1
00:00:00,000 --> 00:00:01,559
<i>(أنا (أوتريد) ابن (أوتريد</i>

2
00:00:01,560 --> 00:00:03,879
(جيش (سيغفريد) و(إريك
اجتاحا معسكرنا

3
00:00:03,880 --> 00:00:07,039
(واختطفوا السيدة (إيثلفليد

4
00:00:07,040 --> 00:00:08,759
لقد أخذت ابنتي للمعركة

5
00:00:08,760 --> 00:00:13,079
"لمعرفة مصيرها أرسلت رجالي المخلصين"

6
00:00:13,080 --> 00:00:15,679
ريبر) و(سيتريك) للقيام بالتجسس)

7
00:00:15,680 --> 00:00:19,759
أقسم أن هذه الجائزة
لن تكون رخيصة

8
00:00:19,760 --> 00:00:21,279
<i>بصحتهم</i>

9
00:00:21,280 --> 00:00:23,959
ويسيكس) ستتدفع حصتها)
من الفضة وإن كان الأمر ضروريًا

10
00:00:23,960 --> 00:00:25,359
فحصتها من الدماء

11
00:00:25,360 --> 00:00:26,959
سأفعل ما يتوجب فعله

12
00:00:26,960 --> 00:00:29,839
ما رأيك بدفع الفدية على (إيثلفيد)؟

13
00:00:29,840 --> 00:00:31,519
لا أود أن أقولها علانية

14
00:00:31,520 --> 00:00:32,559
لكني قد أحتاج إليك

15
00:00:32,560 --> 00:00:35,799
ألفريد) أرسلنا لنناقش الفدية)"
،لكن بشكل سري

16
00:00:35,800 --> 00:00:39,079
"إيثفيلد) و(إريك* وقعا بالحب)

17
00:00:39,080 --> 00:00:41,160
زوجك رجل محظوظ

18
00:00:42,640 --> 00:00:45,919
إنه ليس برجل قد
أختار التواجد معه

19
00:00:45,920 --> 00:00:48,959
لا يسعني تركها ترحل

20
00:00:48,960 --> 00:00:52,279
سأغادر هذا المكان برفقة
إريك) وإلّا لن أغادر أبدًا)

21
00:00:52,280 --> 00:00:53,799
هلّا ساعدتني؟

22
00:00:53,800 --> 00:00:55,319
رجاء؟

23
00:00:55,320 --> 00:00:57,320
"القدر كل شيء"

24
00:01:33,721 --> 00:01:37,221
<b>|| الممكلة الأخيرة - أخِــر ممـلكة ||
"الموسم الثاني: الحلقة الثامنة"</b></b>

25
00:01:40,320 --> 00:01:43,159
ما الذي يربط رجلًا بقطعة أرض؟

26
00:01:43,160 --> 00:01:48,359
لدينا قوم بائسين
وحقول عامرة وصيفِ حارق

27
00:01:48,360 --> 00:01:51,679
وتثلج شتاءًا
ونعمل يوميًا ودومًا

28
00:01:51,680 --> 00:01:54,840
لأجل رغيف خبز
ودلو لنقضي حاجتنا فيه

29
00:01:55,920 --> 00:01:59,479
أطفاله ماتوا من الأمراض
وزوجته ماتت وهي تولدهم

30
00:01:59,480 --> 00:02:04,559
ورغم هذا هناك
ما يجذب بهذه الأرض، لماذا؟

31
00:02:04,560 --> 00:02:07,439
إنها الأرض التي تطعمه

32
00:02:07,440 --> 00:02:09,319
الأمر أكثر من هذا

33
00:02:09,320 --> 00:02:13,559
اعتادوا الاحتماء بأشجار هذه البلدة
واستخدام حطبها لإشعال النار

34
00:02:13,560 --> 00:02:15,559
الأمر اكثر من هذا

35
00:02:15,560 --> 00:02:18,039
أهو الحب يا أبتاه؟

36
00:02:18,040 --> 00:02:21,519
لأجل الرب، هلّا بقيت هادئاً؟

37
00:02:21,520 --> 00:02:27,319
لكن، نعم قالها
اللقيط، إنه الحب فحسب

38
00:02:27,320 --> 00:02:32,440
الحب سحره قوي
ألا توافقني يا لورد (أوتريد)؟

39
00:02:34,400 --> 00:02:35,639
،من بائس إلى محارب

40
00:02:35,640 --> 00:02:41,720
الحب يعطيك القوة
رغم أنه يُعمي عقلك

41
00:02:49,000 --> 00:02:50,279
كم ثمنه؟

42
00:02:50,280 --> 00:02:53,480
ليس كمية قليلة يا سيدي

43
00:02:55,000 --> 00:02:58,919
ثلاثة ألاف رطل من الفضة
و500 رطل من الذهب

44
00:02:58,920 --> 00:03:02,399
أول دفعة سيتم
تسليمها مساء الغد

45
00:03:02,400 --> 00:03:04,599
والبقية بعد شهر

46
00:03:04,600 --> 00:03:06,319
يستحيل جمع هذا القدر

47
00:03:06,320 --> 00:03:07,799
أهو أفضل سعر؟

48
00:03:07,800 --> 00:03:09,639
أجل هو يا مولاي

49
00:03:09,640 --> 00:03:11,799
إنه أقل من نصف طلبنا الأول

50
00:03:11,800 --> 00:03:13,959
هذه ثروة (ويسيكس) بأسرها

51
00:03:13,960 --> 00:03:17,119
وهو ما سنستخدمه لشراء عتاد
(لنساعد ببقاء (ويسكس

52
00:03:17,120 --> 00:03:22,800
دون المال
ماذا سيحدث لابنتي؟

53
00:03:25,040 --> 00:03:28,999
إنها قيّمة للغاية
لتركها تموت وتهان

54
00:03:29,000 --> 00:03:33,759
ستُأخذ لكل بلدة
دنمركي ولكل غرفة

55
00:03:33,760 --> 00:03:39,240
سيتم السخرية منها أمام حشود كبيرة
والرجال ستدفع لأخذ دورهم عليها

56
00:03:58,600 --> 00:04:01,639
إنها ليست سُمعة
وحياة ابنتي فحسب

57
00:04:01,640 --> 00:04:06,599
،التي على المحك هنا
(إنها كرامة (ويسيكس

58
00:04:06,600 --> 00:04:11,999
إذًا الآلاف من الرجال عليهم الموت
لأجل كرامة (ويسكس)؟

59
00:04:12,000 --> 00:04:14,079
(نعم يا (أودا

60
00:04:14,080 --> 00:04:16,959
البلد ما هي إلا تاريحًا
وقصصًا مجيدة

61
00:04:16,960 --> 00:04:18,839
سُمعتنا هي ما أسسها آبائنا

62
00:04:18,840 --> 00:04:22,199
ولا أود أن يروي أحفادي

63
00:04:22,200 --> 00:04:26,759
(كيف أن أميرة (ويسكس
عُملت كعاهرة لأعلى من يدفع

64
00:04:26,760 --> 00:04:29,759
هذه القصة لن تحدث أبدًا

65
00:04:29,760 --> 00:04:33,439
ستكون معركة (إفيندين) كبيرة للغاية

66
00:04:33,440 --> 00:04:36,439
لكن يا سيدي
إن دفعنا الفدية

67
00:04:36,440 --> 00:04:38,959
لا أرى كيف سيكون هناك
دولة تدعى (ويسكس) من الأساس

68
00:04:38,960 --> 00:04:41,599
القصة التي ستروى
أن الملك دفع للجيش

69
00:04:41,600 --> 00:04:43,159
!الذي دمّره لاحقًا

70
00:04:43,160 --> 00:04:44,919
الرب لن يسمح لحدوث هذا

71
00:04:44,920 --> 00:04:47,879
لا نتعامل مع الرب هنا
إنما نتعامل مع الندمركيين الشماليين

72
00:04:47,880 --> 00:04:50,999
الكفرة الذي سننتصر عليهم

73
00:04:51,000 --> 00:04:52,799
سنقوم بمعركة ملحمية

74
00:04:52,800 --> 00:04:54,559
علينا أن نحظى برجال
كافيين للانتصار عليهم

75
00:04:54,560 --> 00:04:56,679
(أتوقع أن رجال (ميرسيا
سيكونون بجانبنا

76
00:04:56,680 --> 00:04:57,919
سيكونون كذلك يامولاي

77
00:04:57,920 --> 00:05:00,479
سندفع الثمن ذهبًا وفضًا وبالكامل

78
00:05:00,480 --> 00:05:03,279
وسيعفى عن ابنتي
و(ويسكس) ستتجنب العار

79
00:05:03,280 --> 00:05:05,199
لكننا لن نتجنب المذبحة

80
00:05:05,200 --> 00:05:10,040
أسمع شكوكك تخرج منك
وأود منك تجديد إيمانك

81
00:05:12,600 --> 00:05:14,480
أمرك يا سيدي

82
00:05:15,800 --> 00:05:18,919
إيثريد)، ستنضم للأب (بيوكا) وأنا)
(قبل العودة إلى (ميرسيا

83
00:05:18,920 --> 00:05:21,999
علينا أن نقرر كيف
ندبّر مال الفدية

84
00:05:22,000 --> 00:05:24,360
أمرك يا مولاي

85
00:05:29,200 --> 00:05:31,079
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا

86
00:05:31,080 --> 00:05:33,719
سيدي، قُلنا كل ما يسعنا قوله

87
00:05:33,720 --> 00:05:35,919
وبشجاعة

88
00:05:35,920 --> 00:05:39,480
لم يتبق شيئًا لتفعله يا سيدي
أترجاك، لا تفعل شيء

89
00:05:53,079 --> 00:06:00,279
"بيمفلوت/ بينفليت حالياً"
"مملكة إيست أنجليا"

90
00:06:02,880 --> 00:06:05,160
سيدي؟

91
00:06:12,200 --> 00:06:13,960
مولاي؟

92
00:06:15,120 --> 00:06:16,720
داغفين)، يمكنك الذهاب)

93
00:06:18,080 --> 00:06:19,759
جميعكم

94
00:06:19,760 --> 00:06:22,039
أمرك يا مولاي

95
00:06:22,040 --> 00:06:23,760
أهي بحوزتك؟

96
00:06:26,600 --> 00:06:28,679
أهذا يكفي؟

97
00:06:28,680 --> 00:06:30,040
نعم

98
00:06:32,640 --> 00:06:33,679
أوتريد) يمكنه القراءة؟)

99
00:06:33,680 --> 00:06:37,159
كل حكماء والدي
بوسعهم القراءة والكتابة

100
00:06:37,160 --> 00:06:39,279
(بالإضافة أن (أوتريد

101
00:06:39,280 --> 00:06:41,240
يمكنه العد على أصابعه

102
00:06:43,720 --> 00:06:45,840
سأعلّمك

103
00:06:47,520 --> 00:06:50,159
ما الذي يمنعه عن فعل شيئًا؟

104
00:06:50,160 --> 00:06:53,719
نطلب منه المخاطرة
بكل شيء دون أي مقابل

105
00:06:53,720 --> 00:06:55,559
لم لم يأتِ؟

106
00:06:55,560 --> 00:06:59,960
إنه (أوتريد) سيأتي، أقسم لك

107
00:07:10,400 --> 00:07:12,159
إنه معها، مجددًا

108
00:07:12,160 --> 00:07:13,919
نعم

109
00:07:13,920 --> 00:07:15,359
لا يمكنه الابتعاد عنها

110
00:07:15,360 --> 00:07:17,840
لنأمل ألّا يتزوجها

111
00:07:19,040 --> 00:07:21,279
وإلا فقدنا ثروتنا

112
00:07:21,280 --> 00:07:23,600
صحيح؟

113
00:07:32,600 --> 00:07:36,319
سيغفريد)، أي السيدات لي؟)

114
00:07:36,320 --> 00:07:38,679
القبيحة

115
00:07:38,680 --> 00:07:42,919
قمنا بالسير لأميال
لذا لم يتناولن شراب أو طعام

116
00:07:42,920 --> 00:07:44,960
العبيدات والأحصنة

117
00:07:51,640 --> 00:07:54,800
أتدعى (سيدريك)؟

118
00:07:56,800 --> 00:08:00,319
نعم يا سيدي
مساء الخير

119
00:08:00,320 --> 00:08:02,720
أوتريد) قال أنك محل ثقة)

120
00:08:03,880 --> 00:08:06,200
ستأخذ هذا الخطاب له

121
00:08:13,680 --> 00:08:15,520
هذه مسؤولية عظيمة

122
00:08:26,800 --> 00:08:29,159
لن يحظوا بأي سلام

123
00:08:29,160 --> 00:08:31,160
أبدًا

124
00:08:32,520 --> 00:08:35,440
أخبرتهم الأمر ذاته

125
00:08:36,360 --> 00:08:38,079
لكن ما زلت ستساعدهم؟

126
00:08:38,080 --> 00:08:40,159
عليّ هذا، لا خيار لدي

127
00:08:40,160 --> 00:08:45,719
إن هربا، لن تُدفع أي فدية
ولن نحظى بجيش كبير

128
00:08:45,720 --> 00:08:51,280
(وننقذ قوم (ويسكس
لكن ماذا سيحلّ بك؟

129
00:08:52,360 --> 00:08:53,679
بنا؟

130
00:08:53,680 --> 00:08:55,919
ألفريد) سيعتبرها خيانة)

131
00:08:55,920 --> 00:08:57,720
ستحنث بقسمك

132
00:08:59,200 --> 00:09:00,440
سنغادر

133
00:09:03,720 --> 00:09:08,360
غداً سأقدم تضحية
لتبقيكِ بأمان

134
00:09:09,960 --> 00:09:11,680
!جميعًا

135
00:09:19,000 --> 00:09:21,079
<i>أخبروا الكاتب بأسمائكم</i>

136
00:09:21,080 --> 00:09:26,279
<i>ومساهمتك ستكتب بجوار اسمكم</i>

137
00:09:26,280 --> 00:09:29,919
(سنساعد لتحرير السيدة (إيثفليد

138
00:09:29,920 --> 00:09:31,879
لا يوجد لدي أي شيء لأتبرع به  -
لدي عائلة لأعيلها -

139
00:09:31,880 --> 00:09:34,559
أي رجل أو امرأة
سيخبئ أي كنوز ثمينة

140
00:09:34,560 --> 00:09:36,079
سيتم معاقبته

141
00:09:36,080 --> 00:09:38,720
على الجميع المشاركة بحصته

142
00:09:40,040 --> 00:09:45,479
سيرضى عنك
الملك والرب أيضًا

143
00:09:45,480 --> 00:09:47,399
الاسم؟

144
00:09:47,400 --> 00:09:48,640
(دوريدج)

145
00:09:55,160 --> 00:09:56,839
سيدي؟

146
00:09:56,840 --> 00:09:58,919
أخبار يا سيدي

147
00:09:58,920 --> 00:10:00,639
تحدث

148
00:10:00,640 --> 00:10:04,400
قل للملك ما أخبرتني
به تمامًا، تمامًا

149
00:10:10,440 --> 00:10:12,359
(هذا الرجل من (كونتبري

150
00:10:12,360 --> 00:10:16,559
الشماليون شرعوا بعبور النهر

151
00:10:16,560 --> 00:10:17,919
(ويتوجهون مباشرة إلى (ويسكس

152
00:10:17,920 --> 00:10:20,199
أخذوا زوجتي وبناتي يا سيدي

153
00:10:20,200 --> 00:10:22,999
أصغرهنّ بالثامنة

154
00:10:23,000 --> 00:10:27,520
بينما لا نحرك ساكنًا يا سيدي
يقتربون من ديارنا

155
00:10:29,280 --> 00:10:31,799
أيها القس، أبعد هذا الرجل

156
00:10:31,800 --> 00:10:33,919
أطعمه وأعطه مكانًا ليستريح

157
00:10:33,920 --> 00:10:36,000
سيدي

158
00:10:38,600 --> 00:10:40,959
أودا)، ماذا تريد؟)

159
00:10:40,960 --> 00:10:46,079
إنه رجل واحد، لكنه فقد أخوين

160
00:10:46,080 --> 00:10:49,599
وابنتين وزوجة للشماليين
ومع ذلك، الحرّاس

161
00:10:49,600 --> 00:10:52,319
سيدقون بابه مطالبين
بالقليل منه

162
00:10:52,320 --> 00:10:55,279
ليساعد بالحفاظ
(على كرامة (ويسيكس

163
00:10:55,280 --> 00:10:57,679
هذا مزعج للغاية

164
00:10:57,680 --> 00:11:01,319
بعد 6 أشهر من الآن
سنطلب منه التضحية بحياته

165
00:11:01,320 --> 00:11:06,319
ما أوده يا سيدي
هو الشعور بآلام الشعب

166
00:11:06,320 --> 00:11:09,479
وبالشعور بالشعب، تفترض
الفضيحة أو الموت

167
00:11:09,480 --> 00:11:12,519
لابنتي وسمعة (ويسكس)؟

168
00:11:12,520 --> 00:11:14,799
أو ننطلق إليهم ونقاتلهم

169
00:11:14,800 --> 00:11:17,079
إن هاجمناهم سيقتلونها

170
00:11:17,080 --> 00:11:19,959
وستعتبر شهيدة لأجل إعلاء
راية (ويسيكس) يا سيدي

171
00:11:19,960 --> 00:11:21,719
ستُحفظ كرامتها

172
00:11:21,720 --> 00:11:25,120
.ويظل الأمير (إدوارد) بصفك

173
00:11:31,160 --> 00:11:34,119
ما أنقذك من النفي الفوري

174
00:11:34,120 --> 00:11:36,719
هو تفضيلك لملكك على حياة ابنك

175
00:11:36,720 --> 00:11:39,119
سيدي، إنما فضلت
ويسكس) على ابني)

176
00:11:39,120 --> 00:11:42,960
خائن! - على الأقل يمكنك -
أخذ بالاعتبار فعل مثلي

177
00:11:49,280 --> 00:11:50,920
ماذا سأفعل بك؟

178
00:11:55,320 --> 00:11:58,799
أنت مصاب ولست في وعيك

179
00:11:58,800 --> 00:12:01,680
وهذا يقيدني ويقيدك

180
00:12:06,000 --> 00:12:07,760
أعفيك من الخدمة

181
00:12:11,440 --> 00:12:13,199
بعد إذنك يا سيدي

182
00:12:13,200 --> 00:12:17,399
أود العودة إلى ولايتي
(وزوجتي بـ(دفينشر

183
00:12:17,400 --> 00:12:21,080
هذا طالما لا تزال
ولاية ساكسونية

184
00:12:22,960 --> 00:12:24,680
سيكون هذا لصالح الجميع

185
00:12:26,640 --> 00:12:29,000
،إن احتجنا إليك
سنرسل بطلبك

186
00:13:23,240 --> 00:13:25,680
لقد اشتروا للتو السيف
الذي سيذبحهم

187
00:13:31,560 --> 00:13:33,400
مولاي، مساء الخير

188
00:13:37,720 --> 00:13:39,400
هناك الكثير لنصهره

189
00:13:41,560 --> 00:13:43,999
نعم، إنها كمية مهولة

190
00:13:44,000 --> 00:13:49,399
مهولة" هي الكمية المناسبة"
يا سيدي، حجمًا وتأثيرًا

191
00:13:49,400 --> 00:13:51,320
والدك -
الملك؟ -

192
00:13:55,000 --> 00:13:56,680
كان ليفعل المثل

193
00:13:57,880 --> 00:14:00,959
يدفع فدية لقاء هذا؟
أشك بأنه قد يفعلها

194
00:14:00,960 --> 00:14:04,639
كنت خيبة أمل كبرى له

195
00:14:04,640 --> 00:14:06,120
وهو أمر نادم عليه

196
00:14:07,240 --> 00:14:10,039
لكن إن لم تكن
خيبة أمل لنا

197
00:14:10,040 --> 00:14:11,640
لربما كنت أمرت بقتلك

198
00:14:12,760 --> 00:14:14,280
(لصالح (ويسكس

199
00:14:15,800 --> 00:14:19,640
لا تشكك أبدًا كل
قرار أتخذه لصالح بلادي

200
00:14:21,760 --> 00:14:23,000
نعم، يا سيدي

201
00:14:24,840 --> 00:14:26,520
أتفهم الأمر تمامًا

202
00:14:50,560 --> 00:14:51,800
(سيد (أودا

203
00:14:53,040 --> 00:14:55,839
ستنتشر الأقاويل
بشأن تناولك الشراب

204
00:14:55,840 --> 00:14:57,560
دعهم يتحدثون

205
00:14:59,560 --> 00:15:02,279
سألتني ذات يوم
إن كنت أوافق

206
00:15:02,280 --> 00:15:03,840
على دفع الفدية

207
00:15:07,360 --> 00:15:08,840
لا أوافق

208
00:15:11,640 --> 00:15:17,400
إن كان لدي جيشًا
للغزو، لكنت فعلتها

209
00:15:20,560 --> 00:15:22,440
لكني لا أملك واحدًا

210
00:15:36,480 --> 00:15:38,560
يبدو أنّي سأنضم إليك

211
00:15:48,760 --> 00:15:51,479
كان هناك جزءًا من النهار
وطوال الليل

212
00:15:51,480 --> 00:15:54,239
إنه رجل صالح وأخشى
أن تتدمر سمعته يا سيدي

213
00:15:54,240 --> 00:15:56,839
إن كان بوسعه القتال
فلن تضرر سمعته

214
00:15:56,840 --> 00:16:00,920
سيدي، هل أنضم إليك؟

215
00:16:03,320 --> 00:16:06,399
أما زال هنا بالفعل
أم أنه غادر؟

216
00:16:06,400 --> 00:16:07,839
إيثلوولد)؟)

217
00:16:07,840 --> 00:16:10,600
لا، ذهب منذ زمن يا سيدي

218
00:16:14,440 --> 00:16:16,239
ربما تناولت
ما يكفي يا سيدي؟

219
00:16:16,240 --> 00:16:19,719
هذا ممكن

220
00:16:19,720 --> 00:16:23,639
حتى الجعة ما عادت
تؤثر بي كالسابق

221
00:16:23,640 --> 00:16:24,960
أنت تمزح يا سيدي

222
00:16:26,200 --> 00:16:27,919
ماذا، أهذا حقيقي؟

223
00:16:27,920 --> 00:16:29,399
نعم

224
00:16:29,400 --> 00:16:34,479
يمكن للرجل العمل
باليوم التالي

225
00:16:34,480 --> 00:16:37,440
وستبقى السيوف بمغمدها

226
00:16:41,080 --> 00:16:43,120
لكن لا يجب
أن تكون كذلك

227
00:16:49,480 --> 00:16:51,320
على أحدهم الخلود للنوم

228
00:16:54,560 --> 00:16:56,199
وستبقى معه؟

229
00:16:56,200 --> 00:16:57,239
وأفعل ماذا؟

230
00:16:57,240 --> 00:17:00,199
إن احتاج للتبول أو التقيؤ
أعطه دلوًا فارغًا

231
00:17:00,200 --> 00:17:03,440
لدي خطة لكنها
ستتسبب بموتي غالبًا

232
00:17:05,280 --> 00:17:08,080
أي خطة يا سيدي
أخبرني بها

233
00:17:10,120 --> 00:17:13,159
(سأجمع جيش (دفينشر

234
00:17:13,160 --> 00:17:18,559
هذا ضد رغبات الملك يا سيدي؟
إنه ليس بأمر قد يسامحه

235
00:17:18,560 --> 00:17:20,800
سيدي؟

236
00:17:26,120 --> 00:17:27,639
لن يذهب لأي مكان

237
00:17:27,640 --> 00:17:31,439
ولن تغادر لأي مكان
ولن تخبرا أحدًا

238
00:17:31,440 --> 00:17:32,839
بشأن ما سمعتما -
أمرك يا سيدي -

239
00:17:32,840 --> 00:17:34,600
تعني، لن أتكلم يا سيدي

240
00:17:36,400 --> 00:17:38,160
افعل ما أقول

241
00:18:30,840 --> 00:18:33,119
ما المكتوب بها؟

242
00:18:33,120 --> 00:18:35,719
إيريك) لديه رجالًا ليبحروا بالسفينة)

243
00:18:35,720 --> 00:18:38,719
تبقت ثلاث ليالٍ
قبل تسليم الذهب والفضة

244
00:18:38,720 --> 00:18:41,479
وبعدها سنشق طريقنا عبر النهر

245
00:18:41,480 --> 00:18:43,639
ونقتل حرّاس السفينة

246
00:18:43,640 --> 00:18:46,319
إيريك) و(إيثلفيد) سيبحران بعيدًا)
(وتٌنقذ (ويسيكس

247
00:18:46,320 --> 00:18:50,319
كم عدد الحراس؟ -
عشرة أو ثمانية على الشاطئ -

248
00:18:50,320 --> 00:18:51,759
هذا كل شيء؟ -
نعم -

249
00:18:51,760 --> 00:18:52,959
بسهولة هكذا؟

250
00:18:52,960 --> 00:18:55,279
إيريك) المسؤول ورجاله)
(يحرسون (إيثفيلد

251
00:18:55,280 --> 00:18:57,639
وسفينته جاهزة تنتظره

252
00:18:57,640 --> 00:19:00,599
إن شرعنا بالأمر سيكون يسيرًا
وما سيحدث قدر ومكتوب

253
00:19:00,600 --> 00:19:02,759
لماذا نذهب من
النهر وليس المضيق؟

254
00:19:02,760 --> 00:19:05,799
إن ذهبنا باتجاه التيار
سنصل أسرع، وللهرب

255
00:19:05,800 --> 00:19:07,719
نعبر النهر فورًا

256
00:19:07,720 --> 00:19:08,959
سيتبعونك

257
00:19:08,960 --> 00:19:13,240
(سيتبعون (إييلفليد
هي ثروتهم

258
00:19:31,080 --> 00:19:32,479
الأب (بريلينج)؟

259
00:19:32,480 --> 00:19:35,639
سيدي، خرجت
مثل الشيطان فجأة

260
00:19:35,640 --> 00:19:37,519
أستغادرنا؟

261
00:19:37,520 --> 00:19:42,319
(نعم، دعوت نفسي إلى (ديفنش
(مع اللورد (أودا

262
00:19:42,320 --> 00:19:45,599
أنشد أن أبرّد قدماي
بمياه البحر الزرقاء

263
00:19:45,600 --> 00:19:47,239
(ستتجسس من أجل (ألفريد

264
00:19:47,240 --> 00:19:50,160
،بالطبع أتجسس له
أنا أكره البحر

265
00:19:52,280 --> 00:19:55,119
ولو قرر (أودا) فعل أي
شيء بشكل متسرع؟

266
00:19:55,120 --> 00:19:57,999
هل ستخبره أن يسرع؟

267
00:19:58,000 --> 00:20:00,319
ولم قد ينصت إليّ؟

268
00:20:00,320 --> 00:20:03,000
ألديك سببًا تود إخباري به؟

269
00:20:05,120 --> 00:20:06,520
إنه خلقك

270
00:20:07,960 --> 00:20:10,719
سيدي؟ هل نمت جيدًا؟

271
00:20:10,720 --> 00:20:14,239
أوتريد) نعم)

272
00:20:14,240 --> 00:20:17,559
لست متأكدًا كيف
وصلت للفراش

273
00:20:17,560 --> 00:20:21,399
كنت سكرانًا قليلًا يا سيدي
لكن لا تشغل بالك

274
00:20:21,400 --> 00:20:23,959
سعدت بسماع ما قلت

275
00:20:23,960 --> 00:20:25,920
تحدثت عن خطة

276
00:20:28,280 --> 00:20:29,319
حقًا؟

277
00:20:29,320 --> 00:20:30,839
نعم

278
00:20:30,840 --> 00:20:32,560
هلّا ذكّرتني؟

279
00:20:33,400 --> 00:20:35,360
(رجال (ديفينشر

280
00:20:36,120 --> 00:20:38,040
عليهم البقاء بأرض المعركة

281
00:20:39,800 --> 00:20:41,479
لا بد أنّي كنت
مخمورًا للغاية

282
00:20:41,480 --> 00:20:44,359
هذا هو التفسير الوحيد
لقولك يا سيدي

283
00:20:44,360 --> 00:20:45,759
نعم

284
00:20:45,760 --> 00:20:46,799
أتقسم؟

285
00:20:46,800 --> 00:20:51,360
بحياتي، لا أتذكر هذا

286
00:20:52,560 --> 00:20:58,360
سيدي، أود قول هذا بصفتي
صديق، لا تفعل شيئًا

287
00:20:59,800 --> 00:21:03,559
(إن لم أرك مجددًا يا (أوتريد

288
00:21:03,560 --> 00:21:09,039
أتمنى لك حظًا سعيدًا
حيث يأخذك القدر

289
00:21:09,040 --> 00:21:10,840
شكرًا يا سيدي

290
00:21:32,120 --> 00:21:34,800
هلّا قمنا بالصلاة يا سيدي؟

291
00:21:36,920 --> 00:21:41,360
هل أتصرف بأنانية لمحاولتي
إطلاق سراح (إيثلفليد)؟

292
00:21:42,480 --> 00:21:48,319
سيدي، أنت والد
قبل أن تكون ملكًا

293
00:21:48,320 --> 00:21:53,960
لكن من وجهة نظري
سمعة (ويسكس) من سمعتها

294
00:21:54,920 --> 00:21:58,640
إنها الدماء والقلب النابض
(وروح (ويسكس

295
00:22:00,280 --> 00:22:02,400
لا يمكن أن تُهان

296
00:22:30,040 --> 00:22:32,079
!(داجفين)

297
00:22:32,080 --> 00:22:33,959
!(داجفين)

298
00:22:33,960 --> 00:22:35,179
أين هي؟

299
00:22:35,180 --> 00:22:36,219
. . . سيدي؟، أنا

300
00:22:36,220 --> 00:22:37,620
أين هي؟

301
00:22:49,620 --> 00:22:54,579
الآن أصبح الأمر واضحاً
كل رجل لديه الحق لرؤيتها

302
00:22:54,580 --> 00:22:59,380
وكل رجل سيحميها بحياته

303
00:23:02,580 --> 00:23:06,900
هي ثروتنا
وستنتمي لنا جميعاً

304
00:23:23,260 --> 00:23:24,859
!ميا إلهي الرحي

305
00:23:24,860 --> 00:23:26,499
من قد يكونون؟

306
00:23:26,500 --> 00:23:30,100
(هم (ديفنشير فيرد
(أيها الأب (بيرليج

307
00:23:33,060 --> 00:23:36,699
(أنت هنا كجاسوس لـ(ألفريد
لن تتقدم أكثر من ذلك

308
00:23:36,700 --> 00:23:39,179
ستترجل عن حصانك
وستعود إلى

309
00:23:39,180 --> 00:23:40,939
ونشستر) بأخبارك)

310
00:23:40,940 --> 00:23:43,659
وأي أخبار تلك؟ ماذا تقصد؟

311
00:23:43,660 --> 00:23:47,659
ستخبر الملك أن (أودا) يسير
(ضد أعداء (ويسكس

312
00:23:47,660 --> 00:23:50,179
إما أن يسير لمواجهتي
أو يسير لينضم إلي

313
00:23:50,180 --> 00:23:51,979
لا يهم أي منهما

314
00:23:51,980 --> 00:23:56,459
(بمجرد أن يرى الشماليين في (بيميفلوت
جيشاً، ستتبعه المعركة

315
00:23:56,460 --> 00:23:59,659
من فضلك، فلتفكر فيما تفعله
أنت تجعل رجالك خونة

316
00:23:59,660 --> 00:24:03,700
الرجال الذي تراهم هنا علي إستعداد
للموت من أجل الملك، وليس خيانته

317
00:24:04,100 --> 00:24:06,419
(هم لا يعرفون شيئاً عن ضعف (ألفريد

318
00:24:06,420 --> 00:24:09,659
ولكن (أوتريد)، أيها الملك
ألم يطلب منك ألا تفعل شيئاً؟

319
00:24:09,660 --> 00:24:12,859
أنت ستترجل عن حصانك
(وستعود إلي (ونشستر

320
00:24:12,860 --> 00:24:14,340
وإذا رفضت؟

321
00:24:15,420 --> 00:24:17,540
(الآن، أيها الأب (بيرليج

322
00:24:30,660 --> 00:24:33,820
سيدي، أنا أستجديك
فلتفكر مرة أخرى

323
00:25:01,140 --> 00:25:02,380
شكراً لك

324
00:25:05,380 --> 00:25:06,780
ما هو اسمكِ؟

325
00:25:31,380 --> 00:25:33,580
(لقد طلبت عشرة، يا (داجفين

326
00:25:34,540 --> 00:25:37,739
كيف من المفترض أن أنظف
سفينة بثلاثة رجال؟

327
00:25:37,740 --> 00:25:40,460
الرجال رفضوا مغادرة
القاعة، أيها الملك

328
00:25:41,260 --> 00:25:43,139
رفضوا؟

329
00:25:43,140 --> 00:25:45,899
يقولون إنهم يحمون ثروتهم

330
00:25:45,900 --> 00:25:48,099
(بناء علي أوامر (سيغفريد

331
00:25:48,100 --> 00:25:49,900
من قال هذا؟
أخبرني بأسمائهم

332
00:25:55,340 --> 00:25:59,500
لقد إستدعى أخاك المزيد من
الحراس حتي يأتي المعدن

333
00:26:00,980 --> 00:26:02,220
(إيريك)

334
00:26:03,940 --> 00:26:06,140
لقد كنت نائماً عند النهر

335
00:26:07,500 --> 00:26:09,019
لماذا؟

336
00:26:09,020 --> 00:26:10,780
لقد جعلتني أبدو أحمقاً

337
00:26:14,220 --> 00:26:16,779
لقد ضاجعتها بما يكفي

338
00:26:16,780 --> 00:26:19,700
لقد أطعمتها وغسلتها
بما فيه الكفاية

339
00:26:20,740 --> 00:26:23,659
لا تسمح للرجال بأن يروا
ما أعرفه كشيء أكيد

340
00:26:23,660 --> 00:26:25,380
لقد أصبحت مولعاً بها

341
00:26:26,340 --> 00:26:29,419
أنت لا تحتاج لمؤخرتها
بل هي نفسها

342
00:26:29,420 --> 00:26:30,940
الأمر سيمر

343
00:26:32,460 --> 00:26:33,900
لقد ألحقت العار بي

344
00:26:36,180 --> 00:26:37,780
... ما فعلته

345
00:26:39,020 --> 00:26:40,620
هو حمايتك

346
00:26:42,620 --> 00:26:45,979
إيريك)، يا أخي)
ما يحدث حولنا هو خطتك

347
00:26:45,980 --> 00:26:48,259
وهي خطة جيدة

348
00:26:48,260 --> 00:26:50,899
بالتخلي عن (لوندون) وأخذ
الأميرة لطلب فدية

349
00:26:50,900 --> 00:26:55,019
لسفن مليئة بالذهب والفضة
التي سنبني جيشاً بها

350
00:26:55,020 --> 00:26:59,900
لن يريد أي رجل مواجهته
وكل رجل سيود الإنضمام

351
00:27:01,820 --> 00:27:04,580
هذة ستكون أرضنا

352
00:27:06,060 --> 00:27:07,380
جميعها

353
00:27:10,420 --> 00:27:13,260
لن أسمح بالفشل

354
00:27:16,420 --> 00:27:19,660
هايستن)، أريد حارس كل عشر خطوات) -
حسناً، يا سيدي -

355
00:27:21,060 --> 00:27:25,460
سامحني، يا مولاي
يبدو أن الرجال لا يريدون خدمتك

356
00:27:26,460 --> 00:27:30,180
فهم لا يعرفون لمن ولائك

357
00:27:48,740 --> 00:27:52,140
يا للمسيح، لا يمكنني الركض
أتمني أنهم ساكسونيين

358
00:27:55,100 --> 00:27:57,059
(أيها الأب (بيرليج

359
00:27:57,060 --> 00:28:00,539
أيها الملك، الحمد للرب
وجة مألوف

360
00:28:00,540 --> 00:28:02,299
هل أنت تائه، أيها الأب؟

361
00:28:02,300 --> 00:28:04,299
لست تائهاً، بل
تخلوا عني أيها الملك

362
00:28:04,300 --> 00:28:07,179
أنا عائد إلي (ونشستر) برسالة
(هامة لـ(ألفريد

363
00:28:07,180 --> 00:28:10,299
(نحن ذاهبون لرؤية (ألفريد
إصعد إلى العربة

364
00:28:10,300 --> 00:28:12,299
يمكنك المساعدة في حماية
(فدية (ميرسيا

365
00:28:12,300 --> 00:28:15,700
باركك الله أيها الملك
منقذ قدمي المتقرحة

366
00:28:32,780 --> 00:28:34,379
مولاي؟

367
00:28:34,380 --> 00:28:35,900
أوسفيرث)؟)

368
00:28:45,260 --> 00:28:47,060
هل يمكنني أن أقول
لك أنني خائف؟

369
00:28:49,860 --> 00:28:52,180
أنا أحمل سيفاً ولكنني
لا أعرف كيف أستخدمه

370
00:28:53,620 --> 00:28:57,540
 أدعو أنه عندما تأتي
المعركة بآلا أخذلك

371
00:28:58,500 --> 00:29:01,219
أوسفيرث)، في بعض الأحيان)
نحن جميعاً نخاف

372
00:29:01,220 --> 00:29:04,820
الشجاعة هي العثور علي الإرادة
للتغلب علي خوفك، ليس أكثر من ذلك

373
00:29:05,540 --> 00:29:09,179
ربما يمكنك الحصول علي فأساً
فهو يتطلب مهارة أقل من السيف

374
00:29:09,180 --> 00:29:11,220
ولكن يجب عليك العثور علي الشجاعة

375
00:29:12,540 --> 00:29:14,419
حسناً يا مولاي

376
00:29:14,420 --> 00:29:16,300
شكراً لك

377
00:29:40,220 --> 00:29:41,459
أيها الأب (بيرليج)؟

378
00:29:41,460 --> 00:29:43,859
(كنت أتوقع (إيثلريد) و(ألدهيلم

379
00:29:43,860 --> 00:29:45,739
إنه (أودا)، أيها الملك

380
00:29:45,740 --> 00:29:48,299
(قبل مغادرة (ونشستر
أرسل رجل، بعض الرجال

381
00:29:48,300 --> 00:29:50,739
مع خبراً لجميع المقاتلون
(في (دفينشر

382
00:29:50,740 --> 00:29:52,699
لقد إلتقي بهم في
 الطريق الآن أيها الملك

383
00:29:52,700 --> 00:29:54,819
بنية فعل ماذا؟

384
00:29:54,820 --> 00:29:57,019
(هو يسير ضد (بيمفليوت

385
00:29:57,020 --> 00:29:58,700
أجل، أيها الملك

386
00:30:15,140 --> 00:30:16,740
!اللعنة عليه

387
00:30:19,140 --> 00:30:20,540
!أنا أقول اللعنة عليه

388
00:30:24,860 --> 00:30:25,939
أيها الملك، هل سنوقفه؟

389
00:30:25,940 --> 00:30:27,739
ليس لدينا خيار آخر سوي إيقافه

390
00:30:27,740 --> 00:30:30,059
يجب أن نوقفه -
هل يمكنني أن أسأل أين (أوتريد)؟ -

391
00:30:30,060 --> 00:30:32,219
(لم يكن بجانب (أودا
إذا كان هذا ما تقصده

392
00:30:32,220 --> 00:30:35,059
ولا يمكن أن يكون (أوتريد) هو من
(يوصل الرسالة إلي (ديفنشير

393
00:30:35,060 --> 00:30:36,779
إيثلريد)، كم رجلاً معك؟)

394
00:30:36,780 --> 00:30:39,099
أكثر من 50 رجلاً، حراس المنزل
يمكنني الإرسال لطلب المزيد

395
00:30:39,100 --> 00:30:41,179
ستقوم بذلك
فلترح رجالك وأحصنتك

396
00:30:41,180 --> 00:30:43,499
ولكنك ستنضم إلي وحراسي
قبل شروق الشمس

397
00:30:43,500 --> 00:30:45,179
(إذا كنا سنوقف (أودا

398
00:30:45,180 --> 00:30:48,860
يجب أن نسير ليلاً ونهاراً
ويجب أن نصلي

399
00:30:50,460 --> 00:30:52,740
أيها الرب العزيز في السماء

400
00:30:53,660 --> 00:30:58,100
فلتمنحني القوة للنجاة
من تلك المحنة

401
00:30:59,900 --> 00:31:03,500
إمنحني الشجاعة للتغلب
على تلك المصاعب

402
00:31:05,580 --> 00:31:09,100
ولتبث الإيمان بداخلي

403
00:31:11,180 --> 00:31:13,180
والإيمان فيمن أحب

404
00:31:15,540 --> 00:31:17,220
والذين لن يتخلوا عني

405
00:31:20,340 --> 00:31:22,020
أيها الملك، أنا أستجديك

406
00:31:23,500 --> 00:31:24,779
آمين

407
00:31:24,780 --> 00:31:26,340
آمين

408
00:31:30,420 --> 00:31:31,739
أنتِ

409
00:31:31,740 --> 00:31:33,300
تعالي معي

410
00:31:37,820 --> 00:31:39,540
الآن

411
00:32:01,540 --> 00:32:02,979
عشرون حارساً

412
00:32:02,980 --> 00:32:05,899
سيتريك)، لقد قلت أنه لن يكون)
هناك أكثر من ثمانية أو عشرة

413
00:32:05,900 --> 00:32:07,019
لا يمكنه العد

414
00:32:07,020 --> 00:32:09,459
كلا، أيها الملك لم يكن
هناك أبداً أكثر من 10 رجال

415
00:32:09,460 --> 00:32:11,939
ستهجم مجموعة (ريبير) أولاً
من الماء

416
00:32:11,940 --> 00:32:14,020
.. سينظرون إلي النهر، وبعدها

417
00:32:15,100 --> 00:32:16,459
سنقتلهم

418
00:32:16,460 --> 00:32:18,019
ولكن، أيها الملك
نحن 11 فقط

419
00:32:18,020 --> 00:32:19,899
ريبير)، إثنان لكل واحد منا)

420
00:32:19,900 --> 00:32:21,940
سنهاجم بمجرد حلول الظلام

421
00:32:30,500 --> 00:32:33,900
أخي، هل يمكنني التحدث؟

422
00:32:39,980 --> 00:32:41,780
لدي شيء لأقوله

423
00:32:43,460 --> 00:32:45,540
لدي شيء لأقوله
لكل واحد منكم

424
00:32:47,300 --> 00:32:52,019
ستشعر بخيبة أمل لتعرفوا
. . . أن هذة المرأة هنا

425
00:32:52,020 --> 00:32:53,699
هي ملكي الآن

426
00:32:53,700 --> 00:32:55,739
لن يمسها أي رجل

427
00:32:55,740 --> 00:32:57,059
ليس بيديه

428
00:32:57,060 --> 00:32:59,460
وبالتأكيد ليس بقضيبه

429
00:33:01,340 --> 00:33:03,540
هي تخصني

430
00:33:07,580 --> 00:33:09,300
لقد أضعفتني، يا أخي

431
00:33:10,220 --> 00:33:13,940
كان ينبغي أن أكون أنا من يأخذ
الأميرة ويضعها في القفص

432
00:33:16,540 --> 00:33:18,660
أجل، أنت محق

433
00:33:20,060 --> 00:33:22,580
أنا لم أفكر

434
00:33:23,860 --> 00:33:25,379
أنت لا تفكر أبداً

435
00:33:25,380 --> 00:33:27,179
كلا

436
00:33:27,180 --> 00:33:29,580
لأنك لدي لتفكر
بدلاً مني

437
00:33:38,180 --> 00:33:41,699
تبقت ثلاثة ليالي قبل
أن تصل الفضة

438
00:33:41,700 --> 00:33:43,139
يجب أن نصبح جاهزون

439
00:33:43,140 --> 00:33:46,779
غداً لن يكون هناك المزيد من الجعة
ولا مزيد من الألعاب

440
00:33:46,780 --> 00:33:49,300
ولا مزيد من القتال على النساء

441
00:33:50,700 --> 00:33:52,899
ولكن هذا غداً

442
00:33:52,900 --> 00:33:54,779
الليلة

443
00:33:54,780 --> 00:33:58,860
سنشرب كما
لو أنه لا يوجد غداً

444
00:34:05,460 --> 00:34:06,900
سيدتي

445
00:34:10,220 --> 00:34:13,340
تحلي بالإيمان
هذا سيحدث الليلة

446
00:34:45,700 --> 00:34:47,420
يا رجال، اهدأوا

447
00:34:50,540 --> 00:34:52,220
أحضروا الدروع

448
00:35:17,980 --> 00:35:19,660
(ريبير)

449
00:35:46,300 --> 00:35:49,139
أنت، هذا يكفي

450
00:35:49,140 --> 00:35:50,740
أنت لم تقتله

451
00:35:56,460 --> 00:35:58,500
هذة ليست الطريقة التي
تبلل بها سيفك

452
00:35:59,380 --> 00:36:00,780
فلتبحث عن شجاعتك

453
00:36:01,980 --> 00:36:05,780
أو فلتعثر علي الصليب وتعود
(إلى الدير كما يرغب (ألفريد

454
00:36:23,380 --> 00:36:26,100
سنرتاح لفترة قصيرة فقط

455
00:36:27,580 --> 00:36:32,019
ارتاحوا، وابقوا متأهبين
أريد حراس في الأمام والخلف

456
00:36:32,020 --> 00:36:34,100
أطعموا أنفسكم والأحصنة

457
00:36:35,380 --> 00:36:37,060
أودا) بالخارج هناك)
وهو قريب

458
00:36:38,820 --> 00:36:40,340
و(أيثفليد) أيضاً، أيها الملك

459
00:36:41,580 --> 00:36:42,900
(نحن هنا من أجل (أودا

460
00:36:49,100 --> 00:36:51,020
إيريك) كان ينبغي أن يصل)
إلي هنا الآن

461
00:36:52,300 --> 00:36:53,659
هناك خطب ما

462
00:36:53,660 --> 00:36:55,979
لماذا يُزيدون عدد الحراس؟
لأي سبب؟

463
00:36:55,980 --> 00:36:57,860
هل نهتم؟ لقد ماتوا

464
00:37:02,780 --> 00:37:04,899
سنذهب إلى الحصن

465
00:37:04,900 --> 00:37:06,019
حقاً؟

466
00:37:06,020 --> 00:37:07,299
(لقد جئنا لتحرير (إيثلفليد

467
00:37:07,300 --> 00:37:08,739
لقد جئنا لتحرير الحراس

468
00:37:08,740 --> 00:37:10,540
أيها اللعين، لن تقول شيئاً

469
00:37:11,380 --> 00:37:13,659
سيكتشفون إختفاء الحراس قريباً

470
00:37:13,660 --> 00:37:15,739
وعندما يعرفون ذلك
سينتهي الأمر

471
00:37:15,740 --> 00:37:17,019
لا يمكننا الإنتظار

472
00:37:17,020 --> 00:37:18,740
ولكن يا سيدي
لقد فقدنا نصف رجالنا

473
00:37:20,060 --> 00:37:21,419
وهناك المئات منهم

474
00:37:21,420 --> 00:37:23,499
كلاهما داخل وخارج الحصن

475
00:37:23,500 --> 00:37:25,740
إذاً عدد قليل من الرجال
لن يتم ملاحظتهم

476
00:37:29,380 --> 00:37:30,820
سنذهب إلى الحصن

477
00:38:07,220 --> 00:38:10,139
أوتريد)، لقد قالت أنك ستأتي)

478
00:38:10,140 --> 00:38:12,019
لم أتجرأ علي تصديقها
ولكنك أتيت

479
00:38:12,020 --> 00:38:14,339
أخبرني ما الذي تغيّر

480
00:38:14,340 --> 00:38:15,780
الحقيقة؟

481
00:38:17,060 --> 00:38:18,420
هذا أمر ميئوس منه

482
00:38:20,460 --> 00:38:24,059
ليس لدي طاقم لسفينتي
ولكن المهمة الأولى ليست كيف

483
00:38:24,060 --> 00:38:27,739
(نهرب من (بيمفليوت
(بل كيف نحرر (إيثلفليد

484
00:38:27,740 --> 00:38:30,539
إنها متعلقة حيث
يمكن للجميع رؤيتها

485
00:38:30,540 --> 00:38:34,819
أيها الملك، أنا أستمتع بالقتال
مثل أي أحمق ولكن هذا يفوقنا

486
00:38:34,820 --> 00:38:36,259
هل هي بداخل القاعة؟

487
00:38:36,260 --> 00:38:39,539
بداخل القاعة، بداخل قفص
محاصرة بالرجال

488
00:38:39,540 --> 00:38:41,419
محاربون

489
00:38:41,420 --> 00:38:43,859
إذاً يجب علينا أولاً
التخلص من الرجال

490
00:38:43,860 --> 00:38:45,260
سنقوم بذلك الآن

491
00:38:57,100 --> 00:38:59,859
حريق، حريق

492
00:38:59,860 --> 00:39:02,659
إلي الخارج الآن، بسرعة

493
00:39:02,660 --> 00:39:05,220
أخمدوا النار قبل أن تنتشر

494
00:39:12,620 --> 00:39:14,979
أعثروا علي
شيء لحمل الماء

495
00:39:14,980 --> 00:39:17,660
ستة رجال، ابقوا مع الأميرة

496
00:39:27,460 --> 00:39:28,779
اقفلوا الأبواب

497
00:39:28,780 --> 00:39:30,180
(أوتريد)

498
00:39:35,860 --> 00:39:37,780
(كلابا)، (سيتريك)
القفص

499
00:39:40,940 --> 00:39:42,299
هيا

500
00:39:42,300 --> 00:39:44,339
باقي قفل واحد لنكسره

501
00:39:44,340 --> 00:39:46,380
قوموا بذلك قبل أن نحترق

502
00:39:49,820 --> 00:39:52,179
القاعة أصبحت خالية
من الرجال يا سيدي

503
00:39:52,180 --> 00:39:54,060
الآن، كيف سنخلي الفناء؟

504
00:40:01,860 --> 00:40:03,540
إنهم سيتبعون الفضة

505
00:40:04,620 --> 00:40:06,779
اصعدوا إلي الحصن

506
00:40:06,780 --> 00:40:09,060
اذهبوا، اذهبوا

507
00:40:10,860 --> 00:40:12,340
أين بدأ هذا؟

508
00:40:13,460 --> 00:40:16,700
سيدتي، بسرعة
أركضي للبوابة الخلفية

509
00:40:17,540 --> 00:40:18,980
لا تتوقفي

510
00:40:20,780 --> 00:40:22,939
الأميرة، أوقفوها

511
00:40:22,940 --> 00:40:24,539
اذهبوا خلفها

512
00:40:24,540 --> 00:40:26,620
أحضروا الخيول، اذهبوا

513
00:40:37,700 --> 00:40:40,739
(أين هو؟، (إيريك
أين هو؟

514
00:40:40,740 --> 00:40:42,139
أيها الملك، أنا لا أعرف

515
00:40:42,140 --> 00:40:44,300
أنا لم أراه خارج القاعة

516
00:41:14,460 --> 00:41:15,700
!كلا

517
00:41:21,500 --> 00:41:23,980
(إيريك)

518
00:41:29,620 --> 00:41:31,339
(إيريك)

519
00:41:31,340 --> 00:41:34,699
لا تفعل هذا
لا تجرؤ علي فعل هذا

520
00:41:34,700 --> 00:41:38,019
أخي، دعني أحصل على
تلك الفرصة الوحيدة

521
00:41:38,020 --> 00:41:39,499
لا يمكنني أن
أسمح لها الذهاب

522
00:41:39,500 --> 00:41:43,219
هي ثروتنا
هي سمعتنا

523
00:41:43,220 --> 00:41:46,059
إذا كنت تسعى للسمعة
فلتبدأ بقتلي

524
00:41:46,060 --> 00:41:47,859
أوتريد)، كلا)

525
00:41:47,860 --> 00:41:51,900
إذا كنت تريد الثروة
يجب عليك قتلي

526
00:41:53,740 --> 00:41:55,020
كلا

527
00:41:58,500 --> 00:42:00,139
كلا

528
00:42:00,140 --> 00:42:01,580
كلابا)، القفص)

529
00:42:36,660 --> 00:42:38,860
أوتريد)، أخرج من هنا)

530
00:42:40,780 --> 00:42:42,820
إيريك)، كلا)

531
00:42:54,700 --> 00:42:55,859
كلا

532
00:42:55,860 --> 00:42:58,579
(يجب أن نذهب، يا (إيثلفيلد

533
00:42:58,580 --> 00:43:00,100
كلا

534
00:43:17,780 --> 00:43:19,020
... أنت

535
00:43:20,420 --> 00:43:21,940
أنت من فعلت هذا

536
00:43:30,060 --> 00:43:31,820
لقد قتلتنا

537
00:44:15,340 --> 00:44:17,180
بسرعة

538
00:44:45,180 --> 00:44:46,860
كلابا)، معنا)

539
00:44:50,500 --> 00:44:51,940
(كلابا)

540
00:44:52,780 --> 00:44:54,180
(كلابا)

541
00:44:59,820 --> 00:45:01,300
لنذهب

542
00:45:23,700 --> 00:45:25,700
(إنها تهرب مع (أوتريد

543
00:45:28,980 --> 00:45:30,499
أريدهم موتى

544
00:45:30,500 --> 00:45:32,899
فليسعى الجميع خلفهم

545
00:45:32,900 --> 00:45:34,580
اذهبوا

546
00:45:40,220 --> 00:45:43,779
أيها الملك، أنا سعيد لرؤيتك
كما سعيد لرؤية رجالي

547
00:45:43,780 --> 00:45:47,020
لقد أخبرت كل واحد منهم بأننا هنا
(بناء علي أوامر (ألفريد

548
00:45:51,940 --> 00:45:54,539
أيها الملك، يبدو أنك تسير
بجيشاً إلى أبوابهم

549
00:45:54,540 --> 00:45:57,700
أشك أن الشماليين سيعتقدون
أنك لست هنا للقتال

550
00:46:01,180 --> 00:46:02,660
لماذا يا (أودا)؟

551
00:46:04,540 --> 00:46:06,379
لماذا؟

552
00:46:06,380 --> 00:46:07,700
من أجل (ويسكس)، أيها الملك

553
00:46:08,780 --> 00:46:10,300
(فقط من أجل (ويسكس

554
00:46:15,100 --> 00:46:16,540
أيها الملك، السماء

555
00:46:17,820 --> 00:46:19,300
(لا بد أنها (باميفليوت

556
00:46:21,260 --> 00:46:22,779
إنه جيش، أيها الملك

557
00:46:22,780 --> 00:46:25,220
(إنه (أودا
(جيش (أودا

558
00:46:29,100 --> 00:46:31,499
اجهزوا، اجهزوا

559
00:46:31,500 --> 00:46:34,699
(أعتقد أن هذا (أوتريد

560
00:46:34,700 --> 00:46:37,820
(إنها هي، إنها (إيثلفليد
هي لديهم

561
00:46:43,900 --> 00:46:47,259
أيها الملك، (سيغفريد) يتبعنا

562
00:46:47,260 --> 00:46:49,459
الدنماركيون ينقصونا عدداً
وغير منظمون

563
00:46:49,460 --> 00:46:51,019
نصيحتي هو أن نقتلهم

564
00:46:51,020 --> 00:46:53,219
ستيابا)، ضع حراسة حول ابنتي)
إبقيها بأمان

565
00:46:53,220 --> 00:46:55,780
أبي، أريد أن أقاتلهم -
ستفعلين ما أخبركِ به -

566
00:47:05,460 --> 00:47:06,939
لقد مات (إيريك)، أيها الملك

567
00:47:06,940 --> 00:47:10,099
سيغفريد) لن يكون لديه عقلاً)
للتفاوض أو الإنتظار

568
00:47:10,100 --> 00:47:11,979
(هو يريد دم (ساكسوني

569
00:47:11,980 --> 00:47:13,620
يجب أن نقاتل

570
00:47:15,060 --> 00:47:17,780
فلتصنع جداراً، أيها الملك
أنت فقط يمكنك إعطاء الأمر

571
00:47:21,100 --> 00:47:24,060
أيها الملك، نحن ننقصهم عدداً

572
00:47:25,580 --> 00:47:26,860
لا يمكننا الفوز

573
00:47:29,580 --> 00:47:30,820
أنا جاهز

574
00:47:34,940 --> 00:47:36,340
أيها الملك؟

575
00:47:38,860 --> 00:47:40,220
للموت

576
00:47:45,220 --> 00:47:46,740
سيكون اليوم

577
00:47:53,100 --> 00:47:55,100
من معي؟

578
00:47:56,620 --> 00:47:58,660
من مستعد للمجد

579
00:47:59,700 --> 00:48:01,780
أو الخلود

580
00:48:10,300 --> 00:48:12,579
اصنعوا جداراً -
اصنعوا جداراً -

581
00:48:12,580 --> 00:48:14,460
إصنعوا جداراً

582
00:48:15,780 --> 00:48:17,459
أسرعوا

583
00:48:17,460 --> 00:48:20,020
تحركوا، تحركوا

584
00:48:21,260 --> 00:48:22,740
للأمام

585
00:48:38,820 --> 00:48:40,620
أسرع

586
00:48:47,180 --> 00:48:49,340
جدار، جدار

587
00:49:09,900 --> 00:49:11,500
املئوا الخرق

588
00:49:19,260 --> 00:49:21,140
ابنوا الجدار

589
00:49:43,460 --> 00:49:45,460
!أيتها الأميرة

590
00:49:48,700 --> 00:49:52,300
أراكِ، أيتها الأميرة
وسأقتلكِ

591
00:49:53,940 --> 00:49:56,940
سأحصل علي رأسكِ وأثدائكِ

592
00:49:58,580 --> 00:50:00,140
(سيغفريد)

593
00:50:04,900 --> 00:50:06,780
(سيغفريد)

594
00:50:17,620 --> 00:50:19,060
أيتها الأميرة

595
00:50:21,100 --> 00:50:22,580
أيتها الأميرة

596
00:50:29,060 --> 00:50:31,339
(سيغفريد)

597
00:50:31,340 --> 00:50:33,299
أنا هنا

598
00:50:33,300 --> 00:50:34,940
واجهني

599
00:52:18,740 --> 00:52:20,140
اتركونا

600
00:52:32,020 --> 00:52:33,780
أوتريد)، لا توجد أي كلمات)

601
00:52:34,780 --> 00:52:36,299
لا تقولين شيئاً

602
00:52:36,300 --> 00:52:38,980
لقد أجبت علي إستدعائي
وخاطرت بكل شيء

603
00:52:40,300 --> 00:52:42,260
تمنيت فقط نجاتكِ، أيتها السيدة

604
00:52:45,580 --> 00:52:47,100
إيريك) ما زال معي)

605
00:52:52,340 --> 00:52:53,980
وربما بداخلي

606
00:52:58,460 --> 00:53:00,379
وإذا كان على مدي
الأشهر المقبلة

607
00:53:00,380 --> 00:53:03,819
زوجي يجب أن يفكر
فيما كنت تفكر فيه

608
00:53:03,820 --> 00:53:07,019
(ستكون راحة كبيرة يا (أوتريد

609
00:53:07,020 --> 00:53:10,859
لأعرف أنه يمكنني
الإعتماد عليك

610
00:53:10,860 --> 00:53:12,700
إذا احتجت لذلك

611
00:53:13,540 --> 00:53:14,780
بالطبع

612
00:53:16,580 --> 00:53:17,980
هل تقسم؟

613
00:53:19,380 --> 00:53:22,380
أنت أكثر رجل أثق فيه
(أوتريد) من (بيبانبورغ)

614
00:53:27,860 --> 00:53:29,220
أقسم لكِ

615
00:53:34,420 --> 00:53:35,820
أقسم لكِ، يا سيدتي

616
00:53:38,260 --> 00:53:40,060
إذن سأجرؤ علي تقبيلك

617
00:54:01,940 --> 00:54:04,820
يبدو أنها أصبحت من عاداتك
(أن تنقذ (ويسكس

618
00:54:12,420 --> 00:54:16,220
يدعي (أودا) أنك كنت تعتقد أنك
(تتصرف بناء علي أوامري، يا (أوتريد

619
00:54:19,020 --> 00:54:20,580
ماذا سيحدث له؟

620
00:54:23,420 --> 00:54:24,740
سيكون هناك محاكمة

621
00:54:25,860 --> 00:54:27,420
إذاً ستقتله

622
00:54:31,220 --> 00:54:33,060
لا يمكن تجاهل الخيانة

623
00:54:36,020 --> 00:54:37,260
هو رجل جيد

624
00:54:39,700 --> 00:54:41,540
هو صديقي

625
00:54:44,540 --> 00:54:45,940
وخائن

626
00:54:50,340 --> 00:54:51,580
هل يمكنني
الذهاب أيها الملك؟

627
00:54:54,500 --> 00:54:55,980
أنت حر للذهاب

628
00:54:58,020 --> 00:54:59,980
كحارسي بالولاء

629
00:55:40,460 --> 00:55:44,020
كنت أود أن أري أرض
ديفنشير) مرة أخري)

630
00:55:48,700 --> 00:55:50,140
كيف كانت تبدو؟

631
00:55:57,300 --> 00:55:59,220
ديفنشاير) كانت جميلة، أيها الملك)

632
00:56:06,260 --> 00:56:07,580
فليكن الرب معك

633
00:57:06,460 --> 00:57:08,580
<i>ما الذي يربط الرجل بأرضه؟</i>

634
00:57:09,620 --> 00:57:13,499
<i>أي قوة بداخله تسمح له
بوهب حياته للحفاظ</i>

635
00:57:13,500 --> 00:57:17,060
<i>علي أرضه وحياة الأسر
التي تعمل بها؟</i>

636
00:57:19,820 --> 00:57:21,420
<i>قد يكون الحب فقط</i>

637
00:57:24,380 --> 00:57:27,700
<i>(لن يٌكتب أن الملك (أودا
(هو من أنقذ (ويسكس</i>

638
00:57:29,060 --> 00:57:32,139
<i>ولكن هذة قصة سأرويها</i>

639
00:57:32,140 --> 00:57:35,420
<i>بأنه وهب حياته لإنقاذ
حياة الكثيرين</i>

640
00:57:36,660 --> 00:57:40,900
<i>(وحرص علي ألا يصبح الملك (ألفريد
أقوى من أي وقت مضي</i>

641
00:57:43,820 --> 00:57:45,900
<i>(تم التغلب علي (سيغفريد</i>

642
00:57:47,580 --> 00:57:51,340
<i>ولكن (ألفريد) يعرف جيداً مثلي
بأن الدنمركيين سيعودون بكل تأكيد</i>

643
00:57:53,380 --> 00:57:56,659
<i>مٌقيداً بقسمي لكلا من
(ويسكس) و(ميرسيا)</i>

644
00:57:56,660 --> 00:58:00,739
<i>يبدو أن القدر جعل
سيفي ساكسوني</i>

645
00:58:00,740 --> 00:58:04,380
بالرغم من أنه بداخل قلبي
ما زلت دنماركي

646
00:58:06,340 --> 00:58:08,059
<i>(أنا (أوتريد) إبن (أوتريد</i>

647
00:58:08,060 --> 00:58:11,859
<i>يجب أن أكون المحارب الذي
يربط المملكة بالمملكة</i>

648
00:58:11,860 --> 00:58:15,620
<i>شرف ملزم لتشكيل
(إنجلترا) كما يحلم بها (ألفريد)</i>

649
00:58:18,140 --> 00:58:22,420
<i>ولكن في يوم ما
(سيفي سينتمي إلى (بيبانبورغ</i>

650
00:58:23,660 --> 00:58:25,660
<i>"القدر هو كل شيء"</i>

651
00:58:26,601 --> 01:00:26,661
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| CimaClub - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

