1
00:00:09,700 --> 00:00:11,259
<i>(أنا (أوتريد) ابن (أوتريد</i>

2
00:00:11,260 --> 00:00:13,579
(جيش (سيغفريد) و(إريك
اجتاحا معسكرنا

3
00:00:13,580 --> 00:00:16,739
(واختطفوا السيدة (إيثلفليد

4
00:00:16,740 --> 00:00:18,459
لقد أخذت ابنتي للمعركة

5
00:00:18,460 --> 00:00:22,779
"لمعرفة مصيرها أرسلت رجالي المخلصين"

6
00:00:22,780 --> 00:00:25,379
ريبر) و(سيتريك) للقيام بالتجسس)

7
00:00:25,380 --> 00:00:29,459
أقسم أن هذه الجائزة
لن تكون رخيصة

8
00:00:29,460 --> 00:00:30,979
<i>بصحتهم</i>

9
00:00:30,980 --> 00:00:33,659
ويسيكس) ستتدفع حصتها)
من الفضة وإن كان الأمر ضروريًا

10
00:00:33,660 --> 00:00:35,059
فحصتها من الدماء

11
00:00:35,060 --> 00:00:36,659
سأفعل ما يتوجب فعله

12
00:00:36,660 --> 00:00:39,539
ما رأيك بدفع الفدية على (إيثلفيد)؟

13
00:00:39,540 --> 00:00:41,219
لا أود أن أقولها علانية

14
00:00:41,220 --> 00:00:42,259
لكني قد أحتاج إليك

15
00:00:42,260 --> 00:00:45,499
ألفريد) أرسلنا لنناقش الفدية)"
،لكن بشكل سري

16
00:00:45,500 --> 00:00:48,779
"إيثفيلد) و(إريك* وقعا بالحب)

17
00:00:48,780 --> 00:00:51,060
زوجك رجل محظوظ

18
00:00:52,340 --> 00:00:55,619
إنه ليس برجل قد
أختار التواجد معه

19
00:00:55,620 --> 00:00:58,659
لا يسعني تركها ترحل

20
00:00:58,660 --> 00:01:01,979
سأغادر هذا المكان برفقة
إريك) وإلّا لن أغادر أبدًا)

21
00:01:01,980 --> 00:01:03,499
هلّا ساعدتني؟

22
00:01:03,500 --> 00:01:05,019
رجاء؟

23
00:01:05,020 --> 00:01:07,220
"القدر كل شيء"

24
00:01:43,421 --> 00:01:47,121
<b>|| الممكلة الأخيرة - أخِــر ممـلكة ||
"الموسم الثاني: الحلقة الثامنة"</b>

25
00:01:50,020 --> 00:01:52,859
ما الذي يربط رجلًا بقطعة أرض؟

26
00:01:52,860 --> 00:01:58,059
لدينا قوم بائسين
وحقول عامرة وصيفِ حارق

27
00:01:58,060 --> 00:02:01,379
وتثلج شتاءًا
ونعمل يوميًا ودومًا

28
00:02:01,380 --> 00:02:04,740
لأجل رغيف خبز
ودلو لنقضي حاجتنا فيه

29
00:02:05,620 --> 00:02:09,179
أطفاله ماتوا من الأمراض
وزوجته ماتت وهي تولدهم

30
00:02:09,180 --> 00:02:14,259
ورغم هذا هناك
ما يجذب بهذه الأرض، لماذا؟

31
00:02:14,260 --> 00:02:17,139
إنها الأرض التي تطعمه

32
00:02:17,140 --> 00:02:19,019
الأمر أكثر من هذا

33
00:02:19,020 --> 00:02:23,259
اعتادوا الاحتماء بأشجار هذه البلدة
واستخدام حطبها لإشعال النار

34
00:02:23,260 --> 00:02:25,259
الأمر اكثر من هذا

35
00:02:25,260 --> 00:02:27,739
أهو الحب يا أبتاه؟

36
00:02:27,740 --> 00:02:31,219
لأجل الرب، هلّا بقيت هادئاً؟

37
00:02:31,220 --> 00:02:37,019
لكن، نعم قالها
اللقيط، إنه الحب فحسب

38
00:02:37,020 --> 00:02:42,340
الحب سحره قوي
ألا توافقني يا لورد (أوتريد)؟

39
00:02:44,100 --> 00:02:45,339
،من بائس إلى محارب

40
00:02:45,340 --> 00:02:51,620
الحب يعطيك القوة
رغم أنه يُعمي عقلك

41
00:02:58,700 --> 00:02:59,979
كم ثمنه؟

42
00:02:59,980 --> 00:03:03,380
ليس كمية قليلة يا سيدي

43
00:03:04,700 --> 00:03:08,619
ثلاثة ألاف رطل من الفضة
و500 رطل من الذهب

44
00:03:08,620 --> 00:03:12,099
أول دفعة سيتم
تسليمها مساء الغد

45
00:03:12,100 --> 00:03:14,299
والبقية بعد شهر

46
00:03:14,300 --> 00:03:16,019
يستحيل جمع هذا القدر

47
00:03:16,020 --> 00:03:17,499
أهو أفضل سعر؟

48
00:03:17,500 --> 00:03:19,339
أجل هو يا مولاي

49
00:03:19,340 --> 00:03:21,499
إنه أقل من نصف طلبنا الأول

50
00:03:21,500 --> 00:03:23,659
هذه ثروة (ويسيكس) بأسرها

51
00:03:23,660 --> 00:03:26,819
وهو ما سنستخدمه لشراء عتاد
(لنساعد ببقاء (ويسكس

52
00:03:26,820 --> 00:03:32,700
دون المال
ماذا سيحدث لابنتي؟

53
00:03:34,740 --> 00:03:38,699
إنها قيّمة للغاية
لتركها تموت وتهان

54
00:03:38,700 --> 00:03:43,459
ستُأخذ لكل بلدة
دنمركي ولكل غرفة

55
00:03:43,460 --> 00:03:49,140
سيتم السخرية منها أمام حشود كبيرة
والرجال ستدفع لأخذ دورهم عليها

56
00:04:08,300 --> 00:04:11,339
إنها ليست سُمعة
وحياة ابنتي فحسب

57
00:04:11,340 --> 00:04:16,299
،التي على المحك هنا
(إنها كرامة (ويسيكس

58
00:04:16,300 --> 00:04:21,699
إذًا الآلاف من الرجال عليهم الموت
لأجل كرامة (ويسكس)؟

59
00:04:21,700 --> 00:04:23,779
(نعم يا (أودا

60
00:04:23,780 --> 00:04:26,659
البلد ما هي إلا تاريحًا
وقصصًا مجيدة

61
00:04:26,660 --> 00:04:28,539
سُمعتنا هي ما أسسها آبائنا

62
00:04:28,540 --> 00:04:31,899
ولا أود أن يروي أحفادي

63
00:04:31,900 --> 00:04:36,459
(كيف أن أميرة (ويسكس
عُملت كعاهرة لأعلى من يدفع

64
00:04:36,460 --> 00:04:39,459
هذه القصة لن تحدث أبدًا

65
00:04:39,460 --> 00:04:43,139
ستكون معركة (إفيندين) كبيرة للغاية

66
00:04:43,140 --> 00:04:46,139
لكن يا سيدي
إن دفعنا الفدية

67
00:04:46,140 --> 00:04:48,659
لا أرى كيف سيكون هناك
دولة تدعى (ويسكس) من الأساس

68
00:04:48,660 --> 00:04:51,299
القصة التي ستروى
أن الملك دفع للجيش

69
00:04:51,300 --> 00:04:52,859
!الذي دمّره لاحقًا

70
00:04:52,860 --> 00:04:54,619
الرب لن يسمح لحدوث هذا

71
00:04:54,620 --> 00:04:57,579
لا نتعامل مع الرب هنا
إنما نتعامل مع الندمركيين الشماليين

72
00:04:57,580 --> 00:05:00,699
الكفرة الذي سننتصر عليهم

73
00:05:00,700 --> 00:05:02,499
سنقوم بمعركة ملحمية

74
00:05:02,500 --> 00:05:04,259
علينا أن نحظى برجال
كافيين للانتصار عليهم

75
00:05:04,260 --> 00:05:06,379
(أتوقع أن رجال (ميرسيا
سيكونون بجانبنا

76
00:05:06,380 --> 00:05:07,619
سيكونون كذلك يامولاي

77
00:05:07,620 --> 00:05:10,179
سندفع الثمن ذهبًا وفضًا وبالكامل

78
00:05:10,180 --> 00:05:12,979
وسيعفى عن ابنتي
و(ويسكس) ستتجنب العار

79
00:05:12,980 --> 00:05:14,899
لكننا لن نتجنب المذبحة

80
00:05:14,900 --> 00:05:19,940
أسمع شكوكك تخرج منك
وأود منك تجديد إيمانك

81
00:05:22,300 --> 00:05:24,380
أمرك يا سيدي

82
00:05:25,500 --> 00:05:28,619
إيثريد)، ستنضم للأب (بيوكا) وأنا)
(قبل العودة إلى (ميرسيا

83
00:05:28,620 --> 00:05:31,699
علينا أن نقرر كيف
ندبّر مال الفدية

84
00:05:31,700 --> 00:05:34,260
أمرك يا مولاي

85
00:05:38,900 --> 00:05:40,779
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا

86
00:05:40,780 --> 00:05:43,419
سيدي، قُلنا كل ما يسعنا قوله

87
00:05:43,420 --> 00:05:45,619
وبشجاعة

88
00:05:45,620 --> 00:05:49,380
لم يتبق شيئًا لتفعله يا سيدي
أترجاك، لا تفعل شيء

89
00:06:02,779 --> 00:06:10,179
"بيمفلوت/ بينفليت حالياً"
"مملكة إيست أنجليا"

90
00:06:12,580 --> 00:06:15,060
سيدي؟

91
00:06:21,900 --> 00:06:23,860
مولاي؟

92
00:06:24,820 --> 00:06:26,620
داغفين)، يمكنك الذهاب)

93
00:06:27,780 --> 00:06:29,459
جميعكم

94
00:06:29,460 --> 00:06:31,739
أمرك يا مولاي

95
00:06:31,740 --> 00:06:33,660
أهي بحوزتك؟

96
00:06:36,300 --> 00:06:38,379
أهذا يكفي؟

97
00:06:38,380 --> 00:06:39,940
نعم

98
00:06:42,340 --> 00:06:43,379
أوتريد) يمكنه القراءة؟)

99
00:06:43,380 --> 00:06:46,859
كل حكماء والدي
بوسعهم القراءة والكتابة

100
00:06:46,860 --> 00:06:48,979
(بالإضافة أن (أوتريد

101
00:06:48,980 --> 00:06:51,140
يمكنه العد على أصابعه

102
00:06:53,420 --> 00:06:55,740
سأعلّمك

103
00:06:57,220 --> 00:06:59,859
ما الذي يمنعه عن فعل شيئًا؟

104
00:06:59,860 --> 00:07:03,419
نطلب منه المخاطرة
بكل شيء دون أي مقابل

105
00:07:03,420 --> 00:07:05,259
لم لم يأتِ؟

106
00:07:05,260 --> 00:07:09,860
إنه (أوتريد) سيأتي، أقسم لك

107
00:07:20,100 --> 00:07:21,859
إنه معها، مجددًا

108
00:07:21,860 --> 00:07:23,619
نعم

109
00:07:23,620 --> 00:07:25,059
لا يمكنه الابتعاد عنها

110
00:07:25,060 --> 00:07:27,740
لنأمل ألّا يتزوجها

111
00:07:28,740 --> 00:07:30,979
وإلا فقدنا ثروتنا

112
00:07:30,980 --> 00:07:33,500
صحيح؟

113
00:07:42,300 --> 00:07:46,019
سيغفريد)، أي السيدات لي؟)

114
00:07:46,020 --> 00:07:48,379
القبيحة

115
00:07:48,380 --> 00:07:52,619
قمنا بالسير لأميال
لذا لم يتناولن شراب أو طعام

116
00:07:52,620 --> 00:07:54,860
العبيدات والأحصنة

117
00:08:01,340 --> 00:08:04,700
أتدعى (سيدريك)؟

118
00:08:06,500 --> 00:08:10,019
نعم يا سيدي
مساء الخير

119
00:08:10,020 --> 00:08:12,620
أوتريد) قال أنك محل ثقة)

120
00:08:13,580 --> 00:08:16,100
ستأخذ هذا الخطاب له

121
00:08:23,380 --> 00:08:25,420
هذه مسؤولية عظيمة

122
00:08:36,500 --> 00:08:38,859
لن يحظوا بأي سلام

123
00:08:38,860 --> 00:08:41,060
أبدًا

124
00:08:42,220 --> 00:08:45,340
أخبرتهم الأمر ذاته

125
00:08:46,060 --> 00:08:47,779
لكن ما زلت ستساعدهم؟

126
00:08:47,780 --> 00:08:49,859
عليّ هذا، لا خيار لدي

127
00:08:49,860 --> 00:08:55,419
إن هربا، لن تُدفع أي فدية
ولن نحظى بجيش كبير

128
00:08:55,420 --> 00:09:01,180
(وننقذ قوم (ويسكس
لكن ماذا سيحلّ بك؟

129
00:09:02,060 --> 00:09:03,379
بنا؟

130
00:09:03,380 --> 00:09:05,619
ألفريد) سيعتبرها خيانة)

131
00:09:05,620 --> 00:09:07,620
ستحنث بقسمك

132
00:09:08,900 --> 00:09:10,340
سنغادر

133
00:09:13,420 --> 00:09:18,260
غداً سأقدم تضحية
لتبقيكِ بأمان

134
00:09:19,660 --> 00:09:21,580
!جميعًا

135
00:09:28,700 --> 00:09:30,779
<i>أخبروا الكاتب بأسمائكم</i>

136
00:09:30,780 --> 00:09:35,979
<i>ومساهمتك ستكتب بجوار اسمكم</i>

137
00:09:35,980 --> 00:09:39,619
(سنساعد لتحرير السيدة (إيثفليد

138
00:09:39,620 --> 00:09:41,579
لا يوجد لدي أي شيء لأتبرع به  -
لدي عائلة لأعيلها -

139
00:09:41,580 --> 00:09:44,259
أي رجل أو امرأة
سيخبئ أي كنوز ثمينة

140
00:09:44,260 --> 00:09:45,779
سيتم معاقبته

141
00:09:45,780 --> 00:09:48,620
على الجميع المشاركة بحصته

142
00:09:49,740 --> 00:09:55,179
سيرضى عنك
الملك والرب أيضًا

143
00:09:55,180 --> 00:09:57,099
الاسم؟

144
00:09:57,100 --> 00:09:58,540
(دوريدج)

145
00:10:04,860 --> 00:10:06,539
سيدي؟

146
00:10:06,540 --> 00:10:08,619
أخبار يا سيدي

147
00:10:08,620 --> 00:10:10,339
تحدث

148
00:10:10,340 --> 00:10:14,300
قل للملك ما أخبرتني
به تمامًا، تمامًا

149
00:10:20,140 --> 00:10:22,059
(هذا الرجل من (كونتبري

150
00:10:22,060 --> 00:10:26,259
الشماليون شرعوا بعبور النهر

151
00:10:26,260 --> 00:10:27,619
(ويتوجهون مباشرة إلى (ويسكس

152
00:10:27,620 --> 00:10:29,899
أخذوا زوجتي وبناتي يا سيدي

153
00:10:29,900 --> 00:10:32,699
أصغرهنّ بالثامنة

154
00:10:32,700 --> 00:10:37,420
بينما لا نحرك ساكنًا يا سيدي
يقتربون من ديارنا

155
00:10:38,980 --> 00:10:41,499
أيها القس، أبعد هذا الرجل

156
00:10:41,500 --> 00:10:43,619
أطعمه وأعطه مكانًا ليستريح

157
00:10:43,620 --> 00:10:45,900
سيدي

158
00:10:48,300 --> 00:10:50,659
أودا)، ماذا تريد؟)

159
00:10:50,660 --> 00:10:55,779
إنه رجل واحد، لكنه فقد أخوين

160
00:10:55,780 --> 00:10:59,299
وابنتين وزوجة للشماليين
ومع ذلك، الحرّاس

161
00:10:59,300 --> 00:11:02,019
سيدقون بابه مطالبين
بالقليل منه

162
00:11:02,020 --> 00:11:04,979
ليساعد بالحفاظ
(على كرامة (ويسيكس

163
00:11:04,980 --> 00:11:07,379
هذا مزعج للغاية

164
00:11:07,380 --> 00:11:11,019
بعد 6 أشهر من الآن
سنطلب منه التضحية بحياته

165
00:11:11,020 --> 00:11:16,019
ما أوده يا سيدي
هو الشعور بآلام الشعب

166
00:11:16,020 --> 00:11:19,179
وبالشعور بالشعب، تفترض
الفضيحة أو الموت

167
00:11:19,180 --> 00:11:22,219
لابنتي وسمعة (ويسكس)؟

168
00:11:22,220 --> 00:11:24,499
أو ننطلق إليهم ونقاتلهم

169
00:11:24,500 --> 00:11:26,779
إن هاجمناهم سيقتلونها

170
00:11:26,780 --> 00:11:29,659
وستعتبر شهيدة لأجل إعلاء
راية (ويسيكس) يا سيدي

171
00:11:29,660 --> 00:11:31,419
ستُحفظ كرامتها

172
00:11:31,420 --> 00:11:35,020
.ويظل الأمير (إدوارد) بصفك

173
00:11:40,860 --> 00:11:43,819
ما أنقذك من النفي الفوري

174
00:11:43,820 --> 00:11:46,419
هو تفضيلك لملكك على حياة ابنك

175
00:11:46,420 --> 00:11:48,819
سيدي، إنما فضلت
ويسكس) على ابني)

176
00:11:48,820 --> 00:11:52,860
خائن! - على الأقل يمكنك -
أخذ بالاعتبار فعل مثلي

177
00:11:58,980 --> 00:12:00,820
ماذا سأفعل بك؟

178
00:12:05,020 --> 00:12:08,499
أنت مصاب ولست في وعيك

179
00:12:08,500 --> 00:12:11,580
وهذا يقيدني ويقيدك

180
00:12:15,700 --> 00:12:17,660
أعفيك من الخدمة

181
00:12:21,140 --> 00:12:22,899
بعد إذنك يا سيدي

182
00:12:22,900 --> 00:12:27,099
أود العودة إلى ولايتي
(وزوجتي بـ(دفينشر

183
00:12:27,100 --> 00:12:30,980
هذا طالما لا تزال
ولاية ساكسونية

184
00:12:32,660 --> 00:12:34,580
سيكون هذا لصالح الجميع

185
00:12:36,340 --> 00:12:38,900
،إن احتجنا إليك
سنرسل بطلبك

186
00:13:32,940 --> 00:13:35,580
لقد اشتروا للتو السيف
الذي سيذبحهم

187
00:13:41,260 --> 00:13:43,300
مولاي، مساء الخير

188
00:13:47,420 --> 00:13:49,300
هناك الكثير لنصهره

189
00:13:51,260 --> 00:13:53,699
نعم، إنها كمية مهولة

190
00:13:53,700 --> 00:13:59,099
مهولة" هي الكمية المناسبة"
يا سيدي، حجمًا وتأثيرًا

191
00:13:59,100 --> 00:14:01,220
والدك -
الملك؟ -

192
00:14:04,700 --> 00:14:06,580
كان ليفعل المثل

193
00:14:07,580 --> 00:14:10,659
يدفع فدية لقاء هذا؟
أشك بأنه قد يفعلها

194
00:14:10,660 --> 00:14:14,339
كنت خيبة أمل كبرى له

195
00:14:14,340 --> 00:14:16,020
وهو أمر نادم عليه

196
00:14:16,940 --> 00:14:19,739
لكن إن لم تكن
خيبة أمل لنا

197
00:14:19,740 --> 00:14:21,540
لربما كنت أمرت بقتلك

198
00:14:22,460 --> 00:14:24,180
(لصالح (ويسكس

199
00:14:25,500 --> 00:14:29,540
لا تشكك أبدًا كل
قرار أتخذه لصالح بلادي

200
00:14:31,460 --> 00:14:32,900
نعم، يا سيدي

201
00:14:34,540 --> 00:14:36,420
أتفهم الأمر تمامًا

202
00:15:00,260 --> 00:15:01,700
(سيد (أودا

203
00:15:02,740 --> 00:15:05,539
ستنتشر الأقاويل
بشأن تناولك الشراب

204
00:15:05,540 --> 00:15:07,460
دعهم يتحدثون

205
00:15:09,260 --> 00:15:11,979
سألتني ذات يوم
إن كنت أوافق

206
00:15:11,980 --> 00:15:13,740
على دفع الفدية

207
00:15:17,060 --> 00:15:18,740
لا أوافق

208
00:15:21,340 --> 00:15:27,300
إن كان لدي جيشًا
للغزو، لكنت فعلتها

209
00:15:30,260 --> 00:15:32,340
لكني لا أملك واحدًا

210
00:15:46,180 --> 00:15:48,460
يبدو أنّي سأنضم إليك

211
00:15:58,460 --> 00:16:01,179
كان هناك جزءًا من النهار
وطوال الليل

212
00:16:01,180 --> 00:16:03,939
إنه رجل صالح وأخشى
أن تتدمر سمعته يا سيدي

213
00:16:03,940 --> 00:16:06,539
إن كان بوسعه القتال
فلن تضرر سمعته

214
00:16:06,540 --> 00:16:10,820
سيدي، هل أنضم إليك؟

215
00:16:13,020 --> 00:16:16,099
أما زال هنا بالفعل
أم أنه غادر؟

216
00:16:16,100 --> 00:16:17,539
إيثلوولد)؟)

217
00:16:17,540 --> 00:16:20,500
لا، ذهب منذ زمن يا سيدي

218
00:16:24,140 --> 00:16:25,939
ربما تناولت
ما يكفي يا سيدي؟

219
00:16:25,940 --> 00:16:29,419
هذا ممكن

220
00:16:29,420 --> 00:16:33,339
حتى الجعة ما عادت
تؤثر بي كالسابق

221
00:16:33,340 --> 00:16:34,860
أنت تمزح يا سيدي

222
00:16:35,900 --> 00:16:37,619
ماذا، أهذا حقيقي؟

223
00:16:37,620 --> 00:16:39,099
نعم

224
00:16:39,100 --> 00:16:44,179
يمكن للرجل العمل
باليوم التالي

225
00:16:44,180 --> 00:16:47,340
وستبقى السيوف بمغمدها

226
00:16:50,780 --> 00:16:53,020
لكن لا يجب
أن تكون كذلك

227
00:16:59,180 --> 00:17:01,220
على أحدهم الخلود للنوم

228
00:17:04,260 --> 00:17:05,899
وستبقى معه؟

229
00:17:05,900 --> 00:17:06,939
وأفعل ماذا؟

230
00:17:06,940 --> 00:17:09,899
إن احتاج للتبول أو التقيؤ
أعطه دلوًا فارغًا

231
00:17:09,900 --> 00:17:13,340
لدي خطة لكنها
ستتسبب بموتي غالبًا

232
00:17:14,980 --> 00:17:17,980
أي خطة يا سيدي
أخبرني بها

233
00:17:19,820 --> 00:17:22,859
(سأجمع جيش (دفينشر

234
00:17:22,860 --> 00:17:28,259
هذا ضد رغبات الملك يا سيدي؟
إنه ليس بأمر قد يسامحه

235
00:17:28,260 --> 00:17:30,700
سيدي؟

236
00:17:35,820 --> 00:17:37,339
لن يذهب لأي مكان

237
00:17:37,340 --> 00:17:41,139
ولن تغادر لأي مكان
ولن تخبرا أحدًا

238
00:17:41,140 --> 00:17:42,539
بشأن ما سمعتما -
أمرك يا سيدي -

239
00:17:42,540 --> 00:17:44,500
تعني، لن أتكلم يا سيدي

240
00:17:46,100 --> 00:17:48,060
افعل ما أقول

241
00:18:40,540 --> 00:18:42,819
ما المكتوب بها؟

242
00:18:42,820 --> 00:18:45,419
إيريك) لديه رجالًا ليبحروا بالسفينة)

243
00:18:45,420 --> 00:18:48,419
تبقت ثلاث ليالٍ
قبل تسليم الذهب والفضة

244
00:18:48,420 --> 00:18:51,179
وبعدها سنشق طريقنا عبر النهر

245
00:18:51,180 --> 00:18:53,339
ونقتل حرّاس السفينة

246
00:18:53,340 --> 00:18:56,019
إيريك) و(إيثلفيد) سيبحران بعيدًا)
(وتٌنقذ (ويسيكس

247
00:18:56,020 --> 00:19:00,019
كم عدد الحراس؟ -
عشرة أو ثمانية على الشاطئ -

248
00:19:00,020 --> 00:19:01,459
هذا كل شيء؟ -
نعم -

249
00:19:01,460 --> 00:19:02,659
بسهولة هكذا؟

250
00:19:02,660 --> 00:19:04,979
إيريك) المسؤول ورجاله)
(يحرسون (إيثفيلد

251
00:19:04,980 --> 00:19:07,339
وسفينته جاهزة تنتظره

252
00:19:07,340 --> 00:19:10,299
إن شرعنا بالأمر سيكون يسيرًا
وما سيحدث قدر ومكتوب

253
00:19:10,300 --> 00:19:12,459
لماذا نذهب من
النهر وليس المضيق؟

254
00:19:12,460 --> 00:19:15,499
إن ذهبنا باتجاه التيار
سنصل أسرع، وللهرب

255
00:19:15,500 --> 00:19:17,419
نعبر النهر فورًا

256
00:19:17,420 --> 00:19:18,659
سيتبعونك

257
00:19:18,660 --> 00:19:23,140
(سيتبعون (إييلفليد
هي ثروتهم

258
00:19:40,780 --> 00:19:42,179
الأب (بريلينج)؟

259
00:19:42,180 --> 00:19:45,339
سيدي، خرجت
مثل الشيطان فجأة

260
00:19:45,340 --> 00:19:47,219
أستغادرنا؟

261
00:19:47,220 --> 00:19:52,019
(نعم، دعوت نفسي إلى (ديفنش
(مع اللورد (أودا

262
00:19:52,020 --> 00:19:55,299
أنشد أن أبرّد قدماي
بمياه البحر الزرقاء

263
00:19:55,300 --> 00:19:56,939
(ستتجسس من أجل (ألفريد

264
00:19:56,940 --> 00:20:00,060
،بالطبع أتجسس له
أنا أكره البحر

265
00:20:01,980 --> 00:20:04,819
ولو قرر (أودا) فعل أي
شيء بشكل متسرع؟

266
00:20:04,820 --> 00:20:07,699
هل ستخبره أن يسرع؟

267
00:20:07,700 --> 00:20:10,019
ولم قد ينصت إليّ؟

268
00:20:10,020 --> 00:20:12,900
ألديك سببًا تود إخباري به؟

269
00:20:14,820 --> 00:20:16,420
إنه خلقك

270
00:20:17,660 --> 00:20:20,419
سيدي؟ هل نمت جيدًا؟

271
00:20:20,420 --> 00:20:23,939
أوتريد) نعم)

272
00:20:23,940 --> 00:20:27,259
لست متأكدًا كيف
وصلت للفراش

273
00:20:27,260 --> 00:20:31,099
كنت سكرانًا قليلًا يا سيدي
لكن لا تشغل بالك

274
00:20:31,100 --> 00:20:33,659
سعدت بسماع ما قلت

275
00:20:33,660 --> 00:20:35,820
تحدثت عن خطة

276
00:20:37,980 --> 00:20:39,019
حقًا؟

277
00:20:39,020 --> 00:20:40,539
نعم

278
00:20:40,540 --> 00:20:42,460
هلّا ذكّرتني؟

279
00:20:43,100 --> 00:20:45,260
(رجال (ديفينشر

280
00:20:45,820 --> 00:20:47,940
عليهم البقاء بأرض المعركة

281
00:20:49,500 --> 00:20:51,179
لا بد أنّي كنت
مخمورًا للغاية

282
00:20:51,180 --> 00:20:54,059
هذا هو التفسير الوحيد
لقولك يا سيدي

283
00:20:54,060 --> 00:20:55,459
نعم

284
00:20:55,460 --> 00:20:56,499
أتقسم؟

285
00:20:56,500 --> 00:21:01,260
بحياتي، لا أتذكر هذا

286
00:21:02,260 --> 00:21:08,260
سيدي، أود قول هذا بصفتي
صديق، لا تفعل شيئًا

287
00:21:09,500 --> 00:21:13,259
(إن لم أرك مجددًا يا (أوتريد

288
00:21:13,260 --> 00:21:18,739
أتمنى لك حظًا سعيدًا
حيث يأخذك القدر

289
00:21:18,740 --> 00:21:20,740
شكرًا يا سيدي

290
00:21:41,820 --> 00:21:44,700
هلّا قمنا بالصلاة يا سيدي؟

291
00:21:46,620 --> 00:21:51,260
هل أتصرف بأنانية لمحاولتي
إطلاق سراح (إيثلفليد)؟

292
00:21:52,180 --> 00:21:58,019
سيدي، أنت والد
قبل أن تكون ملكًا

293
00:21:58,020 --> 00:22:03,860
لكن من وجهة نظري
سمعة (ويسكس) من سمعتها

294
00:22:04,620 --> 00:22:08,540
إنها الدماء والقلب النابض
(وروح (ويسكس

295
00:22:09,980 --> 00:22:12,300
لا يمكن أن تُهان

296
00:22:39,740 --> 00:22:41,779
!(داجفين)

297
00:22:41,780 --> 00:22:43,659
!(داجفين)

298
00:22:43,660 --> 00:22:44,879
أين هي؟

299
00:22:44,880 --> 00:22:45,919
. . . سيدي؟، أنا

300
00:22:45,920 --> 00:22:47,520
أين هي؟

301
00:22:59,320 --> 00:23:04,279
الآن أصبح الأمر واضحاً
كل رجل لديه الحق لرؤيتها

302
00:23:04,280 --> 00:23:09,280
وكل رجل سيحميها بحياته

303
00:23:12,280 --> 00:23:16,800
هي ثروتنا
وستنتمي لنا جميعاً

304
00:23:32,960 --> 00:23:34,559
!ميا إلهي الرحي

305
00:23:34,560 --> 00:23:36,199
من قد يكونون؟

306
00:23:36,200 --> 00:23:40,000
(هم (ديفنشير فيرد
(أيها الأب (بيرليج

307
00:23:42,760 --> 00:23:46,399
(أنت هنا كجاسوس لـ(ألفريد
لن تتقدم أكثر من ذلك

308
00:23:46,400 --> 00:23:48,879
ستترجل عن حصانك
وستعود إلى

309
00:23:48,880 --> 00:23:50,639
ونشستر) بأخبارك)

310
00:23:50,640 --> 00:23:53,359
وأي أخبار تلك؟ ماذا تقصد؟

311
00:23:53,360 --> 00:23:57,359
ستخبر الملك أن (أودا) يسير
(ضد أعداء (ويسكس

312
00:23:57,360 --> 00:23:59,879
إما أن يسير لمواجهتي
أو يسير لينضم إلي

313
00:23:59,880 --> 00:24:01,679
لا يهم أي منهما

314
00:24:01,680 --> 00:24:06,159
(بمجرد أن يرى الشماليين في (بيميفلوت
جيشاً، ستتبعه المعركة

315
00:24:06,160 --> 00:24:09,359
من فضلك، فلتفكر فيما تفعله
أنت تجعل رجالك خونة

316
00:24:09,360 --> 00:24:13,600
الرجال الذي تراهم هنا علي إستعداد
للموت من أجل الملك، وليس خيانته

317
00:24:13,800 --> 00:24:16,119
(هم لا يعرفون شيئاً عن ضعف (ألفريد

318
00:24:16,120 --> 00:24:19,359
ولكن (أوتريد)، أيها الملك
ألم يطلب منك ألا تفعل شيئاً؟

319
00:24:19,360 --> 00:24:22,559
أنت ستترجل عن حصانك
(وستعود إلي (ونشستر

320
00:24:22,560 --> 00:24:24,240
وإذا رفضت؟

321
00:24:25,120 --> 00:24:27,440
(الآن، أيها الأب (بيرليج

322
00:24:40,360 --> 00:24:43,720
سيدي، أنا أستجديك
فلتفكر مرة أخرى

323
00:25:10,840 --> 00:25:12,280
شكراً لك

324
00:25:15,080 --> 00:25:16,680
ما هو اسمكِ؟

325
00:25:41,080 --> 00:25:43,480
(لقد طلبت عشرة، يا (داجفين

326
00:25:44,240 --> 00:25:47,439
كيف من المفترض أن أنظف
سفينة بثلاثة رجال؟

327
00:25:47,440 --> 00:25:50,360
الرجال رفضوا مغادرة
القاعة، أيها الملك

328
00:25:50,960 --> 00:25:52,839
رفضوا؟

329
00:25:52,840 --> 00:25:55,599
يقولون إنهم يحمون ثروتهم

330
00:25:55,600 --> 00:25:57,799
(بناء علي أوامر (سيغفريد

331
00:25:57,800 --> 00:25:59,800
من قال هذا؟
أخبرني بأسمائهم

332
00:26:05,040 --> 00:26:09,400
لقد إستدعى أخاك المزيد من
الحراس حتي يأتي المعدن

333
00:26:10,680 --> 00:26:12,120
(إيريك)

334
00:26:13,640 --> 00:26:16,040
لقد كنت نائماً عند النهر

335
00:26:17,200 --> 00:26:18,719
لماذا؟

336
00:26:18,720 --> 00:26:20,680
لقد جعلتني أبدو أحمقاً

337
00:26:23,920 --> 00:26:26,479
لقد ضاجعتها بما يكفي

338
00:26:26,480 --> 00:26:29,600
لقد أطعمتها وغسلتها
بما فيه الكفاية

339
00:26:30,440 --> 00:26:33,359
لا تسمح للرجال بأن يروا
ما أعرفه كشيء أكيد

340
00:26:33,360 --> 00:26:35,280
لقد أصبحت مولعاً بها

341
00:26:36,040 --> 00:26:39,119
أنت لا تحتاج لمؤخرتها
بل هي نفسها

342
00:26:39,120 --> 00:26:40,840
الأمر سيمر

343
00:26:42,160 --> 00:26:43,800
لقد ألحقت العار بي

344
00:26:45,880 --> 00:26:47,680
... ما فعلته

345
00:26:48,720 --> 00:26:50,520
هو حمايتك

346
00:26:52,320 --> 00:26:55,679
إيريك)، يا أخي)
ما يحدث حولنا هو خطتك

347
00:26:55,680 --> 00:26:57,959
وهي خطة جيدة

348
00:26:57,960 --> 00:27:00,599
بالتخلي عن (لوندون) وأخذ
الأميرة لطلب فدية

349
00:27:00,600 --> 00:27:04,719
لسفن مليئة بالذهب والفضة
التي سنبني جيشاً بها

350
00:27:04,720 --> 00:27:09,800
لن يريد أي رجل مواجهته
وكل رجل سيود الإنضمام

351
00:27:11,520 --> 00:27:14,480
هذة ستكون أرضنا

352
00:27:15,760 --> 00:27:17,280
جميعها

353
00:27:20,120 --> 00:27:23,160
لن أسمح بالفشل

354
00:27:26,120 --> 00:27:29,560
هايستن)، أريد حارس كل عشر خطوات) -
حسناً، يا سيدي -

355
00:27:30,760 --> 00:27:35,360
سامحني، يا مولاي
يبدو أن الرجال لا يريدون خدمتك

356
00:27:36,160 --> 00:27:40,080
فهم لا يعرفون لمن ولائك

357
00:27:58,440 --> 00:28:02,040
يا للمسيح، لا يمكنني الركض
أتمني أنهم ساكسونيين

358
00:28:04,800 --> 00:28:06,759
(أيها الأب (بيرليج

359
00:28:06,760 --> 00:28:10,239
أيها الملك، الحمد للرب
وجة مألوف

360
00:28:10,240 --> 00:28:11,999
هل أنت تائه، أيها الأب؟

361
00:28:12,000 --> 00:28:13,999
لست تائهاً، بل
تخلوا عني أيها الملك

362
00:28:14,000 --> 00:28:16,879
أنا عائد إلي (ونشستر) برسالة
(هامة لـ(ألفريد

363
00:28:16,880 --> 00:28:19,999
(نحن ذاهبون لرؤية (ألفريد
إصعد إلى العربة

364
00:28:20,000 --> 00:28:21,999
يمكنك المساعدة في حماية
(فدية (ميرسيا

365
00:28:22,000 --> 00:28:25,600
باركك الله أيها الملك
منقذ قدمي المتقرحة

366
00:28:42,480 --> 00:28:44,079
مولاي؟

367
00:28:44,080 --> 00:28:45,800
أوسفيرث)؟)

368
00:28:54,960 --> 00:28:56,960
هل يمكنني أن أقول
لك أنني خائف؟

369
00:28:59,560 --> 00:29:02,080
أنا أحمل سيفاً ولكنني
لا أعرف كيف أستخدمه

370
00:29:03,320 --> 00:29:07,440
أدعو أنه عندما تأتي
المعركة بآلا أخذلك

371
00:29:08,200 --> 00:29:10,919
أوسفيرث)، في بعض الأحيان)
نحن جميعاً نخاف

372
00:29:10,920 --> 00:29:14,720
الشجاعة هي العثور علي الإرادة
للتغلب علي خوفك، ليس أكثر من ذلك

373
00:29:15,240 --> 00:29:18,879
ربما يمكنك الحصول علي فأساً
فهو يتطلب مهارة أقل من السيف

374
00:29:18,880 --> 00:29:21,120
ولكن يجب عليك العثور علي الشجاعة

375
00:29:22,240 --> 00:29:24,119
حسناً يا مولاي

376
00:29:24,120 --> 00:29:26,200
شكراً لك

377
00:29:49,920 --> 00:29:51,159
أيها الأب (بيرليج)؟

378
00:29:51,160 --> 00:29:53,559
(كنت أتوقع (إيثلريد) و(ألدهيلم

379
00:29:53,560 --> 00:29:55,439
إنه (أودا)، أيها الملك

380
00:29:55,440 --> 00:29:57,999
(قبل مغادرة (ونشستر
أرسل رجل، بعض الرجال

381
00:29:58,000 --> 00:30:00,439
مع خبراً لجميع المقاتلون
(في (دفينشر

382
00:30:00,440 --> 00:30:02,399
لقد إلتقي بهم في
الطريق الآن أيها الملك

383
00:30:02,400 --> 00:30:04,519
بنية فعل ماذا؟

384
00:30:04,520 --> 00:30:06,719
(هو يسير ضد (بيمفليوت

385
00:30:06,720 --> 00:30:08,600
أجل، أيها الملك

386
00:30:24,840 --> 00:30:26,640
!اللعنة عليه

387
00:30:28,840 --> 00:30:30,440
!أنا أقول اللعنة عليه

388
00:30:34,560 --> 00:30:35,639
أيها الملك، هل سنوقفه؟

389
00:30:35,640 --> 00:30:37,439
ليس لدينا خيار آخر سوي إيقافه

390
00:30:37,440 --> 00:30:39,759
يجب أن نوقفه -
هل يمكنني أن أسأل أين (أوتريد)؟ -

391
00:30:39,760 --> 00:30:41,919
(لم يكن بجانب (أودا
إذا كان هذا ما تقصده

392
00:30:41,920 --> 00:30:44,759
ولا يمكن أن يكون (أوتريد) هو من
(يوصل الرسالة إلي (ديفنشير

393
00:30:44,760 --> 00:30:46,479
إيثلريد)، كم رجلاً معك؟)

394
00:30:46,480 --> 00:30:48,799
أكثر من 50 رجلاً، حراس المنزل
يمكنني الإرسال لطلب المزيد

395
00:30:48,800 --> 00:30:50,879
ستقوم بذلك
فلترح رجالك وأحصنتك

396
00:30:50,880 --> 00:30:53,199
ولكنك ستنضم إلي وحراسي
قبل شروق الشمس

397
00:30:53,200 --> 00:30:54,879
(إذا كنا سنوقف (أودا

398
00:30:54,880 --> 00:30:58,760
يجب أن نسير ليلاً ونهاراً
ويجب أن نصلي

399
00:31:00,160 --> 00:31:02,640
أيها الرب العزيز في السماء

400
00:31:03,360 --> 00:31:08,000
فلتمنحني القوة للنجاة
من تلك المحنة

401
00:31:09,600 --> 00:31:13,400
إمنحني الشجاعة للتغلب
على تلك المصاعب

402
00:31:15,280 --> 00:31:19,000
ولتبث الإيمان بداخلي

403
00:31:20,880 --> 00:31:23,080
والإيمان فيمن أحب

404
00:31:25,240 --> 00:31:27,120
والذين لن يتخلوا عني

405
00:31:30,040 --> 00:31:31,920
أيها الملك، أنا أستجديك

406
00:31:33,200 --> 00:31:34,479
آمين

407
00:31:34,480 --> 00:31:36,240
آمين

408
00:31:40,120 --> 00:31:41,439
أنتِ

409
00:31:41,440 --> 00:31:43,200
تعالي معي

410
00:31:47,520 --> 00:31:49,440
الآن

411
00:32:11,240 --> 00:32:12,679
عشرون حارساً

412
00:32:12,680 --> 00:32:15,599
سيتريك)، لقد قلت أنه لن يكون)
هناك أكثر من ثمانية أو عشرة

413
00:32:15,600 --> 00:32:16,719
لا يمكنه العد

414
00:32:16,720 --> 00:32:19,159
كلا، أيها الملك لم يكن
هناك أبداً أكثر من 10 رجال

415
00:32:19,160 --> 00:32:21,639
ستهجم مجموعة (ريبير) أولاً
من الماء

416
00:32:21,640 --> 00:32:23,920
.. سينظرون إلي النهر، وبعدها

417
00:32:24,800 --> 00:32:26,159
سنقتلهم

418
00:32:26,160 --> 00:32:27,719
ولكن، أيها الملك
نحن 11 فقط

419
00:32:27,720 --> 00:32:29,599
ريبير)، إثنان لكل واحد منا)

420
00:32:29,600 --> 00:32:31,840
سنهاجم بمجرد حلول الظلام

421
00:32:40,200 --> 00:32:43,800
أخي، هل يمكنني التحدث؟

422
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
لدي شيء لأقوله

423
00:32:53,160 --> 00:32:55,440
لدي شيء لأقوله
لكل واحد منكم

424
00:32:57,000 --> 00:33:01,719
ستشعر بخيبة أمل لتعرفوا
. . . أن هذة المرأة هنا

425
00:33:01,720 --> 00:33:03,399
هي ملكي الآن

426
00:33:03,400 --> 00:33:05,439
لن يمسها أي رجل

427
00:33:05,440 --> 00:33:06,759
ليس بيديه

428
00:33:06,760 --> 00:33:09,360
وبالتأكيد ليس بقضيبه

429
00:33:11,040 --> 00:33:13,440
هي تخصني

430
00:33:17,280 --> 00:33:19,200
لقد أضعفتني، يا أخي

431
00:33:19,920 --> 00:33:23,840
كان ينبغي أن أكون أنا من يأخذ
الأميرة ويضعها في القفص

432
00:33:26,240 --> 00:33:28,560
أجل، أنت محق

433
00:33:29,760 --> 00:33:32,480
أنا لم أفكر

434
00:33:33,560 --> 00:33:35,079
أنت لا تفكر أبداً

435
00:33:35,080 --> 00:33:36,879
كلا

436
00:33:36,880 --> 00:33:39,480
لأنك لدي لتفكر
بدلاً مني

437
00:33:47,880 --> 00:33:51,399
تبقت ثلاثة ليالي قبل
أن تصل الفضة

438
00:33:51,400 --> 00:33:52,839
يجب أن نصبح جاهزون

439
00:33:52,840 --> 00:33:56,479
غداً لن يكون هناك المزيد من الجعة
ولا مزيد من الألعاب

440
00:33:56,480 --> 00:33:59,200
ولا مزيد من القتال على النساء

441
00:34:00,400 --> 00:34:02,599
ولكن هذا غداً

442
00:34:02,600 --> 00:34:04,479
الليلة

443
00:34:04,480 --> 00:34:08,760
سنشرب كما
لو أنه لا يوجد غداً

444
00:34:15,160 --> 00:34:16,800
سيدتي

445
00:34:19,920 --> 00:34:23,240
تحلي بالإيمان
هذا سيحدث الليلة

446
00:34:55,400 --> 00:34:57,320
يا رجال، اهدأوا

447
00:35:00,240 --> 00:35:02,120
أحضروا الدروع

448
00:35:27,680 --> 00:35:29,560
(ريبير)

449
00:35:56,000 --> 00:35:58,839
أنت، هذا يكفي

450
00:35:58,840 --> 00:36:00,640
أنت لم تقتله

451
00:36:06,160 --> 00:36:08,400
هذة ليست الطريقة التي
تبلل بها سيفك

452
00:36:09,080 --> 00:36:10,680
فلتبحث عن شجاعتك

453
00:36:11,680 --> 00:36:15,680
أو فلتعثر علي الصليب وتعود
(إلى الدير كما يرغب (ألفريد

454
00:36:33,080 --> 00:36:36,000
سنرتاح لفترة قصيرة فقط

455
00:36:37,280 --> 00:36:41,719
ارتاحوا، وابقوا متأهبين
أريد حراس في الأمام والخلف

456
00:36:41,720 --> 00:36:44,000
أطعموا أنفسكم والأحصنة

457
00:36:45,080 --> 00:36:46,960
أودا) بالخارج هناك)
وهو قريب

458
00:36:48,520 --> 00:36:50,240
و(أيثفليد) أيضاً، أيها الملك

459
00:36:51,280 --> 00:36:52,800
(نحن هنا من أجل (أودا

460
00:36:58,800 --> 00:37:00,920
إيريك) كان ينبغي أن يصل)
إلي هنا الآن

461
00:37:02,000 --> 00:37:03,359
هناك خطب ما

462
00:37:03,360 --> 00:37:05,679
لماذا يُزيدون عدد الحراس؟
لأي سبب؟

463
00:37:05,680 --> 00:37:07,760
هل نهتم؟ لقد ماتوا

464
00:37:12,480 --> 00:37:14,599
سنذهب إلى الحصن

465
00:37:14,600 --> 00:37:15,719
حقاً؟

466
00:37:15,720 --> 00:37:16,999
(لقد جئنا لتحرير (إيثلفليد

467
00:37:17,000 --> 00:37:18,439
لقد جئنا لتحرير الحراس

468
00:37:18,440 --> 00:37:20,440
أيها اللعين، لن تقول شيئاً

469
00:37:21,080 --> 00:37:23,359
سيكتشفون إختفاء الحراس قريباً

470
00:37:23,360 --> 00:37:25,439
وعندما يعرفون ذلك
سينتهي الأمر

471
00:37:25,440 --> 00:37:26,719
لا يمكننا الإنتظار

472
00:37:26,720 --> 00:37:28,640
ولكن يا سيدي
لقد فقدنا نصف رجالنا

473
00:37:29,760 --> 00:37:31,119
وهناك المئات منهم

474
00:37:31,120 --> 00:37:33,199
كلاهما داخل وخارج الحصن

475
00:37:33,200 --> 00:37:35,640
إذاً عدد قليل من الرجال
لن يتم ملاحظتهم

476
00:37:39,080 --> 00:37:40,720
سنذهب إلى الحصن

477
00:38:16,920 --> 00:38:19,839
أوتريد)، لقد قالت أنك ستأتي)

478
00:38:19,840 --> 00:38:21,719
لم أتجرأ علي تصديقها
ولكنك أتيت

479
00:38:21,720 --> 00:38:24,039
أخبرني ما الذي تغيّر

480
00:38:24,040 --> 00:38:25,680
الحقيقة؟

481
00:38:26,760 --> 00:38:28,320
هذا أمر ميئوس منه

482
00:38:30,160 --> 00:38:33,759
ليس لدي طاقم لسفينتي
ولكن المهمة الأولى ليست كيف

483
00:38:33,760 --> 00:38:37,439
(نهرب من (بيمفليوت
(بل كيف نحرر (إيثلفليد

484
00:38:37,440 --> 00:38:40,239
إنها متعلقة حيث
يمكن للجميع رؤيتها

485
00:38:40,240 --> 00:38:44,519
أيها الملك، أنا أستمتع بالقتال
مثل أي أحمق ولكن هذا يفوقنا

486
00:38:44,520 --> 00:38:45,959
هل هي بداخل القاعة؟

487
00:38:45,960 --> 00:38:49,239
بداخل القاعة، بداخل قفص
محاصرة بالرجال

488
00:38:49,240 --> 00:38:51,119
محاربون

489
00:38:51,120 --> 00:38:53,559
إذاً يجب علينا أولاً
التخلص من الرجال

490
00:38:53,560 --> 00:38:55,160
سنقوم بذلك الآن

491
00:39:06,800 --> 00:39:09,559
حريق، حريق

492
00:39:09,560 --> 00:39:12,359
إلي الخارج الآن، بسرعة

493
00:39:12,360 --> 00:39:15,120
أخمدوا النار قبل أن تنتشر

494
00:39:22,320 --> 00:39:24,679
أعثروا علي
شيء لحمل الماء

495
00:39:24,680 --> 00:39:27,560
ستة رجال، ابقوا مع الأميرة

496
00:39:37,160 --> 00:39:38,479
اقفلوا الأبواب

497
00:39:38,480 --> 00:39:40,080
(أوتريد)

498
00:39:45,560 --> 00:39:47,680
(كلابا)، (سيتريك)
القفص

499
00:39:50,640 --> 00:39:51,999
هيا

500
00:39:52,000 --> 00:39:54,039
باقي قفل واحد لنكسره

501
00:39:54,040 --> 00:39:56,280
قوموا بذلك قبل أن نحترق

502
00:39:59,520 --> 00:40:01,879
القاعة أصبحت خالية
من الرجال يا سيدي

503
00:40:01,880 --> 00:40:03,960
الآن، كيف سنخلي الفناء؟

504
00:40:11,560 --> 00:40:13,440
إنهم سيتبعون الفضة

505
00:40:14,320 --> 00:40:16,479
اصعدوا إلي الحصن

506
00:40:16,480 --> 00:40:18,960
اذهبوا، اذهبوا

507
00:40:20,560 --> 00:40:22,240
أين بدأ هذا؟

508
00:40:23,160 --> 00:40:26,600
سيدتي، بسرعة
أركضي للبوابة الخلفية

509
00:40:27,240 --> 00:40:28,880
لا تتوقفي

510
00:40:30,480 --> 00:40:32,639
الأميرة، أوقفوها

511
00:40:32,640 --> 00:40:34,239
اذهبوا خلفها

512
00:40:34,240 --> 00:40:36,520
أحضروا الخيول، اذهبوا

513
00:40:47,400 --> 00:40:50,439
(أين هو؟، (إيريك
أين هو؟

514
00:40:50,440 --> 00:40:51,839
أيها الملك، أنا لا أعرف

515
00:40:51,840 --> 00:40:54,200
أنا لم أراه خارج القاعة

516
00:41:24,160 --> 00:41:25,600
!كلا

517
00:41:31,200 --> 00:41:33,880
(إيريك)

518
00:41:39,320 --> 00:41:41,039
(إيريك)

519
00:41:41,040 --> 00:41:44,399
لا تفعل هذا
لا تجرؤ علي فعل هذا

520
00:41:44,400 --> 00:41:47,719
أخي، دعني أحصل على
تلك الفرصة الوحيدة

521
00:41:47,720 --> 00:41:49,199
لا يمكنني أن
أسمح لها الذهاب

522
00:41:49,200 --> 00:41:52,919
هي ثروتنا
هي سمعتنا

523
00:41:52,920 --> 00:41:55,759
إذا كنت تسعى للسمعة
فلتبدأ بقتلي

524
00:41:55,760 --> 00:41:57,559
أوتريد)، كلا)

525
00:41:57,560 --> 00:42:01,800
إذا كنت تريد الثروة
يجب عليك قتلي

526
00:42:03,440 --> 00:42:04,920
كلا

527
00:42:08,200 --> 00:42:09,839
كلا

528
00:42:09,840 --> 00:42:11,480
كلابا)، القفص)

529
00:42:46,360 --> 00:42:48,760
أوتريد)، أخرج من هنا)

530
00:42:50,480 --> 00:42:52,720
إيريك)، كلا)

531
00:43:04,400 --> 00:43:05,559
كلا

532
00:43:05,560 --> 00:43:08,279
(يجب أن نذهب، يا (إيثلفيلد

533
00:43:08,280 --> 00:43:10,000
كلا

534
00:43:27,480 --> 00:43:28,920
... أنت

535
00:43:30,120 --> 00:43:31,840
أنت من فعلت هذا

536
00:43:39,760 --> 00:43:41,720
لقد قتلتنا

537
00:44:25,040 --> 00:44:27,080
بسرعة

538
00:44:54,880 --> 00:44:56,760
كلابا)، معنا)

539
00:45:00,200 --> 00:45:01,840
(كلابا)

540
00:45:02,480 --> 00:45:04,080
(كلابا)

541
00:45:09,520 --> 00:45:11,200
لنذهب

542
00:45:33,400 --> 00:45:35,600
(إنها تهرب مع (أوتريد

543
00:45:38,680 --> 00:45:40,199
أريدهم موتى

544
00:45:40,200 --> 00:45:42,599
فليسعى الجميع خلفهم

545
00:45:42,600 --> 00:45:44,480
اذهبوا

546
00:45:49,920 --> 00:45:53,479
أيها الملك، أنا سعيد لرؤيتك
كما سعيد لرؤية رجالي

547
00:45:53,480 --> 00:45:56,920
لقد أخبرت كل واحد منهم بأننا هنا
(بناء علي أوامر (ألفريد

548
00:46:01,640 --> 00:46:04,239
أيها الملك، يبدو أنك تسير
بجيشاً إلى أبوابهم

549
00:46:04,240 --> 00:46:07,600
أشك أن الشماليين سيعتقدون
أنك لست هنا للقتال

550
00:46:10,880 --> 00:46:12,560
لماذا يا (أودا)؟

551
00:46:14,240 --> 00:46:16,079
لماذا؟

552
00:46:16,080 --> 00:46:17,600
من أجل (ويسكس)، أيها الملك

553
00:46:18,480 --> 00:46:20,200
(فقط من أجل (ويسكس

554
00:46:24,800 --> 00:46:26,440
أيها الملك، السماء

555
00:46:27,520 --> 00:46:29,200
(لا بد أنها (باميفليوت

556
00:46:30,960 --> 00:46:32,479
إنه جيش، أيها الملك

557
00:46:32,480 --> 00:46:35,120
(إنه (أودا
(جيش (أودا

558
00:46:38,800 --> 00:46:41,199
اجهزوا، اجهزوا

559
00:46:41,200 --> 00:46:44,399
(أعتقد أن هذا (أوتريد

560
00:46:44,400 --> 00:46:47,720
(إنها هي، إنها (إيثلفليد
هي لديهم

561
00:46:53,600 --> 00:46:56,959
أيها الملك، (سيغفريد) يتبعنا

562
00:46:56,960 --> 00:46:59,159
الدنماركيون ينقصونا عدداً
وغير منظمون

563
00:46:59,160 --> 00:47:00,719
نصيحتي هو أن نقتلهم

564
00:47:00,720 --> 00:47:02,919
ستيابا)، ضع حراسة حول ابنتي)
إبقيها بأمان

565
00:47:02,920 --> 00:47:05,680
أبي، أريد أن أقاتلهم -
ستفعلين ما أخبركِ به -

566
00:47:15,160 --> 00:47:16,639
لقد مات (إيريك)، أيها الملك

567
00:47:16,640 --> 00:47:19,799
سيغفريد) لن يكون لديه عقلاً)
للتفاوض أو الإنتظار

568
00:47:19,800 --> 00:47:21,679
(هو يريد دم (ساكسوني

569
00:47:21,680 --> 00:47:23,520
يجب أن نقاتل

570
00:47:24,760 --> 00:47:27,680
فلتصنع جداراً، أيها الملك
أنت فقط يمكنك إعطاء الأمر

571
00:47:30,800 --> 00:47:33,960
أيها الملك، نحن ننقصهم عدداً

572
00:47:35,280 --> 00:47:36,760
لا يمكننا الفوز

573
00:47:39,280 --> 00:47:40,720
أنا جاهز

574
00:47:44,640 --> 00:47:46,240
أيها الملك؟

575
00:47:48,560 --> 00:47:50,120
للموت

576
00:47:54,920 --> 00:47:56,640
سيكون اليوم

577
00:48:02,800 --> 00:48:05,000
من معي؟

578
00:48:06,320 --> 00:48:08,560
من مستعد للمجد

579
00:48:09,400 --> 00:48:11,680
أو الخلود

580
00:48:20,000 --> 00:48:22,279
اصنعوا جداراً -
اصنعوا جداراً -

581
00:48:22,280 --> 00:48:24,360
إصنعوا جداراً

582
00:48:25,480 --> 00:48:27,159
أسرعوا

583
00:48:27,160 --> 00:48:29,920
تحركوا، تحركوا

584
00:48:30,960 --> 00:48:32,640
للأمام

585
00:48:48,520 --> 00:48:50,520
أسرع

586
00:48:56,880 --> 00:48:59,240
جدار، جدار

587
00:49:19,600 --> 00:49:21,400
املئوا الخرق

588
00:49:28,960 --> 00:49:31,040
ابنوا الجدار

589
00:49:53,160 --> 00:49:55,360
!أيتها الأميرة

590
00:49:58,400 --> 00:50:02,200
أراكِ، أيتها الأميرة
وسأقتلكِ

591
00:50:03,640 --> 00:50:06,840
سأحصل علي رأسكِ وأثدائكِ

592
00:50:08,280 --> 00:50:10,040
(سيغفريد)

593
00:50:14,600 --> 00:50:16,680
(سيغفريد)

594
00:50:27,320 --> 00:50:28,960
أيتها الأميرة

595
00:50:30,800 --> 00:50:32,480
أيتها الأميرة

596
00:50:38,760 --> 00:50:41,039
(سيغفريد)

597
00:50:41,040 --> 00:50:42,999
أنا هنا

598
00:50:43,000 --> 00:50:44,840
واجهني

599
00:52:28,440 --> 00:52:30,040
اتركونا

600
00:52:41,720 --> 00:52:43,680
أوتريد)، لا توجد أي كلمات)

601
00:52:44,480 --> 00:52:45,999
لا تقولين شيئاً

602
00:52:46,000 --> 00:52:48,880
لقد أجبت علي إستدعائي
وخاطرت بكل شيء

603
00:52:50,000 --> 00:52:52,160
تمنيت فقط نجاتكِ، أيتها السيدة

604
00:52:55,280 --> 00:52:57,000
إيريك) ما زال معي)

605
00:53:02,040 --> 00:53:03,880
وربما بداخلي

606
00:53:08,160 --> 00:53:10,079
وإذا كان على مدي
الأشهر المقبلة

607
00:53:10,080 --> 00:53:13,519
زوجي يجب أن يفكر
فيما كنت تفكر فيه

608
00:53:13,520 --> 00:53:16,719
(ستكون راحة كبيرة يا (أوتريد

609
00:53:16,720 --> 00:53:20,559
لأعرف أنه يمكنني
الإعتماد عليك

610
00:53:20,560 --> 00:53:22,600
إذا احتجت لذلك

611
00:53:23,240 --> 00:53:24,680
بالطبع

612
00:53:26,280 --> 00:53:27,880
هل تقسم؟

613
00:53:29,080 --> 00:53:32,280
أنت أكثر رجل أثق فيه
(أوتريد) من (بيبانبورغ)

614
00:53:37,560 --> 00:53:39,120
أقسم لكِ

615
00:53:44,120 --> 00:53:45,720
أقسم لكِ، يا سيدتي

616
00:53:47,960 --> 00:53:49,960
إذن سأجرؤ علي تقبيلك

617
00:54:11,640 --> 00:54:14,720
يبدو أنها أصبحت من عاداتك
(أن تنقذ (ويسكس

618
00:54:22,120 --> 00:54:26,120
يدعي (أودا) أنك كنت تعتقد أنك
(تتصرف بناء علي أوامري، يا (أوتريد

619
00:54:28,720 --> 00:54:30,480
ماذا سيحدث له؟

620
00:54:33,120 --> 00:54:34,640
سيكون هناك محاكمة

621
00:54:35,560 --> 00:54:37,320
إذاً ستقتله

622
00:54:40,920 --> 00:54:42,960
لا يمكن تجاهل الخيانة

623
00:54:45,720 --> 00:54:47,160
هو رجل جيد

624
00:54:49,400 --> 00:54:51,440
هو صديقي

625
00:54:54,240 --> 00:54:55,840
وخائن

626
00:55:00,040 --> 00:55:01,480
هل يمكنني
الذهاب أيها الملك؟

627
00:55:04,200 --> 00:55:05,880
أنت حر للذهاب

628
00:55:07,720 --> 00:55:09,880
كحارسي بالولاء

629
00:55:50,160 --> 00:55:53,920
كنت أود أن أري أرض
ديفنشير) مرة أخري)

630
00:55:58,400 --> 00:56:00,040
كيف كانت تبدو؟

631
00:56:07,000 --> 00:56:09,120
ديفنشاير) كانت جميلة، أيها الملك)

632
00:56:15,960 --> 00:56:17,480
فليكن الرب معك

633
00:57:16,160 --> 00:57:18,480
<i>ما الذي يربط الرجل بأرضه؟</i>

634
00:57:19,320 --> 00:57:23,199
<i>أي قوة بداخله تسمح له
بوهب حياته للحفاظ</i>

635
00:57:23,200 --> 00:57:26,960
<i>علي أرضه وحياة الأسر
التي تعمل بها؟</i>

636
00:57:29,520 --> 00:57:31,320
<i>قد يكون الحب فقط</i>

637
00:57:34,080 --> 00:57:37,600
<i>(لن يٌكتب أن الملك (أودا
(هو من أنقذ (ويسكس</i>

638
00:57:38,760 --> 00:57:41,839
<i>ولكن هذة قصة سأرويها</i>

639
00:57:41,840 --> 00:57:45,320
<i>بأنه وهب حياته لإنقاذ
حياة الكثيرين</i>

640
00:57:46,360 --> 00:57:50,800
<i>(وحرص علي ألا يصبح الملك (ألفريد
أقوى من أي وقت مضي</i>

641
00:57:53,520 --> 00:57:55,800
<i>(تم التغلب علي (سيغفريد</i>

642
00:57:57,280 --> 00:58:01,240
<i>ولكن (ألفريد) يعرف جيداً مثلي
بأن الدنمركيين سيعودون بكل تأكيد</i>

643
00:58:03,080 --> 00:58:06,359
<i>مٌقيداً بقسمي لكلا من
(ويسكس) و(ميرسيا)</i>

644
00:58:06,360 --> 00:58:10,439
<i>يبدو أن القدر جعل
سيفي ساكسوني</i>

645
00:58:10,440 --> 00:58:14,280
بالرغم من أنه بداخل قلبي
ما زلت دنماركي

646
00:58:16,040 --> 00:58:17,759
<i>(أنا (أوتريد) إبن (أوتريد</i>

647
00:58:17,760 --> 00:58:21,559
<i>يجب أن أكون المحارب الذي
يربط المملكة بالمملكة</i>

648
00:58:21,560 --> 00:58:25,520
<i>شرف ملزم لتشكيل
(إنجلترا) كما يحلم بها (ألفريد)</i>

649
00:58:27,840 --> 00:58:32,320
<i>ولكن في يوم ما
(سيفي سينتمي إلى (بيبانبورغ</i>

650
00:58:33,360 --> 00:58:35,560
<i>"القدر هو كل شيء"</i>

651
00:58:36,301 --> 01:00:36,561
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| CimaClub - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

