --> 00:17:20,480
أي خطة يا سيدي
أخبرني بها

233
00:17:22,320 --> 00:17:25,359
(سأجمع جيش (دفينشر

234
00:17:25,360 --> 00:17:30,759
هذا ضد رغبات الملك يا سيدي؟
إنه ليس بأمر قد يسامحه

235
00:17:30,760 --> 00:17:33,200
سيدي؟

236
00:17:38,320 --> 00:17:39,839
لن يذهب لأي مكان

237
00:17:39,840 --> 00:17:43,639
ولن تغادر لأي مكان
ولن تخبرا أحدًا

238
00:17:43,640 --> 00:17:45,039
بشأن ما سمعتما -
أمرك يا سيدي -

239
00:17:45,040 --> 00:17:47,000
تعني، لن أتكلم يا سيدي

240
00:17:48,600 --> 00:17:50,560
افعل ما أقول

241
00:18:43,040 --> 00:18:45,319
ما المكتوب بها؟

242
00:18:45,320 --> 00:18:47,919
إيريك) لديه رجالًا ليبحروا بالسفينة)

243
00:18:47,920 --> 00:18:50,919
تبقت ثلاث ليالٍ
قبل تسليم الذهب والفضة

244
00:18:50,920 --> 00:18:53,679
وبعدها سنشق طريقنا عبر النهر

245
00:18:53,680 --> 00:18:55,839
ونقتل حرّاس السفينة

246
00:18:55,840 --> 00:18:58,519
إيريك) و(إيثلفيد) سيبحران بعيدًا)
(وتٌنقذ (ويسيكس

247
00:18:58,520 --> 00:19:02,519
كم عدد الحراس؟ -
عشرة أو ثمانية على الشاطئ -

248
00:19:02,520 --> 00:19:03,959
هذا كل شيء؟ -
نعم -

249
00:19:03,960 --> 00:19:05,159
بسهولة هكذا؟

250
00:19:05,160 --> 00:19:07,479
إيريك) المسؤول ورجاله)
(يحرسون (إيثفيلد

251
00:19:07,480 --> 00:19:09,839
وسفينته جاهزة تنتظره

252
00:19:09,840 --> 00:19:12,799
إن شرعنا بالأمر سيكون يسيرًا
وما سيحدث قدر ومكتوب

253
00:19:12,800 --> 00:19:14,959
لماذا نذهب من
النهر وليس المضيق؟

254
00:19:14,960 --> 00:19:17,999
إن ذهبنا باتجاه التيار
سنصل أسرع، وللهرب

255
00:19:18,000 --> 00:19:19,919
نعبر النهر فورًا

256
00:19:19,920 --> 00:19:21,159
سيتبعونك

257
00:19:21,160 --> 00:19:25,640
(سيتبعون (إييلفليد
هي ثروتهم

258
00:19:43,280 --> 00:19:44,679
الأب (بريلينج)؟

259
00:19:44,680 --> 00:19:47,839
سيدي، خرجت
مثل الشيطان فجأة

260
00:19:47,840 --> 00:19:49,719
أستغادرنا؟

261
00:19:49,720 --> 00:19:54,519
(نعم، دعوت نفسي إلى (ديفنش
(مع اللورد (أودا

262
00:19:54,520 --> 00:19:57,799
أنشد أن أبرّد قدماي
بمياه البحر الزرقاء

263
00:19:57,800 --> 00:19:59,439
(ستتجسس من أجل (ألفريد

264
00:19:59,440 --> 00:20:02,560
،بالطبع أتجسس له
أنا أكره البحر

265
00:20:04,480 --> 00:20:07,319
ولو قرر (أودا) فعل أي
شيء بشكل متسرع؟

266
00:20:07,320 --> 00:20:10,199
هل ستخبره أن يسرع؟

267
00:20:10,200 --> 00:20:12,519
ولم قد ينصت إليّ؟

268
00:20:12,520 --> 00:20:15,400
ألديك سببًا تود إخباري به؟

269
00:20:17,320 --> 00:20:18,920
إنه خلقك

270
00:20:20,160 --> 00:20:22,919
سيدي؟ هل نمت جيدًا؟

271
00:20:22,920 --> 00:20:26,439
أوتريد) نعم)

272
00:20:26,440 --> 00:20:29,759
لست متأكدًا كيف
وصلت للفراش

273
00:20:29,760 --> 00:20:33,599
كنت سكرانًا قليلًا يا سيدي
لكن لا تشغل بالك

274
00:20:33,600 --> 00:20:36,159
سعدت بسماع ما قلت

275
00:20:36,160 --> 00:20:38,320
تحدثت عن خطة

276
00:20:40,480 --> 00:20:41,519
حقًا؟

277
00:20:41,520 --> 00:20:43,039
نعم

278
00:20:43,040 --> 00:20:44,960
هلّا ذكّرتني؟

279
00:20:45,600 --> 00:20:47,760
(رجال (ديفينشر

280
00:20:48,320 --> 00:20:50,440
عليهم البقاء بأرض المعركة

281
00:20:52,000 --> 00:20:53,679
لا بد أنّي كنت
مخمورًا للغاية

282
00:20:53,680 --> 00:20:56,559
هذا هو التفسير الوحيد
لقولك يا سيدي

283
00:20:56,560 --> 00:20:57,959
نعم

284
00:20:57,960 --> 00:20:58,999
أتقسم؟

285
00:20:59,000 --> 00:21:03,760
بحياتي، لا أتذكر هذا

286
00:21:04,760 --> 00:21:10,760
سيدي، أود قول هذا بصفتي
صديق، لا تفعل شيئًا

287
00:21:12,000 --> 00:21:15,759
(إن لم أرك مجددًا يا (أوتريد

288
00:21:15,760 --> 00:21:21,239
أتمنى لك حظًا سعيدًا
حيث يأخذك القدر

289
00:21:21,240 --> 00:21:23,240
شكرًا يا سيدي

290
00:21:44,320 --> 00:21:47,200
هلّا قمنا بالصلاة يا سيدي؟

291
00:21:49,120 --> 00:21:53,760
هل أتصرف بأنانية لمحاولتي
إطلاق سراح (إيثلفليد)؟

292
00:21:54,680 --> 00:22:00,519
سيدي، أنت والد
قبل أن تكون ملكًا

293
00:22:00,520 --> 00:22:06,360
لكن من وجهة نظري
سمعة (ويسكس) من سمعتها

294
00:22:07,120 --> 00:22:11,040
إنها الدماء والقلب النابض
(وروح (ويسكس

295
00:22:12,480 --> 00:22:14,800
لا يمكن أن تُهان

296
00:22:42,240 --> 00:22:44,279
!(داجفين)

297
00:22:44,280 --> 00:22:46,159
!(داجفين)

298
00:22:46,160 --> 00:22:47,379
أين هي؟

299
00:22:47,380 --> 00:22:48,419
. . . سيدي؟، أنا

300
00:22:48,420 --> 00:22:50,020
أين هي؟

301
00:23:01,820 --> 00:23:06,779
الآن أصبح الأمر واضحاً
كل رجل لديه الحق لرؤيتها

302
00:23:06,780 --> 00:23:11,780
وكل رجل سيحميها بحياته

303
00:23:14,780 --> 00:23:19,300
هي ثروتنا
وستنتمي لنا جميعاً

304
00:23:35,460 --> 00:23:37,059
!ميا إلهي الرحي

305
00:23:37,060 --> 00:23:38,699
من قد يكونون؟

306
00:23:38,700 --> 00:23:42,500
(هم (ديفنشير فيرد
(أيها الأب (بيرليج

307
00:23:45,260 --> 00:23:48,899
(أنت هنا كجاسوس لـ(ألفريد
لن تتقدم أكثر من ذلك

308
00:23:48,900 --> 00:23:51,379
ستترجل عن حصانك
وستعود إلى

309
00:23:51,380 --> 00:23:53,139
ونشستر) بأخبارك)

310
00:23:53,140 --> 00:23:55,859
وأي أخبار تلك؟ ماذا تقصد؟

311
00:23:55,860 --> 00:23:59,859
ستخبر الملك أن (أودا) يسير
(ضد أعداء (ويسكس

312
00:23:59,860 --> 00:24:02,379
إما أن يسير لمواجهتي
أو يسير لينضم إلي

313
00:24:02,380 --> 00:24:04,179
لا يهم أي منهما

314
00:24:04,180 --> 00:24:08,659
(بمجرد أن يرى الشماليين في (بيميفلوت
جيشاً، ستتبعه المعركة

315
00:24:08,660 --> 00:24:11,859
من فضلك، فلتفكر فيما تفعله
أنت تجعل رجالك خونة

316
00:24:11,860 --> 00:24:16,100
الرجال الذي تراهم هنا علي إستعداد
للموت من أجل الملك، وليس خيانته

317
00:24:16,300 --> 00:24:18,619
(هم لا يعرفون شيئاً عن ضعف (ألفريد

318
00:24:18,620 --> 00:24:21,859
ولكن (أوتريد)، أيها الملك
ألم يطلب منك ألا تفعل شيئاً؟

319
00:24:21,860 --> 00:24:25,059
أنت ستترجل عن حصانك
(وستعود إلي (ونشستر

320
00:24:25,060 --> 00:24:26,740
وإذا رفضت؟

321
00:24:27,620 --> 00:24:29,940
(الآن، أيها الأب (بيرليج

322
00:24:42,860 --> 00:24:46,220
سيدي، أنا أستجديك
فلتفكر مرة أخرى

323
00:25:13,340 --> 00:25:14,780
شكراً لك

324
00:25:17,580 --> 00:25:19,180
ما هو اسمكِ؟

325
00:25:43,580 --> 00:25:45,980
(لقد طلبت عشرة، يا (داجفين

326
00:25:46,740 --> 00:25:49,939
كيف من المفترض أن أنظف
سفينة بثلاثة رجال؟

327
00:25:49,940 --> 00:25:52,860
الرجال رفضوا مغادرة
القاعة، أيها الملك

328
00:25:53,460 --> 00:25:55,339
رفضوا؟

329
00:25:55,340 --> 00:25:58,099
يقولون إنهم يحمون ثروتهم

330
00:25:58,100 --> 00:26:00,299
(بناء علي أوامر (سيغفريد

331
00:26:00,300 --> 00:26:02,300
من قال هذا؟
أخبرني بأسمائهم

332
00:26:07,540 --> 00:26:11,900
لقد إستدعى أخاك المزيد من
الحراس حتي يأتي المعدن

333
00:26:13,180 --> 00:26:14,620
(إيريك)

334
00:26:16,140 --> 00:26:18,540
لقد كنت نائماً عند النهر

335
00:26:19,700 --> 00:26:21,219
لماذا؟

336
00:26:21,220 --> 00:26:23,180
لقد جعلتني أبدو أحمقاً

337
00:26:26,420 --> 00:26:28,979
لقد ضاجعتها بما يكفي

338
00:26:28,980 --> 00:26:32,100
لقد أطعمتها وغسلتها
بما فيه الكفاية

339
00:26:32,940 --> 00:26:35,859
لا تسمح للرجال بأن يروا
ما أعرفه كشيء أكيد

340
00:26:35,860 --> 00:26:37,780
لقد أصبحت مولعاً بها

341
00:26:38,540 --> 00:26:41,619
أنت لا تحتاج لمؤخرتها
بل هي نفسها

342
00:26:41,620 --> 00:26:43,340
الأمر سيمر

343
00:26:44,660 --> 00:26:46,300
لقد ألحقت العار بي

344
00:26:48,380 --> 00:26:50,180
... ما فعلته

345
00:26:51,220 --> 00:26:53,020
هو حمايتك

346
00:26:54,820 --> 00:26:58,179
إيريك)، يا أخي)
ما يحدث حولنا هو خطتك

347
00:26:58,180 --> 00:27:00,459
وهي خطة جيدة

348
00:27:00,460 --> 00:27:03,099
بالتخلي عن (لوندون) وأخذ
الأميرة لطلب فدية

349
00:27:03,100 --> 00:27:07,219
لسفن مليئة بالذهب والفضة
التي سنبني جيشاً بها

350
00:27:07,220 --> 00:27:12,300
لن يريد أي رجل مواجهته
وكل رجل سيود الإنضمام

351
00:27:14,020 --> 00:27:16,980
هذة ستكون أرضنا

352
00:27:18,260 --> 00:27:19,780
جميعها

353
00:27:22,620 --> 00:27:25,660
لن أسمح بالفشل

354
00:27:28,620 --> 00:27:32,060
هايستن)، أريد حارس كل عشر خطوات) -
حسناً، يا سيدي -

355
00:27:33,260 --> 00:27:37,860
سامحني، يا مولاي
يبدو أن الرجال لا يريدون خدمتك

356
00:27:38,660 --> 00:27:42,580
فهم لا يعرفون لمن ولائك

357
00:28:00,940 --> 00:28:04,540
يا للمسيح، لا يمكنني الركض
أتمني أنهم ساكسونيين

358
00:28:07,300 --> 00:28:09,259
(أيها الأب (بيرليج

359
00:28:09,260 --> 00:28:12,739
أيها الملك، الحمد للرب
وجة مألوف

360
00:28:12,740 --> 00:28:14,499
هل أنت تائه، أيها الأب؟

361
00:28:14,500 --> 00:28:16,499
لست تائهاً، بل
تخلوا عني أيها الملك

362
00:28:16,500 --> 00:28:19,379
أنا عائد إلي (ونشستر) برسالة
(هامة لـ(ألفريد

363
00:28:19,380 --> 00:28:22,499
(نحن ذاهبون لرؤية (ألفريد
إصعد إلى العربة

364
00:28:22,500 --> 00:28:24,499
يمكنك المساعدة في حماية
(فدية (ميرسيا

365
00:28:24,500 --> 00:28:28,100
باركك الله أيها الملك
منقذ قدمي المتقرحة

366
00:28:44,980 --> 00:28:46,579
مولاي؟

367
00:28:46,580 --> 00:28:48,300
أوسفيرث)؟)

368
00:28:57,460 --> 00:28:59,460
هل يمكنني أن أقول
لك أنني خائف؟

369
00:29:02,060 --> 00:29:04,580
أنا أحمل سيفاً ولكنني
لا أعرف كيف أستخدمه

370
00:29:05,820 --> 00:29:09,940
أدعو أنه عندما تأتي
المعركة بآلا أخذلك

371
00:29:10,700 --> 00:29:13,419
أوسفيرث)، في بعض الأحيان)
نحن جميعاً نخاف

372
00:29:13,420 --> 00:29:17,220
الشجاعة هي العثور علي الإرادة
للتغلب علي خوفك، ليس أكثر من ذلك

373
00:29:17,740 --> 00:29:21,379
ربما يمكنك الحصول علي فأساً
فهو يتطلب مهارة أقل من السيف

374
00:29:21,380 --> 00:29:23,620
ولكن يجب عليك العثور علي الشجاعة

375
00:29:24,740 --> 00:29:26,619
حسناً يا مولاي

376
00:29:26,620 --> 00:29:28,700
شكراً لك

377
00:29:52,420 --> 00:29:53,659
أيها الأب (بيرليج)؟

378
00:29:53,660 --> 00:29:56,059
(كنت أتوقع (إيثلريد) و(ألدهيلم

379
00:29:56,060 --> 00:29:57,939
إنه (أودا)، أيها الملك

380
00:29:57,940 --> 00:30:00,499
(قبل مغادرة (ونشستر
أرسل رجل، بعض الرجال

381
00:30:00,500 --> 00:30:02,939
مع خبراً لجميع المقاتلون
(في (دفينشر

382
00:30:02,940 --> 00:30:04,899
لقد إلتقي بهم في
الطريق الآن أيها الملك

383
00:30:04,900 --> 00:30:07,019
بنية فعل ماذا؟

384
00:30:07,020 --> 00:30:09,219
(هو يسير ضد (بيمفليوت

385
00:30:09,220 --> 00:30:11,100
أجل، أيها الملك

386
00:30:27,340 --> 00:30:29,140
!اللعنة عليه

387
00:30:31,340 --> 00:30:32,940
!أنا أقول اللعنة عليه

388
00:30:37,560 --> 00:30:38,639
أيها الملك، هل سنوقفه؟

389
00:30:38,640 --> 00:30:40,439
ليس لدينا خيار آخر سوي إيقافه

390
00:30:40,440 --> 00:30:42,759
يجب أن نوقفه -
هل يمكنني أن أسأل أين (أوتريد)؟ -

391
00:30:42,760 --> 00:30:44,919
(لم يكن بجانب (أودا
إذا كان هذا ما تقصده

392
00:30:44,920 --> 00:30:47,759
ولا يمكن أن يكون (أوتريد) هو من
(يوصل الرسالة إلي (ديفنشير

393
00:30:47,760 --> 00:30:49,479
إيثلريد)، كم رجلاً معك؟)

394
00:30:49,480 --> 00:30:51,799
أكثر من 50 رجلاً، حراس المنزل
يمكنني الإرسال لطلب المزيد

395
00:30:51,800 --> 00:30:53,879
ستقوم بذلك
فلترح رجالك وأحصنتك

396
00:30:53,880 --> 00:30:56,199
ولكنك ستنضم إلي وحراسي
قبل شروق الشمس

397
00:30:56,200 --> 00:30:57,879
(إذا كنا سنوقف (أودا

398
00:30:57,880 --> 00:31:01,760
يجب أن نسير ليلاً ونهاراً
ويجب أن نصلي

399
00:31:03,160 --> 00:31:05,640
أيها الرب العزيز في السماء

400
00:31:06,360 --> 00:31:11,000
فلتمنحني القوة للنجاة
من تلك المحنة

401
00:31:12,600 --> 00:31:16,400
إمنحني الشجاعة للتغلب
على تلك المصاعب

402
00:31:18,280 --> 00:31:22,000
ولتبث الإيمان بداخلي

403
00:31:23,880 --> 00:31:26,080
والإيمان فيمن أحب

404
00:31:28,240 --> 00:31:30,120
والذين لن يتخلوا عني

405
00:31:33,040 --> 00:31:34,920
أيها الملك، أنا أستجديك

406
00:31:36,200 --> 00:31:37,479
آمين

407
00:31:37,480 --> 00:31:39,240
آمين

408
00:31:43,120 --> 00:31:44,439
أنتِ

409
00:31:44,440 --> 00:31:46,200
تعالي معي

410
00:31:50,520 --> 00:31:52,440
الآن

411
00:32:14,240 --> 00:32:15,679
عشرون حارساً

412
00:32:15,680 --> 00:32:18,599
سيتريك)، لقد قلت أنه لن يكون)
هناك أكثر من ثمانية أو عشرة

413
00:32:18,600 --> 00:32:19,719
لا يمكنه العد

414
00:32:19,720 --> 00:32:22,159
كلا، أيها الملك لم يكن
هناك أبداً أكثر من 10 رجال

415
00:32:22,160 --> 00:32:24,639
ستهجم مجموعة (ريبير) أولاً
من الماء

416
00:32:24,640 --> 00:32:26,920
.. سينظرون إلي النهر، وبعدها

417
00:32:27,800 --> 00:32:29,159
سنقتلهم

418
00:32:29,160 --> 00:32:30,719
ولكن، أيها الملك
نحن 11 فقط

419
00:32:30,720 --> 00:32:32,599
ريبير)، إثنان لكل واحد منا)

420
00:32:32,600 --> 00:32:34,840
سنهاجم بمجرد حلول الظلام

421
00:32:43,200 --> 00:32:46,800
أخي، هل يمكنني التحدث؟

422
00:32:52,680 --> 00:32:54,680
لدي شيء لأقوله

423
00:32:56,160 --> 00:32:58,440
لدي شيء لأقوله
لكل واحد منكم

424
00:33:00,000 --> 00:33:04,719
ستشعر بخيبة أمل لتعرفوا
. . . أن هذة المرأة هنا

425
00:33:04,720 --> 00:33:06,399
هي ملكي الآن

426
00:33:06,400 --> 00:33:08,439
لن يمسها أي رجل

427
00:33:08,440 --> 00:33:09,759
ليس بيديه

428
00:33:09,760 --> 00:33:12,360
وبالتأكيد ليس بقضيبه

429
00:33:14,040 --> 00:33:16,440
هي تخصني

430
00:33:20,280 --> 00:33:22,200
لقد أضعفتني، يا أخي

431
00:33:22,920 --> 00:33:26,840
كان ينبغي أن أكون أنا من يأخذ
الأميرة ويضعها في القفص

432
00:33:29,240 --> 00:33:31,560
أجل، أنت محق

433
00:33:32,760 --> 00:33:35,480
أنا لم أفكر

434
00:33:36,560 --> 00:33:38,079
أنت لا تفكر أبداً

435
00:33:38,080 --> 00:33:39,879
كلا

436
00:33:39,880 --> 00:33:42,480
لأنك لدي لتفكر
بدلاً مني

437
00:33:50,880 --> 00:33:54,399
تبقت ثلاثة ليالي قبل
أن تصل الفضة

438
00:33:54,400 --> 00:33:55,839
يجب أن نصبح جاهزون

439
00:33:55,840 --> 00:33:59,479
غداً لن يكون هناك المزيد من الجعة
ولا مزيد من الألعاب

440
00:33:59,480 --> 00:34:02,200
ولا مزيد من القتال على النساء

441
00:34:03,400 --> 00:34:05,599
ولكن هذا غداً

442
00:34:05,600 --> 00:34:07,479
الليلة

443
00:34:07,480 --> 00:34:11,760
سنشرب كما
لو أنه لا يوجد غداً

444
00:34:18,160 --> 00:34:19,800
سيدتي

445
00:34:22,920 --> 00:34:26,240
تحلي بالإيمان
هذا سيحدث الليلة

446
00:34:58,400 --> 00:35:00,320
يا رجال، اهدأوا

447
00:35:03,240 --> 00:35:05,120
أحضروا الدروع

448
00:35:30,680 --> 00:35:32,560
(ريبير)

449
00:35:59,000 --> 00:36:01,839
أنت، هذا يكفي

450
00:36:01,840 --> 00:36:03,640
أنت لم تقتله

451
00:36:09,160 --> 00:36:11,400
هذة ليست الطريقة التي
تبلل بها سيفك

452
00:36:12,080 --> 00:36:13,680
فلتبحث عن شجاعتك

453
00:36:14,680 --> 00:36:18,680
أو فلتعثر علي الصليب وتعود
(إلى الدير كما يرغب (ألفريد

454
00:36:36,080 --> 00:36:39,000
سنرتاح لفترة قصيرة فقط

455
00:36:40,280 --> 00:36:44,719
ارتاحوا، وابقوا متأهبين
أريد حراس في الأمام والخلف

456
00:36:44,720 --> 00:36:47,000
أطعموا أنفسكم والأحصنة

457
00:36:48,080 --> 00:36:49,960
أودا) بالخارج هناك)
وهو قريب

458
00:36:51,520 --> 00:36:53,240
و(أيثفليد) أيضاً، أيها الملك

459
00:36:54,280 --> 00:36:55,800
(نحن هنا من أجل (أودا

460
00:37:01,800 --> 00:37:03,920
إيريك) كان ينبغي أن يصل)
إلي هنا الآن

461
00:37:05,000 --> 00:37:06,359
هناك خطب ما

462
00:37:06,360 --> 00:37:08,679
لماذا يُزيدون عدد الحراس؟
لأي سبب؟

463
00:37:08,680 --> 00:37:10,760
هل نهتم؟ لقد ماتوا

464
00:37:15,480 --> 00:37:17,599
سنذهب إلى الحصن

465
00:37:17,600 --> 00:37:18,719
حقاً؟

466
00:37:18,720 --> 00:37:19,999
(لقد جئنا لتحرير (إيثلفليد

467
00:37:20,000 --> 00:37:21,439
لقد جئنا لتحرير الحراس

468
00:37:21,440 --> 00:37:23,440
أيها اللعين، لن تقول شيئاً

469
00:37:24,080 --> 00:37:26,359
سيكتشفون إختفاء الحراس قريباً

470
00:37:26,360 --> 00:37:28,439
وعندما يعرفون ذلك
سينتهي الأمر

471
00:37:28,440 --> 00:37:29,719
لا يمكننا الإنتظار

472
00:37:29,720 --> 00:37:31,640
ولكن يا سيدي
لقد فقدنا نصف رجالنا

473
00:37:32,760 --> 00:37:34,119
وهناك المئات منهم

474
00:37:34,120 --> 00:37:36,199
كلاهما داخل وخارج الحصن

475
00:37:36,200 --> 00:37:38,640
إذاً عدد قليل من الرجال
لن يتم ملاحظتهم

476
00:37:42,080 --> 00:37:43,720
سنذهب إلى الحصن

477
00:38:19,920 --> 00:38:22,839
أوتريد)، لقد قالت أنك ستأتي)

478
00:38:22,840 --> 00:38:24,719
لم أتجرأ علي تصديقها
ولكنك أتيت

479
00:38:24,720 --> 00:38:27,039
أخبرني ما الذي تغيّر

480
00:38:27,040 --> 00:38:28,680
الحقيقة؟

481
00:38:29,760 --> 00:38:31,320
هذا أمر ميئوس منه

482
00:38:33,160 --> 00:38:36,759
ليس لدي طاقم لسفينتي
ولكن المهمة الأولى ليست كيف

483
00:38:36,760 --> 00:38:40,439
(نهرب من (بيمفليوت
(بل كيف نحرر (إيثلفليد

484
00:38:40,440 --> 00:38:43,239
إنها متعلقة حيث
يمكن للجميع رؤيتها

485
00:38:43,240 --> 00:38:47,519
أيها الملك، أنا أستمتع بالقتال
مثل أي أحمق ولكن هذا يفوقنا

486
00:38:47,520 --> 00:38:48,959
هل هي بداخل القاعة؟

487
00:38:48,960 --> 00:38:52,239
بداخل القاعة، بداخل قفص
محاصرة بالرجال

488
00:38:52,240 --> 00:38:54,119
محاربون

489
00:38:54,120 --> 00:38:56,559
إذاً يجب علينا أولاً
التخلص من الرجال

490
00:38:56,560 --> 00:38:58,160
سنقوم بذلك الآن

491
00:39:09,800 --> 00:39:12,559
حريق، حريق

492
00:39:12,560 --> 00:39:15,359
إلي الخارج الآن، بسرعة

493
00:39:15,360 --> 00:39:18,120
أخمدوا النار قبل أن تنتشر

494
00:39:25,320 --> 00:39:27,679
أعثروا علي
شيء لحمل الماء

495
00:39:27,680 --> 00:39:30,560
ستة رجال، ابقوا مع الأميرة

496
00:39:40,160 --> 00:39:41,479
اقفلوا الأبواب

497
00:39:41,480 --> 00:39:43,080
(أوتريد)

498
00:39:48,560 --> 00:39:50,680
(كلابا)، (سيتريك)
القفص

499
00:39:53,640 --> 00:39:54,999
هيا

500
00:39:55,000 --> 00:39:57,039
باقي قفل واحد لنكسره

501
00:39:57,040 --> 00:39:59,280
قوموا بذلك قبل أن نحترق

502
00:40:02,520 --> 00:40:04,879
القاعة أصبحت خالية
من الرجال يا سيدي

503
00:40:04,880 --> 00:40:06,960
الآن، كيف سنخلي الفناء؟

504
00:40:14,560 --> 00:40:16,440
إنهم سيتبعون الفضة

505
00:40:17,320 --> 00:40:19,479
اصعدوا إلي الحصن

506
00:40:19,480 --> 00:40:21,960
اذهبوا، اذهبوا

507
00:40:23,560 --> 00:40:25,240
أين بدأ هذا؟

508
00:40:26,160 --> 00:40:29,600
سيدتي، بسرعة
أركضي للبوابة الخلفية

509
00:40:30,240 --> 00:40:31,880
لا تتوقفي

510
00:40:33,480 --> 00:40:35,639
الأميرة، أوقفوها

511
00:40:35,640 --> 00:40:37,239
اذهبوا خلفها

512
00:40:37,240 --> 00:40:39,520
أحضروا الخيول، اذهبوا

513
00:40:50,400 --> 00:40:53,439
(أين هو؟، (إيريك
أين هو؟

514
00:40:53,440 --> 00:40:54,839
أيها الملك، أنا لا أعرف

515
00:40:54,840 --> 00:40:57,200
أنا لم أراه خارج القاعة

516
00:41:27,160 --> 00:41:28,600
!كلا

517
00:41:34,200 --> 00:41:36,880
(إيريك)

518
00:41:42,320 --> 00:41:44,039
(إيريك)

519
00:41:44,040 --> 00:41:47,399
لا تفعل هذا
لا تجرؤ علي فعل هذا

520
00:41:47,400 --> 00:41:50,719
أخي، دعني أحصل على
تلك الفرصة الوحيدة

521
00:41:50,720 --> 00:41:52,199
لا يمكنني أن
أسمح لها الذهاب

522
00:41:52,200 --> 00:41:55,919
هي ثروتنا
هي سمعتنا

523
00:41:55,920 --> 00:41:58,759
إذا كنت تسعى للسمعة
فلتبدأ بقتلي

524
00:41:58,760 --> 00:42:00,559
أوتريد)، كلا)

525
00:42:00,560 --> 00:42:04,800
إذا كنت تريد الثروة
يجب عليك قتلي

526
00:42:06,440 --> 00:42:07,920
كلا

527
00:42:11,200 --> 00:42:12,839
كلا

528
00:42:12,840 --> 00:42:14,480
كلابا)، القفص)

529
00:42:49,360 --> 00:42:51,760
أوتريد)، أخرج من هنا)

530
00:42:53,480 --> 00:42:55,720
إيريك)، كلا)

531
00:43:07,400 --> 00:43:08,559
كلا

532
00:43:08,560 --> 00:43:11,279
(يجب أن نذهب، يا (إيثلفيلد

533
00:43:11,280 --> 00:43:13,000
كلا

534
00:43:30,480 --> 00:43:31,920
... أنت

535
00:43:33,120 --> 00:43:34,840
أنت من فعلت هذا

536
00:43:42,760 --> 00:43:44,720
لقد قتلتنا

537
00:44:28,040 --> 00:44:30,080
بسرعة

538
00:44:57,880 --> 00:44:59,760
كلابا)، معنا)

539
00:45:03,200 --> 00:45:04,840
(كلابا)

540
00:45:05,480 --> 00:45:07,080
(كلابا)

541
00:45:12,520 --> 00:45:14,200
لنذهب

542
00:45:36,400 --> 00:45:38,600
(إنها تهرب مع (أوتريد

543
00:45:41,680 --> 00:45:43,199
أريدهم موتى

544
00:45:43,200 --> 00:45:45,599
فليسعى الجميع خلفهم

545
00:45:45,600 --> 00:45:47,480
اذهبوا

546
00:45:52,920 --> 00:45:56,479
أيها الملك، أنا سعيد لرؤيتك
كما سعيد لرؤية رجالي

547
00:45:56,480 --> 00:45:59,920
لقد أخبرت كل واحد منهم بأننا هنا
(بناء علي أوامر (ألفريد

548
00:46:04,640 --> 00:46:07,239
أيها الملك، يبدو أنك تسير
بجيشاً إلى أبوابهم

549
00:46:07,240 --> 00:46:10,600
أشك أن الشماليين سيعتقدون
أنك لست هنا للقتال

550
00:46:13,880 --> 00:46:15,560
لماذا يا (أودا)؟

551
00:46:17,240 --> 00:46:19,079
لماذا؟

552
00:46:19,080 --> 00:46:20,600
من أجل (ويسكس)، أيها الملك

553
00:46:21,480 --> 00:46:23,200
(فقط من أجل (ويسكس

554
00:46:27,800 --> 00:46:29,440
أيها الملك، السماء

555
00:46:30,520 --> 00:46:32,200
(لا بد أنها (باميفليوت

556
00:46:33,960 --> 00:46:35,479
إنه جيش، أيها الملك

557
00:46:35,480 --> 00:46:38,120
(إنه (أودا
(جيش (أودا

558
00:46:41,800 --> 00:46:44,199
اجهزوا، اجهزوا

559
00:46:44,200 --> 00:46:47,399
(أعتقد أن هذا (أوتريد

560
00:46:47,400 --> 00:46:50,720
(إنها هي، إنها (إيثلفليد
هي لديهم

561
00:46:56,600 --> 00:46:59,959
أيها الملك، (سيغفريد) يتبعنا

562
00:46:59,960 --> 00:47:02,159
الدنماركيون ينقصونا عدداً
وغير منظمون

563
00:47:02,160 --> 00:47:03,719
نصيحتي هو أن نقتلهم

564
00:47:03,720 --> 00:47:05,919
ستيابا)، ضع حراسة حول ابنتي)
إبقيها بأمان

565
00:47:05,920 --> 00:47:08,680
أبي، أريد أن أقاتلهم -
ستفعلين ما أخبركِ به -

566
00:47:18,160 --> 00:47:19,639
لقد مات (إيريك)، أيها الملك

567
00:47:19,640 --> 00:47:22,799
سيغفريد) لن يكون لديه عقلاً)
للتفاوض أو الإنتظار

568
00:47:22,800 --> 00:47:24,679
(هو يريد دم (ساكسوني

569
00:47:24,680 --> 00:47:26,520
يجب أن نقاتل

570
00:47:27,760 --> 00:47:30,680
فلتصنع جداراً، أيها الملك
أنت فقط يمكنك إعطاء الأمر

571
00:47:33,800 --> 00:47:36,960
أيها الملك، نحن ننقصهم عدداً

572
00:47:38,280 --> 00:47:39,760
لا يمكننا الفوز

573
00:47:42,280 --> 00:47:43,720
أنا جاهز

574
00:47:47,640 --> 00:47:49,240
أيها الملك؟

575
00:47:51,560 --> 00:47:53,120
للموت

576
00:47:57,920 --> 00:47:59,640
سيكون اليوم

577
00:48:05,800 --> 00:48:08,000
من معي؟

578
00:48:09,320 --> 00:48:11,560
من مستعد للمجد

579
00:48:12,400 --> 00:48:14,680
أو الخلود

580
00:48:23,000 --> 00:48:25,279
اصنعوا جداراً -
اصنعوا جداراً -

581
00:48:25,280 --> 00:48:27,360
إصنعوا جداراً

582
00:48:28,480 --> 00:48:30,159
أسرعوا

583
00:48:30,160 --> 00:48:32,920
تحركوا، تحركوا

584
00:48:33,960 --> 00:48:35,640
للأمام

585
00:48:51,520 --> 00:48:53,520
أسرع

586
00:48:59,880 --> 00:49:02,240
جدار، جدار

587
00:49:22,600 --> 00:49:24,400
املئوا الخرق

588
00:49:31,960 --> 00:49:34,040
ابنوا الجدار

589
00:49:56,160 --> 00:49:58,360
!أيتها الأميرة

590
00:50:01,400 --> 00:50:05,200
أراكِ، أيتها الأميرة
وسأقتلكِ

591
00:50:06,640 --> 00:50:09,840
سأحصل علي رأسكِ وأثدائكِ

592
00:50:11,280 --> 00:50:13,040
(سيغفريد)

593
00:50:17,600 --> 00:50:19,680
(سيغفريد)

594
00:50:30,320 --> 00:50:31,960
أيتها الأميرة

595
00:50:33,800 --> 00:50:35,480
أيتها الأميرة

596
00:50:41,760 --> 00:50:44,039
(سيغفريد)

597
00:50:44,040 --> 00:50:45,999
أنا هنا

598
00:50:46,000 --> 00:50:47,840
واجهني

599
00:52:31,440 --> 00:52:33,040
اتركونا

600
00:52:44,720 --> 00:52:46,680
أوتريد)، لا توجد أي كلمات)

601
00:52:47,480 --> 00:52:48,999
لا تقولين شيئاً

602
00:52:49,000 --> 00:52:51,880
لقد أجبت علي إستدعائي
وخاطرت بكل شيء

603
00:52:53,000 --> 00:52:55,160
تمنيت فقط نجاتكِ، أيتها السيدة

604
00:52:58,280 --> 00:53:00,000
إيريك) ما زال معي)

605
00:53:05,040 --> 00:53:06,880
وربما بداخلي

606
00:53:11,160 --> 00:53:13,079
وإذا كان على مدي
الأشهر المقبلة

607
00:53:13,080 --> 00:53:16,519
زوجي يجب أن يفكر
فيما كنت تفكر فيه

608
00:53:16,520 --> 00:53:19,719
(ستكون راحة كبيرة يا (أوتريد

609
00:53:19,720 --> 00:53:23,559
لأعرف أنه يمكنني
الإعتماد عليك

610
00:53:23,560 --> 00:53:25,600
إذا احتجت لذلك

611
00:53:26,240 --> 00:53:27,680
بالطبع

612
00:53:29,280 --> 00:53:30,880
هل تقسم؟

613
00:53:32,080 --> 00:53:35,280
أنت أكثر رجل أثق فيه
(أوتريد) من (بيبانبورغ)

614
00:53:40,560 --> 00:53:42,120
أقسم لكِ

615
00:53:47,120 --> 00:53:48,720
أقسم لكِ، يا سيدتي

616
00:53:50,960 --> 00:53:52,960
إذن سأجرؤ علي تقبيلك

617
00:54:14,640 --> 00:54:17,720
يبدو أنها أصبحت من عاداتك
(أن تنقذ (ويسكس

618
00:54:25,120 --> 00:54:29,120
يدعي (أودا) أنك كنت تعتقد أنك
(تتصرف بناء علي أوامري، يا (أوتريد

619
00:54:31,720 --> 00:54:33,480
ماذا سيحدث له؟

620
00:54:36,120 --> 00:54:37,640
سيكون هناك محاكمة

621
00:54:38,560 --> 00:54:40,320
إذاً ستقتله

622
00:54:43,920 --> 00:54:45,960
لا يمكن تجاهل الخيانة

623
00:54:48,720 --> 00:54:50,160
هو رجل جيد

624
00:54:52,400 --> 00:54:54,440
هو صديقي

625
00:54:57,240 --> 00:54:58,840
وخائن

626
00:55:03,040 --> 00:55:04,480
هل يمكنني
الذهاب أيها الملك؟

627
00:55:07,200 --> 00:55:08,880
أنت حر للذهاب

628
00:55:10,720 --> 00:55:12,880
كحارسي بالولاء

629
00:55:53,160 --> 00:55:56,920
كنت أود أن أري أرض
ديفنشير) مرة أخري)

630
00:56:01,400 --> 00:56:03,040
كيف كانت تبدو؟

631
00:56:10,000 --> 00:56:12,120
ديفنشاير) كانت جميلة، أيها الملك)

632
00:56:18,960 --> 00:56:20,480
فليكن الرب معك

633
00:57:19,160 --> 00:57:21,480
ما الذي يربط الرجل بأرضه؟

634
00:57:22,320 --> 00:57:26,199
أي قوة بداخله تسمح له
بوهب حياته للحفاظ

635
00:57:26,200 --> 00:57:29,960
علي أرضه وحياة الأسر
التي تعمل بها؟

636
00:57:32,520 --> 00:57:34,320
قد يكون الحب فقط

637
00:57:37,080 --> 00:57:40,600
(لن يٌكتب أن الملك (أودا
(هو من أنقذ (ويسكس

638
00:57:41,760 --> 00:57:44,839
ولكن هذة قصة سأرويها

639
00:57:44,840 --> 00:57:48,320
بأنه وهب حياته لإنقاذ
حياة الكثيرين

640
00:57:49,360 --> 00:57:53,800
(وحرص علي ألا يصبح الملك (ألفريد
أقوى من أي وقت مضي

641
00:57:56,520 --> 00:57:58,800
(تم التغلب علي (سيغفريد

642
00:58:00,280 --> 00:58:04,240
ولكن (ألفريد) يعرف جيداً مثلي
بأن الدنمركيين سيعودون بكل تأكيد

643
00:58:06,080 --> 00:58:09,359
مٌقيداً بقسمي لكلا من
(ويسكس) و(ميرسيا)

644
00:58:09,360 --> 00:58:13,439
يبدو أن القدر جعل
سيفي ساكسوني

645
00:58:13,440 --> 00:58:17,280
بالرغم من أنه بداخل قلبي
ما زلت دنماركي

646
00:58:19,040 --> 00:58:20,759
(أنا (أوتريد) إبن (أوتريد

647
00:58:20,760 --> 00:58:24,559
يجب أن أكون المحارب الذي
يربط المملكة بالمملكة

648
00:58:24,560 --> 00:58:28,520
شرف ملزم لتشكيل
(إنجلترا) كما يحلم بها (ألفريد)

649
00:58:30,840 --> 00:58:35,320
ولكن في يوم ما
(سيفي سينتمي إلى (بيبانبورغ

650
00:58:36,360 --> 00:58:38,560
"القدر هو كل شيء"

651
00:58:38,580 --> 01:00:10,561
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| CimaClub - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>
