﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,499
(أنا (أوتريد) ابن (أوتريد

2
00:00:02,500 --> 00:00:06,771
(أقسمتُ بسيفي إلى (ألفريد
(وهزمتُ (سيجفريد) و(إريك

3
00:00:06,772 --> 00:00:12,650
(لكن الأخوين عادا من المنفى وأخذا (لندن

4
00:00:14,367 --> 00:00:17,811
أرسل ألفريد قسيسًا
للتفاوض مع الشماليين

5
00:00:17,812 --> 00:00:19,939
كان الأب (بيرليغ ) محارباً بنفسه ذات مرة

6
00:00:19,940 --> 00:00:23,447
بمواصلة مهمته ليكون
ملكًا للإنجليزيين أجمعين

7
00:00:23,448 --> 00:00:27,056
  هل سأتزوج؟ -
 أي واحد منكم هو (إيثلريد)؟ -

8
00:00:27,057 --> 00:00:29,817
من ما أعرفه لم يكن بإمكان
ألفريد) اختيار عبئاً أكبر)

9
00:00:29,818 --> 00:00:33,011
(بالأخير ، أطلقتُ سراح أختي (ثيرا

10
00:00:33,012 --> 00:00:35,200
صديقي (بيوكا) وجد الحب

11
00:00:35,201 --> 00:00:37,645
 أخشى من أنكِ قد أصبحت شخصاً
 لا أستطيع العيش بدونه

12
00:00:37,646 --> 00:00:38,593
لم أعد أخاف بعد الآن

13
00:00:38,594 --> 00:00:40,696
في حين وجدتُ نفسي
متحدثاً إلى الميت

14
00:00:40,697 --> 00:00:44,296
ورغبة بتصديق كل كلمة يقولها

15
00:00:44,297 --> 00:00:46,596
قال : أنه يجب أن أكون
ملك (ويسيكس )وأنت

16
00:00:46,597 --> 00:00:48,516
يجب أن تكون ملكاً أيضا

17
00:00:48,517 --> 00:00:50,156
(ملك ( ميرسيا

18
00:00:50,157 --> 00:00:52,316
(ملك (الساكسونيين) و(الدانميركيين

19
00:00:52,317 --> 00:00:55,456
ما شاهدناه للتو
أتعتقد أنّه صحيح؟

20
00:00:55,457 --> 00:00:59,016
الآن ، يجب أن أقرر أين يكون ولائي

21
00:00:59,017 --> 00:01:02,066
لا تنسى ، أنت رٌبيتَ كادانيماركي

22
00:01:02,067 --> 00:01:03,616
المصير هو كل شيء

23
00:01:40,201 --> 00:01:44,189


24
00:01:55,697 --> 00:01:57,526
لقد اغتسلتِ بالكاد يا امرأة

25
00:01:59,967 --> 00:02:02,256
كنتِ تعيشين مع الساكسونيين لفترة طويلة جدا

26
00:02:02,257 --> 00:02:04,366
كيف يمكنني الاغتسال في مياه قذرة؟

27
00:02:04,367 --> 00:02:07,466
المياه جيدة ، نحن بعيدون عن المدينة

28
00:02:17,917 --> 00:02:19,936
سنتأخر على الزفاف

29
00:02:21,577 --> 00:02:24,085
(كنتُ أفكر في رجل القبر ، (بجورن

30
00:02:24,086 --> 00:02:25,486
أوتريد ، لا

31
00:02:26,127 --> 00:02:28,976
  لا تريدين أن تكوني ملكة؟ -
  بيبانبورغ ، أريد -

32
00:02:31,517 --> 00:02:34,376
لنستمتع فقط بالصباح الباكر

33
00:02:34,377 --> 00:02:36,156
نحن الإثنان

34
00:02:39,037 --> 00:02:41,166
ومجموعة الصيد

35
00:02:42,010 --> 00:02:43,416
مَن هذا؟

36
00:02:43,417 --> 00:02:44,876
(انه ( إيثلريد

37
00:02:44,877 --> 00:02:46,466
(أمير (ميرسيا

38
00:02:48,157 --> 00:02:49,556
أوتريد من بيبانبورغ

39
00:02:50,520 --> 00:02:51,906
كانت هناك أخبار أنك فُقدتَ

40
00:02:51,907 --> 00:02:53,456
إيثلريد

41
00:02:53,457 --> 00:02:56,546
أرى أنك تمكنت من إزالة
رأسك من أمور الملك

42
00:02:56,547 --> 00:02:59,166
حسنا ، للوقت الراهن ، هو نائم

43
00:03:00,527 --> 00:03:02,831
الملك لديه أسئلة حول ولائك

44
00:03:02,832 --> 00:03:03,918
بطريقته

45
00:03:03,919 --> 00:03:07,986
قال لي : أنك تقيم صلاتٍ مع
 هؤلاء الدنماركيين الوثنيين

46
00:03:07,987 --> 00:03:09,436
مثل هذه هنا

47
00:03:12,067 --> 00:03:14,176
أوتريد ، علينا الذهاب لمكان آخر

48
00:03:14,177 --> 00:03:16,566
أهو بين ساقيك ؟

49
00:03:24,347 --> 00:03:26,036
حسبكم

50
00:03:28,447 --> 00:03:31,775
  لن تجرؤ -
 ماذا ، قطع أنفك؟ -

51
00:03:31,776 --> 00:03:33,956
 أعتقد أنني  -
 أوتريد ، علينا الذهاب -

52
00:03:33,957 --> 00:03:36,346
يا سيدي( أتريد) ستدع
السيد ( إيثلريد) يذهب

53
00:03:38,127 --> 00:03:39,956
رجاءً

54
00:03:40,746 --> 00:03:42,785
سيدتي ، نيابةً عن سيدي ؛ أعتذرُ

55
00:03:42,786 --> 00:03:44,112
 انه لا يعتذر -
 لا؟ -

56
00:03:44,113 --> 00:03:45,726
لا يمكن أن يكون هناك إراقة دماء هنا

57
00:03:45,727 --> 00:03:47,316
نحن جميعا مخطئون

58
00:03:47,317 --> 00:03:49,006
ونحن جميعا فخورون

59
00:03:50,877 --> 00:03:52,426
ما يقوله الرجال صحيح

60
00:03:53,737 --> 00:03:56,316
 تتصرف كما لو كنتَ ابن أمّك

61
00:03:59,697 --> 00:04:01,986
سوف تتعلم الاحترام
يوماً ما ، واثقٌ من ذلك

62
00:04:01,987 --> 00:04:03,906
سيدي

63
00:04:03,907 --> 00:04:06,396
 انتهى ، صحيح ؟ -
أجل -

64
00:04:14,737 --> 00:04:16,426
لدي ثقة الملك

65
00:04:16,427 --> 00:04:17,976
هذا تحذير

66
00:04:33,957 --> 00:04:35,456
أريده ميتا

67
00:04:36,276 --> 00:04:37,566
قريبا جدا

68
00:04:38,647 --> 00:04:41,359
 أنا متأكد من أن ( ألفريد) يريده
 ميتا في بعض الأحيان

69
00:04:41,360 --> 00:04:44,086
 لكنه يعرف قيمته -
 انه ليس سوى وثني -

70
00:04:44,087 --> 00:04:45,636
أوتريد يقتل الدنماركيين

71
00:04:45,637 --> 00:04:47,036
انه يقتل الدنماركيين

72
00:04:47,037 --> 00:04:48,726
انه ينجو من العبودية

73
00:04:50,137 --> 00:04:52,286
ينقذ حياة الأطفال
والفئران  بلاشك

74
00:04:54,167 --> 00:04:57,076
حتى زوجتي تمدحه

75
00:04:59,607 --> 00:05:00,676
اتركنا

76
00:05:04,197 --> 00:05:06,356
انا لا احبه

77
00:05:06,357 --> 00:05:08,416
وهو لا يحبني

78
00:05:08,417 --> 00:05:09,916
منذ لحظة لقائنا

79
00:05:10,857 --> 00:05:12,686
أنت تهديد ، سيدي

80
00:05:14,137 --> 00:05:15,776
وهو كذلك

81
00:05:18,687 --> 00:05:20,836
أملنا يكمن في أرض الدانيماركيين

82
00:05:21,967 --> 00:05:26,276
بالحظ ، سوف تشتعل الاضطرابات
فالسلام ليس من شيمهم

83
00:05:26,277 --> 00:05:28,106
أترغب بالحرب ؟

84
00:05:28,107 --> 00:05:30,266
كمواطن من (ميرسيا) يا سيدي

85
00:05:30,267 --> 00:05:34,336
(ما أتمنى هو أن ( إيثلريد
 (يُتوج كملك لـ ( ميرسيا

86
00:05:34,337 --> 00:05:35,886
وبعد ذلك ، ويسكس

87
00:05:38,697 --> 00:05:39,686
لمَ لا؟

88
00:05:44,937 --> 00:05:47,986
انه (ألفريد) مَن نريده ميتاً

89
00:05:47,987 --> 00:05:51,496
ولكي يحدث ذلك عاجلا
سنحتاج إلى حرب

90
00:05:57,797 --> 00:05:59,385
كيف نبدو ؟

91
00:06:04,601 --> 00:06:05,986
كملوكٍ

92
00:06:08,987 --> 00:06:11,796
إيثلفليد) هي امرأة شابة محظوظة)

93
00:06:22,447 --> 00:06:24,086
 أنا شاهد

94
00:06:24,087 --> 00:06:27,696
أنتما معًا ، للأبد

95
00:06:27,697 --> 00:06:29,346
برابطة الزوج

96
00:06:29,347 --> 00:06:31,216
و زوجته

97
00:06:33,557 --> 00:06:36,370
 والصلاة؟ -
  لا أعرف أي صلاة -

98
00:06:38,092 --> 00:06:39,492
سأقول الصلاة

99
00:06:42,237 --> 00:06:43,826
(هيلد)

100
00:06:43,827 --> 00:06:45,376
رجاءً

101
00:06:46,597 --> 00:06:50,626
لنصلي للرب وجميع قديسيه
وجميع ملائكته في السماء

102
00:06:50,627 --> 00:06:52,636
يبتسم ويبارك

103
00:06:52,637 --> 00:06:56,066
لنصلي لهذا الاتحاد بين
(الدانماركيين) و(الساكسونين)

104
00:06:56,067 --> 00:06:58,636
يمكن أن يُظهر أن الأرض لجميع الناس

105
00:06:59,817 --> 00:07:01,126
تحت إله واحد

106
00:07:01,127 --> 00:07:02,386
تحت إله واحد بالطبع

107
00:07:03,847 --> 00:07:06,236
 آمين -
 آمين -

108
00:07:18,551 --> 00:07:21,560
متى ستخبرهم بما رآه (سيتريك)؟

109
00:07:21,561 --> 00:07:23,710
أن الشبح هو كذبة

110
00:07:23,711 --> 00:07:25,490
إذا قلتُ له ، فسيتحدث

111
00:07:25,491 --> 00:07:27,230
(وسيسمع (سيجفريد

112
00:07:29,621 --> 00:07:31,450
ويجب أن يصدقوا بأننا نعتقد

113
00:07:35,151 --> 00:07:37,630
حقًا أحتفل بزفاف آخر

114
00:07:37,631 --> 00:07:40,310
زفاف ملكي على وجه الخصوص

115
00:07:40,311 --> 00:07:43,870
 مُنشّطٌ للروح و الإثارة والإنفاق

116
00:07:43,871 --> 00:07:47,990
إيثلولد) ،ما زلتُ غير مترددٍ)
لذا لا تذكر حديث الموتى

117
00:07:51,041 --> 00:07:54,370
قد سافر النبلاء عبر
(البحار من بعيدٍ مثل (فرانكيا

118
00:07:54,371 --> 00:07:56,570
(فقط لرؤية الجميلة (إثيلفلد

119
00:07:56,571 --> 00:07:59,710
تتزوج من هذا الصبي الجميل الغني

120
00:07:59,711 --> 00:08:01,170
وصف عادل

121
00:08:01,171 --> 00:08:05,390
وعلاوة على ذلك ، سيكون مع
 ابنة الملك طوال الليل

122
00:08:05,391 --> 00:08:07,540
إيثلولد) ، لتهدأ)

123
00:08:07,541 --> 00:08:09,230
 إنّها الحقيقة -
لتهدأ -

124
00:08:09,231 --> 00:08:11,430
أو سوف تفعل ماذا أيها الايرلندي؟

125
00:08:11,431 --> 00:08:12,980
أقتلك في نومك

126
00:08:52,591 --> 00:08:56,630
 إنها جميلة جدا -
 مناسبة له -

127
00:08:56,631 --> 00:08:58,310
لماذا نحن متأخرون؟

128
00:08:58,311 --> 00:09:00,933
هل شاهد (سيتريك) شيئا بالقبر

129
00:09:00,934 --> 00:09:02,334
لم يرَ (سيتريك) شيئا

130
00:09:22,131 --> 00:09:24,380
هل لي أن أقول أنك جميلة جدا

131
00:09:26,491 --> 00:09:29,020
الرب أعطاني هبة لا أستحقها

132
00:09:32,581 --> 00:09:35,070
الرب في السماء

133
00:09:35,071 --> 00:09:37,640
نحن نجتمع بتواضع أمامك

134
00:09:37,641 --> 00:09:40,270
بيوم الشكر

135
00:09:40,271 --> 00:09:42,380
والاحتفال

136
00:09:45,521 --> 00:09:46,970
إن لم يكن لديك مانع

137
00:09:58,321 --> 00:10:02,120
الأمر ببساطة ؛ كل القوة ، كل الثروة

138
00:10:02,121 --> 00:10:05,160
كل الأرض التي يمكن أن تنتمي
إليك ، سوف تنتمي إليه الآن

139
00:10:05,161 --> 00:10:08,020
 هل يجب عليّ ضربه؟ -
 نعم  ، بكل الوسائل يجب ضربه -

140
00:10:08,021 --> 00:10:11,580
لكن بقلبك، بصميمك ، تعرف أنني أقول الحقيقة

141
00:10:11,581 --> 00:10:12,800
نعم ، اضربه

142
00:10:16,321 --> 00:10:18,990
كل ما سأقوله مرة أخرى

143
00:10:18,991 --> 00:10:22,130
هو أن الرجل الميت يقول الحقيقة

144
00:10:22,131 --> 00:10:24,290
 سيدي ؟ -
 البعض سيقول انها خيانة -

145
00:10:24,291 --> 00:10:27,150
 لا ، هذا الزفاف خيانة -
 سيدي ؟ -

146
00:10:27,151 --> 00:10:30,520
هذا الزفاف خيانة لـ (ويسيكس) وشعبها

147
00:10:30,521 --> 00:10:31,783
تقصد نفسك ؟

148
00:10:32,039 --> 00:10:34,201
إذا مات الملك فسيكون لديَّ
مطالبة قوية وصحيحة

149
00:10:34,236 --> 00:10:36,950
الآن ، يعمل (ألفريد) لصنع سلالة للحكْم

150
00:10:36,951 --> 00:10:39,380
 (عفوا يا سيدي ( أوتريد -
 ابتعد  -

151
00:10:39,381 --> 00:10:40,740
(أنا ( أوسفيرث

152
00:10:40,741 --> 00:10:44,490
أنت راهب
راهب صغير

153
00:10:44,491 --> 00:10:48,100
 ابتعد  -
 سيدي ، تعرف عمّى -

154
00:10:48,101 --> 00:10:50,490
(كان اسمه (ليوفريتش

155
00:10:50,491 --> 00:10:52,460
كان (ليوفريتش) رجلاً عظيماً

156
00:10:54,011 --> 00:10:56,016
أنت ابن (الفريد) اللقيط

157
00:10:56,334 --> 00:11:00,240
لا ، لكن أود أن أشاركك يا سيدي
أكن بجانبك كما كان عمي

158
00:11:00,241 --> 00:11:02,170
لا ، ليس لدينا حاجة لراهب

159
00:11:02,171 --> 00:11:04,000
كمحارب

160
00:11:04,001 --> 00:11:06,530
يا سيدي ، أود خدمتك كمحارب

161
00:11:09,291 --> 00:11:10,510
أوتريد؟

162
00:11:12,011 --> 00:11:14,310
أوتريد ، أنت مطلوب

163
00:11:15,951 --> 00:11:17,310
الملك

164
00:11:17,311 --> 00:11:18,530
استمتع بالزفاف

165
00:11:21,341 --> 00:11:22,700
أنت

166
00:11:22,701 --> 00:11:24,290
جِدْني مرة أخرى

167
00:11:24,291 --> 00:11:26,260
إجلب سيفاً وتخلى عن صليبك

168
00:11:26,261 --> 00:11:29,220
شكرا لك يا سيدي سأفعلُ

169
00:11:43,511 --> 00:11:44,690
سيدي

170
00:11:49,281 --> 00:11:51,300
سيدي

171
00:11:51,301 --> 00:11:53,640
 تمت رؤيتك -
  أين يا سيدي ؟ -

172
00:11:53,641 --> 00:11:55,370
(تغادر ( وينشستر

173
00:11:55,371 --> 00:11:59,730
تغادر (ويسكس ) تدخل ( ميرسيا) و
(تعبر ( واتلينغ ستريت

174
00:11:59,731 --> 00:12:01,190
تذهب إلى أرض الدانماركيين ، أوتريد

175
00:12:02,451 --> 00:12:04,140
 متأكد من أن لديك تفسير

176
00:12:04,141 --> 00:12:06,250
وأنا على ثقة من أننا سوف نسمع حقيقة ذلك

177
00:12:06,251 --> 00:12:08,170
ما علاقتك بأرض الدانماركيين ؟

178
00:12:08,171 --> 00:12:09,910
أعمال الملك

179
00:12:09,911 --> 00:12:12,200
سيدي ، عملك

180
00:12:13,331 --> 00:12:15,810
أتريدني أن اتحدث بهذا الجمع ؟

181
00:12:17,781 --> 00:12:19,470
تحدّث بحرية ، لمَ لا؟

182
00:12:25,281 --> 00:12:28,240
تمّ أخذ (لندن) من قِبل الشماليين

183
00:12:28,241 --> 00:12:29,740
(سيجفريد) و(إريك)

184
00:12:29,741 --> 00:12:32,970
 مستحيل ، مَن قال ؟ -
 ألم تقولها شفتاي ؟ -

185
00:12:32,971 --> 00:12:34,940
(سيجفريد) و(إريك) في (فرانكيا)

186
00:12:34,941 --> 00:12:37,520
كانوا ، والآن ليسوا يها يا سيدي

187
00:12:37,521 --> 00:12:40,240
(لديهم أسطول في (بيمفليوت
(لديهم جيش في (بيمفليوت

188
00:12:40,241 --> 00:12:43,380
(البعض أبحر للنهر وأخذ (لندن

189
00:12:43,381 --> 00:12:45,580
إذا كان هذا صحيحا فلا يمكن السماح به

190
00:12:45,581 --> 00:12:47,320
(تنتمي (لندن) إلى (مرسيا

191
00:12:47,321 --> 00:12:49,000
سيفسدون النهر

192
00:12:49,001 --> 00:12:50,040
بالفعل يا سيدي

193
00:12:51,491 --> 00:12:53,550
(مع كامل الاحترام ، سيد ( أوتريد

194
00:12:53,551 --> 00:12:57,020
 لا تزال لم توضح لمَ عبرتَ
 إلى أرض الدانماركيين

195
00:12:57,021 --> 00:12:58,710
لا أستطيع تذكر اسمك

196
00:12:58,711 --> 00:13:02,360
( أنا (ألدهلم ) قائد حرس السيد ( أيثلريد

197
00:13:02,361 --> 00:13:04,050
هل تريد مني أن أكتبه؟

198
00:13:04,051 --> 00:13:06,160
سوف تجيب ، أوتريد

199
00:13:06,161 --> 00:13:09,020
دُعيت إلى أرض الدانماركيين
 (يا سيدتي ، إلى (بادينتون

200
00:13:10,241 --> 00:13:13,940
وهناك طُلب منّي الانضمام
(مع (سيجفريد) و(إريك

201
00:13:13,941 --> 00:13:16,380
(عُرضت عليَّ مملكة (مرسيا

202
00:13:16,381 --> 00:13:19,190
 واستجابتك؟ -
 هو هنا ، أليس كذلك؟ -

203
00:13:19,191 --> 00:13:22,380
كنتُ لأقول أن هذا الردَّ كافٍ

204
00:13:22,381 --> 00:13:27,070
أوتريد ، لم أرَاك في الكنيسة
أتمنى لو كنتَ هناك

205
00:13:27,071 --> 00:13:29,460
كنتُ هناك بالطبع

206
00:13:29,461 --> 00:13:31,800
ولي أن أقول أنك جميلة اليوم

207
00:13:31,801 --> 00:13:33,201
شكرا

208
00:13:33,351 --> 00:13:37,150
عزيزتي ، نناقش مسألة ذات أهمية

209
00:13:37,151 --> 00:13:38,740
نعم سمعتُ يا سيدي

210
00:13:38,741 --> 00:13:41,320
(إذاً ، هل الشماليون ينوون البقاء في (لندن

211
00:13:41,321 --> 00:13:43,430
أم ينتظرون الفدية؟

212
00:13:43,431 --> 00:13:44,740
سؤال جيد

213
00:13:44,741 --> 00:13:47,600
إلى جانب ولاء ( أوتريد) فإن
هذا هو السؤال الوحيد

214
00:13:48,821 --> 00:13:50,270
سنفاوضهم

215
00:13:50,271 --> 00:13:53,095
  تماما -
 بمجرد أن تنتهي الاحتفالات -

216
00:13:53,130 --> 00:13:55,033
(أنتما معا مع (ايثلريد) ستسافران إلى (لندن

217
00:13:55,068 --> 00:13:57,820
على أقل تقدير ؛ يمكنك
تقييم قوتهم وأعدادهم

218
00:13:57,821 --> 00:13:59,230
طريقة ممتازة يا سيدي

219
00:13:59,231 --> 00:14:01,850
( ان كنت قد قتلتَ الأخوين في (نورثومبريا

220
00:14:01,851 --> 00:14:03,540
هذا الحدث كان لن يحدث

221
00:14:10,711 --> 00:14:16,200
يا سيدي الملك هل لي أن أسأل ؛
ما الفائدة من مهاجمة ( نورثومبريا )؟

222
00:14:16,201 --> 00:14:18,400
لندع الأخوين يفلتان بجلدتهم ؟

223
00:14:18,401 --> 00:14:22,060
لقد أخبرني أوتريد بهذه القصة
هزم (سيجفريد) في القتال

224
00:14:22,061 --> 00:14:25,110
لكنه حفظ حياته بشرط مغادرتهم

225
00:14:25,111 --> 00:14:27,590
فعل ذلك للحفاظ على حياة رجاله

226
00:14:28,299 --> 00:14:31,860
(يُسمى التفاوض يا سيد (ألدهم

227
00:14:33,451 --> 00:14:36,170
والآن نعاني من عواقب هذا التفاوض

228
00:14:36,171 --> 00:14:39,030
تُتخذ القرارات وتأتي العواقب ؛ هكذا الأمر

229
00:14:40,201 --> 00:14:42,030
مهمتنا هي التعامل مع الحاضر

230
00:14:43,251 --> 00:14:44,750
لحكمتكَ يا سيدي

231
00:14:44,774 --> 00:14:52,799
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font> 
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

232
00:15:03,031 --> 00:15:04,060
عزيزتي

233
00:15:05,701 --> 00:15:08,610
ليس مكانك لإشراك نفسك في محادثة

234
00:15:08,611 --> 00:15:10,720
فهم أعضاء المجلس

235
00:15:11,751 --> 00:15:13,950
كنا نناقش مسائل الأرض والحرب

236
00:15:13,951 --> 00:15:16,670
يا سيدي ، ينتابني الاهتمام بهذه المسائل

237
00:15:16,671 --> 00:15:18,450
لقد شجعني والدي دائما

238
00:15:18,451 --> 00:15:20,560
أنت لم تعودي ابنة الملك

239
00:15:22,441 --> 00:15:24,080
أنت زوجتي

240
00:15:26,091 --> 00:15:28,490
ستطيعيني أنا

241
00:15:28,491 --> 00:15:30,130
أنت رقيقة

242
00:15:30,131 --> 00:15:33,600
أجد ذلك مثيرا للاهتمام ، كنت لأتحدث
مع الملك في كثير من الأحيان

243
00:15:33,601 --> 00:15:34,860
أنت بـ( مرسيا ) الآن

244
00:15:36,171 --> 00:15:38,050
أنت ملكتي

245
00:15:38,051 --> 00:15:39,920
وأنت تعتقد أنك ملك؟

246
00:15:46,111 --> 00:15:48,830
أدعوكِ بملكة لأنك تعنين
ذلك كثيرا بالنسبة لي

247
00:15:51,131 --> 00:15:54,080
 لا أحب نبرة صوتكِ ولا اتهامكِ

248
00:15:57,271 --> 00:15:58,680
ما أريده

249
00:16:00,181 --> 00:16:01,540
 أنتِ

250
00:16:01,541 --> 00:16:02,850
على بطنك

251
00:16:04,071 --> 00:16:05,610
على السرير

252
00:16:05,611 --> 00:16:07,210
سيدي ؟

253
00:16:07,211 --> 00:16:09,010
زوجك يرغب بأن يكون معكِ

254
00:16:10,961 --> 00:16:12,930
سترقدين على بطنك

255
00:16:15,881 --> 00:16:17,240
ما هذا؟

256
00:16:18,741 --> 00:16:20,100
عصيان؟

257
00:16:21,411 --> 00:16:23,470
إنه ارتباك يا سيدي

258
00:16:23,471 --> 00:16:25,260
هل يجب أن أعيدك إلى ( ويسيكس)؟

259
00:16:27,221 --> 00:16:30,230
غير مُستخدمة لكن مُشوهةً؟

260
00:16:30,231 --> 00:16:31,400
لا تجرؤ

261
00:16:33,981 --> 00:16:35,190
سوف نرى

262
00:16:36,411 --> 00:16:37,960
سيدي

263
00:16:41,941 --> 00:16:43,400
أنا  زوجتُك

264
00:17:03,561 --> 00:17:05,060
يوم جيد

265
00:17:06,461 --> 00:17:08,060
كان

266
00:17:08,061 --> 00:17:09,560
 سعيدةٌ لأنّه انتهى

267
00:17:09,561 --> 00:17:10,590
سيدي

268
00:17:11,811 --> 00:17:13,350
هل لي بكلمة موجزة ؟

269
00:17:15,421 --> 00:17:18,650
سيدتي ،سوف يستغرق الأمر لحظة

270
00:17:18,651 --> 00:17:21,650
تأكّد من ذلك ، الملك مُتعَب

271
00:17:31,171 --> 00:17:32,350
سيدي

272
00:17:34,171 --> 00:17:36,240
(أخشى أنك تقلل من قيمة (أوتريد

273
00:17:36,241 --> 00:17:38,490
هو إلى حد بعيد ، المحارب الأكثر إنجازا

274
00:17:38,491 --> 00:17:39,990
ولم يكن الا موالياً

275
00:17:39,991 --> 00:17:41,720
أودا ، لقد ناقشنا هذا عدة مرات

276
00:17:41,721 --> 00:17:44,630
أدّي اليمين ، لكنه لا يزال
يتصرف كما لو كان يسير على هواه

277
00:17:44,631 --> 00:17:46,930
انه متهور قليلا في بعض الأحيان، نعم

278
00:17:46,931 --> 00:17:50,070
أوتريد) يعبر إلى أرض الدانماركيين ، دون)
أخذ المشورة منّي أو منك

279
00:17:51,191 --> 00:17:52,410
 أتسامح مع هذا السلوك

280
00:17:52,411 --> 00:17:54,850
فقط ؛ لأنّه المحارب الأكثر تفانياً

281
00:17:54,851 --> 00:17:57,100
لكن إذا كان لم يعبر ، يا سيدي

282
00:17:57,101 --> 00:17:59,020
(لم نكن لنعرف بسقوط (لندن

283
00:17:59,021 --> 00:18:02,300
لا أشك للحظة واحدة
 أن (اوتريد راجنارسون) لديه طموح

284
00:18:02,583 --> 00:18:04,015
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

285
00:18:04,081 --> 00:18:08,020
سيتم إغراءه بهذا العرض من الشماليين

286
00:18:08,021 --> 00:18:09,850
ومع ذلك هو هنا يا سيدي

287
00:18:09,851 --> 00:18:11,070
يفعل ماذا؟

288
00:18:12,291 --> 00:18:13,550
يتجسس؟ ينتظر؟

289
00:18:14,681 --> 00:18:17,300
هل طوّع هذه المعلومات
قبل مواجهتها؟

290
00:18:17,301 --> 00:18:19,230
لا ، لم يفعل

291
00:18:19,231 --> 00:18:21,850
 لا  -
 اسأل نفسك لمَ -

292
00:18:23,961 --> 00:18:25,550
لقد قلتُ مرات عديدة

293
00:18:26,961 --> 00:18:29,210
بسيفه سيكون مُفضلاً بدلا من وجهه

294
00:18:29,211 --> 00:18:31,510
لكنه ليس إلهاً ولن يكون أبدا

295
00:18:33,801 --> 00:18:37,180
أتمنى لكَ ليلة جيدة
أنت بوضوح بحاجة إليها

296
00:18:45,621 --> 00:18:47,210
ما الذي يزعجك يا أخي؟

297
00:18:50,071 --> 00:18:52,510
أوتريد ، يشكك بالميت

298
00:18:52,511 --> 00:18:53,920
 تعتقد ذلك؟

299
00:18:55,091 --> 00:18:56,120
نعم

300
00:18:59,311 --> 00:19:02,870
كان علينا أن نقترب منه رجلاً لرجل ، بشرف

301
00:19:02,871 --> 00:19:04,560
أتعتقد انه يعلم انها خدعة؟

302
00:19:06,851 --> 00:19:07,890
نعم

303
00:19:09,711 --> 00:19:10,980
ربما

304
00:19:10,981 --> 00:19:12,290
 لا تعرف

305
00:19:14,171 --> 00:19:15,430
لا

306
00:19:35,361 --> 00:19:36,720
كيف هو الألم؟

307
00:19:36,721 --> 00:19:37,790
كما هو

308
00:19:39,061 --> 00:19:40,370
ثابت

309
00:19:45,251 --> 00:19:47,220
يذكرني  بأنني حيٌّ

310
00:19:49,841 --> 00:19:51,340
أن عليَّ العيش

311
00:19:51,364 --> 00:19:54,451
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font> 
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

312
00:19:55,051 --> 00:19:57,160
إذا كان (أوتريد) يعرف أن (بيورن) كذبة

313
00:19:58,801 --> 00:20:01,050
إذاً سيأتي

314
00:20:01,051 --> 00:20:02,690
(بجيش (ألفريد

315
00:20:02,691 --> 00:20:03,950
نعم

316
00:20:06,111 --> 00:20:08,170
اذاً ، عليّ قتله بعد كل شيء

317
00:20:11,361 --> 00:20:14,170
إذا أردنا ، هناك طريقة
لصنع أعظم الجيش

318
00:20:14,171 --> 00:20:16,840
قد رأتْهُ هذه الشواطئ

319
00:20:16,841 --> 00:20:18,340
يمكن عمله

320
00:20:19,471 --> 00:20:24,810
نهر (التايمز ) سيمتلأ بالسفن
الدنماركيين و الشماليين

321
00:20:26,591 --> 00:20:28,380
كل ما نحتاج إليه هو الذكاء

322
00:20:29,881 --> 00:20:31,420
والصبر

323
00:20:31,421 --> 00:20:32,830
الصبر ؟

324
00:20:38,691 --> 00:20:41,220
 لا يزال هناك دم سيُراق يا اخي

325
00:20:43,611 --> 00:20:46,330
لكن بهذه الطريقة ، يمكننا
 أن نكون الملوك لكل شيء

326
00:20:47,741 --> 00:20:49,470
(ليس ( غوثرون

327
00:20:49,471 --> 00:20:50,830
(ليس ( إيثلريد

328
00:20:52,191 --> 00:20:53,600
(ليس ( ألفريد

329
00:20:55,941 --> 00:20:57,350
(ليس ( أوتريد

330
00:21:16,941 --> 00:21:18,910
يقولون أن : (لندن ) خطيرة

331
00:21:18,911 --> 00:21:24,160
 بالفعل ، لكن (لندن) مفعمةٌ بالحياة

332
00:21:24,161 --> 00:21:26,220
أسمع أن النساء لا تسير
في الشوارع بدون حراسة

333
00:21:26,221 --> 00:21:28,570
 الجثث تُوجد في النهر يوميا

334
00:21:28,571 --> 00:21:31,010
مرتين يوميا ، بكل مد وجزر

335
00:21:32,271 --> 00:21:34,330
(لندن) ليسَتْ ( وينشستر)

336
00:21:34,331 --> 00:21:37,570
لكن سنة واحدة تعادل عشرة بأماكن أخرى

337
00:21:37,571 --> 00:21:39,350
اذا ، لمَ لا تعيش هنا؟

338
00:21:39,351 --> 00:21:42,210
وأموت بالنهر؟
هل أنا أحمق؟

339
00:21:43,481 --> 00:21:45,540
ما الذي يمنعهم من قطع حناجرنا

340
00:21:45,541 --> 00:21:47,510
والانحياز مع الشماليين ؟

341
00:21:47,511 --> 00:21:48,960
كنتُ  أفكر بالأمر نفسه

342
00:21:50,271 --> 00:21:53,230
الجواب هو أنك ابن
زوجة ألفريد الآن

343
00:22:08,741 --> 00:22:12,030
أوتريد ، كيف تعرف هذه الشوارع بشكل جيد؟

344
00:22:12,031 --> 00:22:13,620
بقيتُ هنا لفترة

345
00:22:13,621 --> 00:22:16,200
مع إيرل ( راجنار) عندما كنتُ صبياً

346
00:22:16,201 --> 00:22:17,600
عندما كنت دانماركي ؟

347
00:22:20,091 --> 00:22:22,010
كما ترون ، الحقيقة الوحيدة التي في صالحنا

348
00:22:22,011 --> 00:22:25,670
هو أن (لندن) لا يمكن
الدفاع عنها بل هي كبيرة جدا

349
00:22:25,671 --> 00:22:27,640
حتى الجدران المحيطة
بالمدينة الرومانية القديمة

350
00:22:27,641 --> 00:22:29,230
ستحتاج إلى مئات من الرجال

351
00:22:29,231 --> 00:22:30,820
إذن ، موقف الأخوين ضعيف؟

352
00:22:30,821 --> 00:22:36,070
ليس ضعيفاً ، لكن (لندن) كانت
مفتوحة للجميع لسببٍ ما

353
00:22:36,071 --> 00:22:39,260
الأرض ليست بعيدة الآن ، سوف أتكلمُ

354
00:22:39,261 --> 00:22:41,560
يجب أن تطلب الطعام يا سيدي

355
00:22:41,561 --> 00:22:43,480
تعتقد بطني أن حلقي قد انشق

356
00:22:54,121 --> 00:22:56,650
 لا أفهم كيف يقتل هذا رجلاً

357
00:22:56,651 --> 00:22:58,650
سيجفريد ، انزع رأسه وينتهي الأمر

358
00:22:58,651 --> 00:23:02,510
لا ، لا ، لا ، أريد أن أعرف كيف

359
00:23:02,511 --> 00:23:05,940
الصليب يقتل الرجل ببطء
يا سيدي ، على مدى أيام

360
00:23:05,941 --> 00:23:08,940
بالتعذيب والإعدام

361
00:23:08,941 --> 00:23:12,450
(خلافاً (للساكسونين) و (الدانماركين
كان (الرومانيون) أذكياءً

362
00:23:12,451 --> 00:23:15,870
 ها هو ! لديك إجابتكَ ، الآن انزع رأسه

363
00:23:15,871 --> 00:23:19,020
موافق ياسيدي ، ورجاءً عندما يحين دوري

364
00:23:19,021 --> 00:23:21,270
بأشدِّ فأسٍ و أقوى رجلٍ

365
00:23:21,271 --> 00:23:22,620
تتحدثُ كثيراً

366
00:23:22,621 --> 00:23:25,670
بالفعل ، يجب أن تقتلني بسرعة

367
00:23:33,831 --> 00:23:36,030
ليحفظنا الرب

368
00:23:36,031 --> 00:23:38,660
إنه الموت

369
00:23:38,661 --> 00:23:40,580
لا شيء آخر

370
00:23:48,741 --> 00:23:50,330
يا سادة

371
00:23:51,361 --> 00:23:52,670
(انه (أوتريد

372
00:23:52,694 --> 00:24:01,439
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

373
00:24:02,801 --> 00:24:05,100
(أوتريد راجنارسون)

374
00:24:05,101 --> 00:24:08,000
ملك (مرسيا) المستقبليّ

375
00:24:08,001 --> 00:24:10,020
(مرحباً بكَ في (لندن

376
00:24:10,021 --> 00:24:12,410
موطنكَ الجديد إذا كنت تريد ذلك

377
00:24:12,411 --> 00:24:14,330
(سيجفريد)

378
00:24:16,301 --> 00:24:18,220
اعتقدتُ أنك قد ترغب في قتلي

379
00:24:18,221 --> 00:24:20,850
 لفترة طويلة ، كنتُ أريد ذلك

380
00:24:20,851 --> 00:24:23,520
لكن بعد ذلك ، نضجتُ مثل يدي

381
00:24:23,521 --> 00:24:27,550
على الرغم من أنه يجب أن أكون
 حذراً عند ملامسة جسدي

382
00:24:29,851 --> 00:24:33,080
(من الجيد أن أراكَ هنا يا ( أوتريد

383
00:24:33,081 --> 00:24:35,290
على الرغم من أصدقائك ليسوا مألوفين

384
00:24:35,291 --> 00:24:37,490
(هذا (إيثيلريد) من (مرسيا

385
00:24:37,491 --> 00:24:39,040
سيدي

386
00:24:39,041 --> 00:24:41,850
يقول جواسيسي أنك
(ستتزوج ابنة (ألفريد

387
00:24:41,851 --> 00:24:45,650
جواسيسك مخطئون يا سيدي
لقد تزوجتُ ابنة (ألفريد) بالفعل

388
00:24:45,651 --> 00:24:47,100
 كيف حالها معكَ  ؟

389
00:24:47,101 --> 00:24:48,980
لا أشكو

390
00:24:48,981 --> 00:24:50,240
أوتريد) لمَ هو هنا؟)

391
00:24:50,241 --> 00:24:54,180
أنا هنا يا سادة ، لأسأل
 عن ثمن رحيلكم لـ(لندن)؟

392
00:24:54,181 --> 00:24:55,960
يريد (ألفريد) التفاوض

393
00:24:55,961 --> 00:24:57,840
أودُّ أن أتفاوض

394
00:24:57,841 --> 00:25:01,300
لقد وصلنا للتو
لماذا قد نريد الرحيل ؟

395
00:25:01,301 --> 00:25:04,590
أنتم محاربون ، وتعرفون أنه من
 (المستحيل الدفاع عن ( لندن

396
00:25:04,591 --> 00:25:06,510
لذا ، لنُنهي الأمر

397
00:25:06,511 --> 00:25:08,520
هل هذا تهديد؟

398
00:25:08,521 --> 00:25:10,350
الثمن ؟

399
00:25:10,351 --> 00:25:11,760
يبدو كتهديدٍ

400
00:25:11,761 --> 00:25:15,510
 أطلبُ منكم التراجع يا سادة بثمنٍ من الفضّة

401
00:25:15,511 --> 00:25:18,130
الجسدُ هو سعرنا

402
00:25:18,131 --> 00:25:21,180
(عروسكَ يا ( إيثلفليد

403
00:25:21,181 --> 00:25:22,960
هذا هراء

404
00:25:22,961 --> 00:25:25,820
لديها جمال رائع ، عقلٌ رزين
 أنا بحاجة إلى زوجة

405
00:25:25,821 --> 00:25:28,210
أنا في حاجة إلى
عاهره، هل سوف نشاركها

406
00:25:28,211 --> 00:25:31,210
 هي زوجتي -
 إيثلريد، هل هذا يضايقك -

407
00:25:32,291 --> 00:25:34,960
ربما يمكننا أن نبدأ بكوب من البيرة؟

408
00:25:34,961 --> 00:25:36,890
انها مسافة طويلة الي النهر

409
00:25:36,891 --> 00:25:39,320
كوب من البيرة، لورد أوتريد

410
00:25:43,681 --> 00:25:45,320
هل لديك طعام ؟

411
00:25:45,321 --> 00:25:47,860
خبز قديم، ولكن جيد

412
00:26:00,561 --> 00:26:03,470
قيل لي إنك رأيت
نهوض رجل ميت

413
00:26:04,691 --> 00:26:06,700
 أجل -
 وسمعته يتحدث؟ -

414
00:26:07,711 --> 00:26:10,030
عن خطة جيدة، نعم

415
00:26:10,031 --> 00:26:11,670
هل يمكن أن تضمن راجنار؟

416
00:26:11,671 --> 00:26:13,830
وجميع الرجال الذي تحت رايته؟

417
00:26:13,831 --> 00:26:16,590
- هل أنت معنا؟
- أنا هنا

418
00:26:16,591 --> 00:26:19,970
نعم، ولكن هل أنت هنا لصالح
ألفريد أو لصالح نفسك... أو لصالحنا؟

419
00:26:21,001 --> 00:26:22,120
راجنار) في الشمال)

420
00:26:22,121 --> 00:26:24,470
وسوف يستغرق الأمر بعض
الوقت للوصول إلىه

421
00:26:24,471 --> 00:26:25,870
المزيد من الوقت له كي يقرر

422
00:26:27,091 --> 00:26:28,830
 لا أضمن شيئا يا سيدي

423
00:26:30,081 --> 00:26:33,330
 السجناء ، من أين؟ -
 هم من منطقه غوثروم -

424
00:26:33,331 --> 00:26:35,860
تُسمى إيرل غوثروم
إيثيلستان) الآن)

425
00:26:35,861 --> 00:26:38,300
غوثروم هو وصمة عار

426
00:26:38,301 --> 00:26:41,670
(يرسل الكهنة إلى (بيمفليوت
للتسول من أجل السلام

427
00:26:41,671 --> 00:26:44,810
يتسول للمحاربين
لتسوية الأمر لفعل ماذا؟

428
00:26:44,811 --> 00:26:47,490
 تربية الأغنام؟ -
 كثير من الرجال يفعلون، يا سيدي -

429
00:26:47,491 --> 00:26:49,970
(لا يوجد مزارع للأغنام في (فالهالا

430
00:26:49,971 --> 00:26:52,600
هل تنوي وضع كل
الكهنة على الصليب؟

431
00:26:52,601 --> 00:26:54,375
(إنها لعبة (سيجيفريد

432
00:26:54,376 --> 00:26:56,535
لا افهم كيف يقتل رجلا

433
00:26:56,536 --> 00:26:59,675
 ببطء يا سيدي ، إنها موته قاسية -
 هذا ما قاله الكاهن هناك -

434
00:26:59,676 --> 00:27:01,595
الكاهن على حق

435
00:27:01,596 --> 00:27:04,975
الكاهن يشبه كيساً من الجلد
به عظام ولحم

436
00:27:04,976 --> 00:27:06,945
يجب أن تسمح له بالقتال

437
00:27:06,946 --> 00:27:11,575
استخدم الرومان هذه الساحة
فقط لهذا الغرض. القتال

438
00:27:11,576 --> 00:27:13,635
 انه سيموت بسهولة جدا

439
00:27:13,636 --> 00:27:15,945
أعطه شيئا للقتال من أجله

440
00:27:15,946 --> 00:27:17,205
حريته

441
00:27:25,316 --> 00:27:26,725
لماذا ؟

442
00:27:26,726 --> 00:27:31,505
اود رؤيته يقاتل ويظهر شجاعته
عن قتله مثل قطع خشب

443
00:27:31,506 --> 00:27:33,105
أين هي المتعة في ذلك؟

444
00:27:49,435 --> 00:27:53,395
بولتان! نحن بحاجة إلى الترفيه!

445
00:27:53,396 --> 00:27:55,835
هل أنت رجل بما فيه
الكفايه لتقتل كاهناً؟

446
00:28:06,666 --> 00:28:08,545
أنا تقريبا جاهز

447
00:28:08,546 --> 00:28:10,135
نهاية مدببة إلى الأمام، أليس كذلك؟

448
00:28:10,136 --> 00:28:12,615
لذلك، عندما أقتله

449
00:28:12,616 --> 00:28:14,775
أنا مسموح لي أن أذهب
حراً، ذلك هو الاتفاق ؟

450
00:28:14,776 --> 00:28:16,218
ذلك هو الاتفاق

451
00:28:16,219 --> 00:28:19,298
اسمع ذلك، بولتان؟ انه يخطط لقتلك

452
00:28:19,333 --> 00:28:21,105
أنا اعرف

453
00:28:21,106 --> 00:28:22,935
أخشى يا مولاي

454
00:28:22,936 --> 00:28:25,555
أعفني من تلك المحاكمة، أتوسل إليك

455
00:28:56,026 --> 00:28:57,525
قف،ايها الكاهن

456
00:29:04,706 --> 00:29:06,295
اقضي عليه!

457
00:29:22,706 --> 00:29:24,815
الآن ، لا أريد أن أقتل هذا الاحمق

458
00:29:24,816 --> 00:29:27,435
أنا واثق من أن والدته تحبه

459
00:29:29,876 --> 00:29:34,235
ولكن هل لدي كلمتك، كمحاربين
بأنني الآن رجل حر؟

460
00:29:34,236 --> 00:29:36,575
لديك كلمتي،أيها الكاهن

461
00:29:39,396 --> 00:29:41,365
إذا حاربت كل رجالك مثل هذا

462
00:29:41,366 --> 00:29:44,505
(لن تكون لألفريد مشكله باخراجكَ من (لندن

463
00:29:44,506 --> 00:29:46,335
اخمد سيفك

464
00:29:46,336 --> 00:29:49,755
شكراً ، مولاي كان ثقيلاً قليلاً

465
00:29:58,616 --> 00:30:02,695
أين تعلمت أن تقاتل، ايها الكاهن؟في الدير؟

466
00:30:02,696 --> 00:30:04,425
أنا بريطاني يا مولاي

467
00:30:04,426 --> 00:30:06,585
 ترعرعتُ بقتل الساكسونيين

468
00:30:07,656 --> 00:30:10,565
اذن ، انضم إلينا، انضم لي

469
00:30:10,566 --> 00:30:12,625
قبل عشر سنوات...

470
00:30:12,626 --> 00:30:14,365
كان ممكناً

471
00:30:14,366 --> 00:30:16,705
ولكن الآن، سوف اقاتل من أجل إلهي

472
00:30:16,706 --> 00:30:18,585
ولحريتي كما يبدو

473
00:30:20,176 --> 00:30:23,505
إذا كان مقبولا، سأعود
مع مولاي أوتريد

474
00:30:23,506 --> 00:30:26,655
ولكن ليس قبل أن نستقر على السعر

475
00:30:26,656 --> 00:30:28,245
آمل؟

476
00:30:29,936 --> 00:30:33,405
كم... بالنسبة لك لمغادرة (لندن)؟

477
00:30:35,046 --> 00:30:37,855
أجد أنه من المثير للقلق
أنهم لن يعتبروا الفضة

478
00:30:37,856 --> 00:30:39,215
لماذا؟

479
00:30:39,216 --> 00:30:42,405
(طريق ويسيكس الطويل دون تجارة الى ( لندن

480
00:30:42,406 --> 00:30:44,225
كنت قادرا على تقييم قوتهم؟

481
00:30:44,226 --> 00:30:47,085
الكاهن، بيرليغ، يقول لديهم
ما يصل إلى ألف رجل، مولاي

482
00:30:47,086 --> 00:30:49,335
يمكننا حشد ثلاث مرات هذا
العدد، مولاي، بسهولة

483
00:30:49,336 --> 00:30:52,105
لندن ليست حقلاً، لن يكون الأمر مسألة أعداد

484
00:30:52,106 --> 00:30:54,495
بالطبع ، هو مسألة
أعداد ،سوف يكون حصاراً

485
00:30:54,496 --> 00:30:57,125
وكلما زاد عدد الرجال
زادت فرص النجاح

486
00:30:57,126 --> 00:30:59,795
 بغض النظر عن عدد الذين سيموتون ؟ -
  سيتسلق الرجال السلالم -

487
00:30:59,796 --> 00:31:01,945
 بإمكانها النجاح فقط
بالأعداد و الموت

488
00:31:01,946 --> 00:31:05,095
لن أخسر الرجال من أجل
الفكر السئ جدا

489
00:31:05,096 --> 00:31:06,595
يجب أن تكون هناك خطة واضحة

490
00:31:07,716 --> 00:31:09,355
اذا ، لنسمع هذه الخطة الواضحة

491
00:31:13,046 --> 00:31:15,315
 نهاجم بوابة واحدة بجيش كبير

492
00:31:15,316 --> 00:31:18,385
مما يسمح للمجموعات الصغيرة بالدخول
عبر البوابة الثانية،و البوابة الثالثة، ايضاً

493
00:31:18,420 --> 00:31:20,594
 مهاجمة من الأرض؟ -
 نعم، من الأرض -

494
00:31:20,629 --> 00:31:22,345
 ليس النهر؟ -
 لا يا سيدي -

495
00:31:22,346 --> 00:31:24,025
النهر يستحق النظر، مولاي

496
00:31:24,026 --> 00:31:25,715
من شأن ذلك أن يتعارض مع تفكيرهم

497
00:31:25,716 --> 00:31:27,925
هناك بوابة قريبة من النهر؟

498
00:31:27,926 --> 00:31:29,605
(نعم يا سيدي. وتُسمى بوابة (الــلود

499
00:31:29,606 --> 00:31:30,685
رائع

500
00:31:30,686 --> 00:31:32,935
الصمت دائمٌ هناك ، غطاءٌ بالظلام

501
00:31:32,936 --> 00:31:34,295
ميزة المفاجأة

502
00:31:34,296 --> 00:31:36,215
(النهر سرعته كبيرة عند بوابة ( لود

503
00:31:36,216 --> 00:31:38,465
مما يجعل من المستحيل هبوط الرجال بأمان

504
00:31:38,466 --> 00:31:40,575
ولكن إذا كان حاكم (مرسيا) يعتقد أن

505
00:31:40,576 --> 00:31:44,005
غرق الرجال لقاع النهر ميزةٌ

506
00:31:44,006 --> 00:31:45,355
اذاً  ، لنسمح له بالهجوم

507
00:31:45,356 --> 00:31:48,405
أوترد)، قد تكون نصيحتك سليمة)
ولكن كيف يمكنني أن أثق بها؟

508
00:31:49,676 --> 00:31:51,645
مولاي؟

509
00:31:51,646 --> 00:31:54,215
لماذا يدعوك الأخوين
"بــ "حاكم مرسيا القادم

510
00:31:59,326 --> 00:32:02,044
يدعونني بـ"ملك مرسيا  القادم"، يا سيدي

511
00:32:02,045 --> 00:32:03,445
لمَ ؟

512
00:32:10,346 --> 00:32:13,891
لماذا يدعونك "ملكاً"؟
ماذا قيل، أوتريد؟

513
00:32:13,926 --> 00:32:16,395
 ما الذي تم الاتفاق عليه؟ -
 لم يتم الاتفاق على شيء -

514
00:32:16,396 --> 00:32:19,345
 كيف يمكنني أن أثق بك ؟ -
 يا مولاي ، أعرف بأنّ -

515
00:32:19,346 --> 00:32:20,945
أتعي هذا؟

516
00:32:20,946 --> 00:32:25,205
 تقول أنك أقسمت لنا ، ولكنك تتصرف كجاسوس

517
00:32:25,206 --> 00:32:27,225
تذهب لأرض الدانماركيين وتعودة مرة أخرى

518
00:32:27,226 --> 00:32:29,145
 تقول نصف الحقائق، وتُخفي أسراراً

519
00:32:29,146 --> 00:32:32,145
ورفضت قبول فكره وجود
إله واحد

520
00:32:32,146 --> 00:32:33,975
 تخدم ملكك بدون حماس

521
00:32:33,976 --> 00:32:35,375
ولكني أخدمك يا مولاي

522
00:32:35,376 --> 00:32:36,875
 لا أعرفك

523
00:32:38,896 --> 00:32:41,145
ولا أستطيع أن أعرفك أبدا

524
00:32:48,886 --> 00:32:50,255
 لا أفهمك

525
00:32:52,346 --> 00:32:53,945
و لن أفهمك أبدا

526
00:32:53,946 --> 00:32:56,335
هذا هو الواقع المقلق مؤخراً

527
00:32:57,976 --> 00:33:02,145
وعلى رأس هذا، أعدائي
"الآن يدعونك بـ"الملك

528
00:33:04,776 --> 00:33:07,355
وكانوا يدعونك بالمُتسلّط يا سيدي

529
00:33:09,276 --> 00:33:11,055
اذا لم يكن صحيحا

530
00:33:14,006 --> 00:33:15,335
غير ممكن

531
00:33:35,336 --> 00:33:38,485
يجب أن نضع خطة للهجوم
أوترد، سوف تتركنا

532
00:33:43,496 --> 00:33:45,365
سوف تغادر

533
00:33:45,366 --> 00:33:46,965
 سأكون سعيدا ايضا

534
00:33:48,326 --> 00:33:51,655
إذا كنت بحاجة لي
(ستجدني بأحدي نزلي بـ(كرين

535
00:34:10,596 --> 00:34:14,575
مولاي، مع كامل الاحترام

536
00:34:14,576 --> 00:34:17,855
فإن الكراهية التي شهدناها
لا يمكن أن تمر دون عقاب

537
00:34:17,856 --> 00:34:20,485
مع فائق الاحترام
فإنه ليس عملك

538
00:34:20,486 --> 00:34:23,155
 (انه شأن (ويسيكس -
( أوتريد سيعود إلى (كوكهوم -

539
00:34:23,156 --> 00:34:26,815
مولاي، نحن على أعتاب الحرب، سوف
تحتاج أفضل محاربينك

540
00:34:26,816 --> 00:34:30,465
( أوتريد سيعود إلى (كوكهوم -

541
00:34:30,466 --> 00:34:35,105
اذن سأذهب إلى هناك
لإبلاغه شخصيا

542
00:34:38,106 --> 00:34:39,095
كما تريد

543
00:34:42,754 --> 00:34:45,333
سوف تعود إلى مرسيا
وتجمع  آلاف الرجال

544
00:34:45,334 --> 00:34:47,063
( بما يوجد بـ( يسيكس -
 نعم سيدي -

545
00:34:47,064 --> 00:34:49,223
يجب أن تتبع تعليماتي
المكتوبة بالضبط

546
00:34:49,224 --> 00:34:52,643
(أريد (سيجيفريد) و (إريك
خارج (لندن) قريبا

547
00:34:52,644 --> 00:34:54,143
سوف يتم ذلك، مولاي

548
00:34:54,144 --> 00:34:55,313
شكراً ، مولاي

549
00:35:02,534 --> 00:35:03,573
ستيابا

550
00:35:04,884 --> 00:35:06,573
مولاي؟

551
00:35:06,574 --> 00:35:08,583
هل تثق بأوتريد؟

552
00:35:10,974 --> 00:35:12,383
بـــ حياتي يا مولاي

553
00:35:55,514 --> 00:35:57,803
انه يعتقد أنني أشرب كثيرا

554
00:36:00,574 --> 00:36:03,523
بالفعل أقوم بها ، في وقت متأخر

555
00:36:03,524 --> 00:36:05,453
انه الطَعمُ، مولاي

556
00:36:06,484 --> 00:36:07,983
هذا هو التأثير

557
00:36:13,374 --> 00:36:15,713
أنا اشيخ، أوتريد

558
00:36:18,854 --> 00:36:21,853
أنا اشيخ، بدون ابن ليرثني

559
00:36:25,514 --> 00:36:28,743
كما لو أن وقتي قد أُهدر

560
00:36:28,744 --> 00:36:29,923
لا يا مولاي

561
00:36:31,184 --> 00:36:33,573
 أبداً ! -
 عدني بأنك لن تُفارقه -

562
00:36:35,544 --> 00:36:37,143
ليس بعد، على الأقل

563
00:36:38,314 --> 00:36:39,573
لستُ خائناً لعهدي

564
00:36:42,854 --> 00:36:45,483
كيف يمكنني خدمة رجل لا يثق بي ؟

565
00:36:47,644 --> 00:36:49,983
لمَن ضحيت بالكثير؟

566
00:36:51,574 --> 00:36:53,783
كل ما يمكنه أن يراه
 هو كيف أنا مختلف

567
00:36:55,704 --> 00:36:57,863
كل ما أراه فيه هو التقوى

568
00:37:02,834 --> 00:37:05,453
هو رجل ، بدأت في استحقاره

569
00:37:08,834 --> 00:37:10,193
انا سألت...

570
00:37:11,784 --> 00:37:14,173
وكل ما جاء كان شكوكا أخرى

571
00:37:16,564 --> 00:37:18,623
أنا أُتوسع لــويسيكس

572
00:37:18,624 --> 00:37:22,373
أنا اصل إلى إنجلترا
باسم الرب بكل مكان

573
00:37:24,344 --> 00:37:29,133
ومع ذلك ، أعتمد على قوة وثني

574
00:37:29,834 --> 00:37:32,923
 لا يصلح ذلك يا سيدي -
بالفعل -

575
00:37:36,204 --> 00:37:39,483
ماذا لو كان كل هذا الوقت، فقد
كان هذا عمل شيطاني لـيُغريني؟

576
00:37:40,754 --> 00:37:42,443
يقدم لي هذا المحارب

577
00:37:42,444 --> 00:37:45,163
هذا الرجل المخلص والشجاع الذي

578
00:37:46,944 --> 00:37:49,243
قطعة فـقطعة، يأكل روحي

579
00:37:49,244 --> 00:37:51,813
و انحاز الي ما أعتقد
أنه صحيح و خطأ

580
00:37:55,794 --> 00:37:57,303
يا سيدي الملك

581
00:37:58,334 --> 00:38:00,813
هذا ما يفعله الشيطان

582
00:38:01,944 --> 00:38:04,713
ولكن أقسم، لم تتناقص روحك

583
00:38:06,114 --> 00:38:07,713
 قد رأيت ذلك

584
00:38:10,244 --> 00:38:12,863
أوتريد لن يتغير، أنا واثقة

585
00:38:12,864 --> 00:38:14,883
سيظل وثنياً حتي الموت

586
00:38:16,754 --> 00:38:18,253
ولكنك لن تتغير

587
00:38:19,524 --> 00:38:22,613
إيمانك من شأنه أن يصبح أقوى

588
00:38:26,694 --> 00:38:31,293
أنت ملك الملوك ، مولاي

589
00:38:35,504 --> 00:38:37,333
ولكن في يدي اليمنى وثني

590
00:38:38,974 --> 00:38:41,463
هل تثق به... كليةً؟

591
00:38:43,334 --> 00:38:44,653
 لستُ كذلك

592
00:38:48,584 --> 00:38:50,043
 لا أستطيع

593
00:38:53,884 --> 00:38:55,383
تخلّص منه اذاً

594
00:39:19,714 --> 00:39:20,933
مولاي

595
00:39:38,184 --> 00:39:43,963
في يدي، لدي رسالة
(من ( ألفريد)  من( ويسكس

596
00:39:44,464 --> 00:39:49,433
إنه وعد بـ(ألف) رجل

597
00:39:51,354 --> 00:39:56,183
وعد بـ( ألف) رجل مُطالب بها من قِبل مولاي

598
00:39:56,184 --> 00:39:58,573
(إيثلريد) من (ميرسيا

599
00:39:58,574 --> 00:40:03,173
(للقتال مع (مرسيا ) للمساعدة في انقاذ (لندن

600
00:40:03,174 --> 00:40:05,983
من القذرين العفنين

601
00:40:05,984 --> 00:40:09,783
الخنازير

602
00:40:09,784 --> 00:40:12,017
الاوغاد الدنماركيين602
00:40:13,091 --> 00:40:14,423
نخباً

603
00:40:15,974 --> 00:40:17,153
نخباً

604
00:40:18,224 --> 00:40:20,193
(إلى محاربي  ( مرسيا

605
00:40:21,144 --> 00:40:22,953
حيث نذهب

606
00:40:22,954 --> 00:40:25,623
ألفريد) و (ويسكس ) سيتبعونا)

607
00:40:25,624 --> 00:40:28,203
وسنرتقي

608
00:40:28,204 --> 00:40:30,123
سنرتقي

609
00:40:32,234 --> 00:40:34,343
(لأجل (مرسيا

610
00:40:36,364 --> 00:40:38,703
(لأجل (مرسيا

611
00:40:59,564 --> 00:41:02,423
تأكلين كطائرٍ صغير

612
00:41:02,424 --> 00:41:03,973
ترجمة
@drmsubs
تابعونا على تويتر

613
00:41:04,794 --> 00:41:06,503
ليس لديَّ شهية

614
00:41:11,004 --> 00:41:13,023
غداً سنرحلُ

615
00:41:13,024 --> 00:41:14,993
أود منكِ السفر معي

616
00:41:14,994 --> 00:41:17,143
 للمعركة؟ -
لجزءٍ من الطريق -

617
00:41:19,304 --> 00:41:21,883
أم أنكِ لا تفضلين؟

618
00:41:21,884 --> 00:41:24,643
لا يا سيدي ، أودُّ أن أذهب

619
00:41:24,644 --> 00:41:25,633
إذن تناولي الطعام

620
00:41:26,944 --> 00:41:28,261
لأجل القوة

621
00:41:35,672 --> 00:41:37,541
للخارج

622
00:41:37,542 --> 00:41:38,901
كلاكما ، للخارج

623
00:41:55,972 --> 00:41:57,651
لديكِ بشرةُ ناصعة البياض

624
00:42:06,282 --> 00:42:08,151
لا تشوبها شائبة

625
00:42:12,002 --> 00:42:13,731
لمستي تزعجكِ ؟

626
00:42:13,732 --> 00:42:16,551
لا ، كانت مفاجأةً يا سيدي

627
00:42:16,552 --> 00:42:17,861
لا شيء أكثر من ذلك

628
00:42:22,592 --> 00:42:25,871
سيدي ، الحب يجب أن يكون لطيفاً

629
00:42:25,872 --> 00:42:27,701
لطيف كما تقولين

630
00:42:29,392 --> 00:42:32,024
كيف لك بمعرفة كيفية الحب ؟

631
00:42:32,025 --> 00:42:33,354
لا أعرفُ

632
00:42:33,389 --> 00:42:36,801
  لستُ الأول؟ -
  لن تهينني -

633
00:42:36,802 --> 00:42:39,381
و لن تقدمي لي دروسا
حول كيفية حرث حقلٍ

634
00:42:39,382 --> 00:42:40,971
هذا ليس ما كنتُ أفعله

635
00:42:40,972 --> 00:42:43,131
مَن ذلك الذي كنتِ معه؟

636
00:42:43,132 --> 00:42:45,661
 كم عدد مَن كنتِ معهم ؟ -
 يا سيدي ، رجاءً -

637
00:42:45,662 --> 00:42:46,921
أوترد) هو واحدٌ منهم ، أليس كذلك؟)

638
00:42:46,922 --> 00:42:49,031
ليس لديك الحق بالتحدث
معي بهذه الطريقة

639
00:42:49,032 --> 00:42:50,721
بالطبع لديَّ الحق ؛ أنتِ زوجتي

640
00:42:50,722 --> 00:42:52,881
( أنا (إيثلفليد) ملكة ( ويسكس

641
00:42:52,882 --> 00:42:55,730
ولن تعاملني كخادمة

642
00:42:55,752 --> 00:42:58,781
لا تجرؤي

643
00:43:06,332 --> 00:43:08,111
لا تجرؤي

644
00:43:08,112 --> 00:43:09,851
أبدا

645
00:43:09,852 --> 00:43:12,241
على رفع صوتكِ بوجهي

646
00:43:22,322 --> 00:43:26,071
ستذهبي لكاهن
 وسوف نعرفُ حقيقة هذا

647
00:43:26,072 --> 00:43:28,181
هذا ليس الحب ، بل حقيقته

648
00:43:28,182 --> 00:43:29,821
سترى كاهناً

649
00:43:30,386 --> 00:43:45,229
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font> 
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

650
00:44:26,682 --> 00:44:28,421
(أيها الأب (بيوكا

651
00:44:28,422 --> 00:44:30,851
أودُّ التكلم معك

652
00:44:30,852 --> 00:44:32,211
عن الصلاة

653
00:44:42,522 --> 00:44:44,141
لا يجب التمادي بهذا

654
00:44:46,232 --> 00:44:48,251
أخشى أنني لستُ الأول

655
00:44:49,932 --> 00:44:51,621
مع زوجتي

656
00:44:51,622 --> 00:44:53,261
الأول يا سيدي ؟

657
00:44:53,262 --> 00:44:55,041
لأنام معها وأضاجعها

658
00:44:55,042 --> 00:44:56,541


659
00:44:58,042 --> 00:44:59,311
 أرى

660
00:44:59,312 --> 00:45:01,751
 لكنها ابنة الملك -
  أريدُ اثبات ذلك -

661
00:45:04,472 --> 00:45:07,371
هل سألتها يا سيدي مباشرةً؟

662
00:45:07,372 --> 00:45:08,971
 أريدُ معرفة حقيقة ذلك

663
00:45:10,092 --> 00:45:12,061
هل هناك طريقة لاختبار وفائها ؟

664
00:45:12,062 --> 00:45:13,511
(سيدي ، انها ( إيثلفليد

665
00:45:13,512 --> 00:45:16,001
أأتي بكاهن آخر أيها الأب ؟

666
00:45:16,002 --> 00:45:18,061
غريب يرى زوجتي؟

667
00:45:18,062 --> 00:45:19,941
(يا سيد ( إيثلريد

668
00:45:19,942 --> 00:45:22,511
(مرحبا بكَ في (كوكهوم

669
00:45:22,512 --> 00:45:24,341
(جوهرة  (ويسكس

670
00:45:24,342 --> 00:45:26,401
(ينتظركَ (أوتريد

671
00:45:26,402 --> 00:45:28,561
هناك طريقة يا سيدي

672
00:45:28,562 --> 00:45:30,811
من الكتب المقدسة

673
00:45:30,812 --> 00:45:31,841
إذاً  ، إفعلها

674
00:45:33,252 --> 00:45:37,751
أوترد ) مع النساء ياسيدي)
يساعدهم على إعداد الطعام

675
00:45:37,752 --> 00:45:39,911
يا لها من حياة لمحارب منفيّ

676
00:45:45,302 --> 00:45:47,641
لم أرَ ما بداخل قاعة وثنية

677
00:45:48,722 --> 00:45:51,631
 مندهشٌ بدفأها

678
00:45:51,632 --> 00:45:54,771
هل كنتَ تتوقع أن ترى
رؤساً على أعمدة ، يا سيدي ؟

679
00:45:54,772 --> 00:45:56,271
بالفعل يا سيدتي

680
00:45:56,272 --> 00:45:57,721
عذراً لجهلي

681
00:45:57,722 --> 00:46:01,471
سوف أعذركً هذه المرة فقط

682
00:46:01,472 --> 00:46:05,311
هل ستنضم إلينا السيدة
إيثلفلد) بعد الصلاة يا سيدي ؟)

683
00:46:05,312 --> 00:46:06,911
إذا كانت تريد ، نعم

684
00:46:08,552 --> 00:46:09,721
 لم تسافر وهي بحال جيدة

685
00:46:09,722 --> 00:46:12,111
هل كان يجب أن تسافر إلى معركة؟

686
00:46:12,112 --> 00:46:14,921
كانت رغبتها بمرافقة زوجها

687
00:46:14,922 --> 00:46:16,891
هم متزوجان حديثًا بعد كل شيء

688
00:46:18,252 --> 00:46:20,221
ستبقى بعيداً عن الأذى

689
00:46:22,002 --> 00:46:24,861
أوتريد)  هل كتب الملك )
(متى يبدأ حصار (لندن

690
00:46:24,862 --> 00:46:27,161
 سأكون أول مَن يكون هناك ؟

691
00:46:27,162 --> 00:46:29,461
هو بعد كل شيء ، أمرٌ كنتَ ستفعله

692
00:46:29,462 --> 00:46:31,941
 تقبل بأنني المسؤول
عن جميع الرجال

693
00:46:34,382 --> 00:46:36,251
إنها رغبة الملك

694
00:46:36,252 --> 00:46:38,461
بالفعل -
عزيزتي -

695
00:46:40,002 --> 00:46:41,131
أنت معنا؟

696
00:46:43,192 --> 00:46:45,351
لمَ لا أكون؟

697
00:46:45,352 --> 00:46:47,221
(أنا ( إلدورمان) من (ويسكس

698
00:46:47,222 --> 00:46:50,361
قرر (ألفريد) أن أعطيك
هذه الفرصة الأخيرة

699
00:46:51,952 --> 00:46:53,551
هل لديك خطة؟

700
00:46:53,552 --> 00:46:55,521
معا ، سنسافر بطول النهر

701
00:46:55,522 --> 00:46:57,581
(نقابل جيوش (ميرسيا ) و ( ويسكس

702
00:46:57,582 --> 00:46:59,651
(نخيم على بُعد مسافة قصيرة من (لندن

703
00:46:59,652 --> 00:47:01,991
هل لديك خطة للهجوم؟

704
00:47:01,992 --> 00:47:05,551
نعم  ، ليست مختلفةً جداً عن خطتكَ

705
00:47:05,552 --> 00:47:08,831
ستُهاجم البوابة الشمالية برجالكَ

706
00:47:08,832 --> 00:47:10,331
وبمجرد وقوع القتال

707
00:47:10,332 --> 00:47:12,771
سأُهاجم من المستنقعات بالجيش الرئيسي

708
00:47:12,772 --> 00:47:15,351
وكيف ستعرف أن القتال جارٍ؟

709
00:47:15,352 --> 00:47:16,761
سأعلمُ

710
00:47:16,762 --> 00:47:18,771
ستعرف

711
00:47:18,772 --> 00:47:20,881
يا (أوتريد) لا تشكَّ بي

712
00:47:20,882 --> 00:47:23,131
أريد هذا النصر

713
00:47:24,352 --> 00:47:26,271
(تنتمي (لندن) إلى (مرسيا

714
00:47:26,272 --> 00:47:28,061
(وأنا سيد (مرسيا

715
00:47:28,062 --> 00:47:32,041
سأذهب بكل رجل تحت إمرتي لإستعادة ملكْي

716
00:47:32,042 --> 00:47:33,071
جيد

717
00:47:34,152 --> 00:47:35,701
(أنا مع (أوتريد

718
00:47:36,962 --> 00:47:38,701
لا (ستيابا) ، أنت معي

719
00:47:38,702 --> 00:47:40,011
(أنا مع (أوتريد

720
00:47:41,092 --> 00:47:42,591
كما يقول الملك

721
00:47:47,232 --> 00:47:48,491
حسناً

722
00:47:49,532 --> 00:47:51,237
(أنا مع (ستيابا

723
00:47:51,949 --> 00:47:53,140
(خلف (ستيابا

724
00:47:53,242 --> 00:47:56,321
(شجاعتك لا تعرف بدايةً يا (أيثلولد

725
00:47:56,322 --> 00:47:57,591
نخباً

726
00:47:58,762 --> 00:48:01,901
إلى مواطني (مرسيا ) الذين ماتوا
(لأجل ( ويسيكس) في (إيثاندون

727
00:48:01,902 --> 00:48:04,951
ولشعب ( ويسيكس) الذين سوف يقاتل
(من أجل (مرسيا ) في (لندن

728
00:48:06,122 --> 00:48:07,160
للتحالف

729
00:48:08,711 --> 00:48:10,160
للتحالف

730
00:48:31,161 --> 00:48:32,990
هذه هي كلمة الرب

731
00:48:36,181 --> 00:48:39,860
إذا كان المرءُ يخشى أن
زوجته ليسَتْ وفيةً

732
00:48:39,861 --> 00:48:41,261
لستُ

733
00:48:42,321 --> 00:48:44,380
سيجلبها أمام كاهنٍ

734
00:48:44,381 --> 00:48:47,150
سيُعدّ المياه المريرة

735
00:48:50,661 --> 00:48:52,960
خليطٌ من ماء الربِّ

736
00:48:52,961 --> 00:48:55,540
و  أرض الرب ستنْهَلُ منه

737
00:49:01,871 --> 00:49:06,370
بمعرفة هذا ، إذا ذهبَ لرجلٍ آخر

738
00:49:06,371 --> 00:49:09,320
يستطيع الرب أن يجعل الفخذ متعفناً

739
00:49:09,321 --> 00:49:12,130
والبطن متضخماً ، آمين

740
00:49:13,821 --> 00:49:14,950
آمين

741
00:49:17,291 --> 00:49:18,410
بُنيّتي

742
00:49:19,731 --> 00:49:20,760
لتشربي الآن

743
00:49:22,311 --> 00:49:23,950
المياه المريرة

744
00:49:23,974 --> 00:49:39,733
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

745
00:49:44,291 --> 00:49:46,730
هذا لن يكون ضرورياً

746
00:49:46,731 --> 00:49:48,980
أنت نقية و ليخسفني الرب

747
00:49:48,981 --> 00:49:51,750
الآن  إذا لم تكوني كذلك

748
00:49:57,001 --> 00:49:59,150
هل يضربك؟

749
00:50:00,141 --> 00:50:01,730
إذا لم يكن سيفعل

750
00:50:01,731 --> 00:50:03,320
أستطيعُ رؤية ذلك

751
00:50:08,391 --> 00:50:10,120
...ليس

752
00:50:10,121 --> 00:50:12,890
يعطي أو يحب

753
00:50:12,891 --> 00:50:14,392
أيها الأب (بيوكا) يجب أن تخبر الملك

754
00:50:14,427 --> 00:50:16,524
لا ، لا تستطيع

755
00:50:16,541 --> 00:50:19,260
الملك هو الوحيد الذي يمكنُه إنهاءَ ذلك

756
00:50:19,261 --> 00:50:22,450
 وضع الربُّ حدّاً لهذه المحنة قبل أن تبدأ

757
00:50:23,761 --> 00:50:27,190
(ليس كل مَن في (مرسيا) صديقاً لـ( ويسكس

758
00:50:27,191 --> 00:50:30,370
ليس الكلُّ سعيداً بتدخّلِ الملك

759
00:50:30,371 --> 00:50:32,720
(ويجب أن أقوم بواجبي تجاه (ألفريد

760
00:50:35,251 --> 00:50:37,730
زوجي لن يخذلني

761
00:50:40,971 --> 00:50:44,020
يجب أن لا تُخبر أحداً بما حدث هنا

762
00:50:49,081 --> 00:50:51,230
(أنت لا تتحدث كثيراً اليوم أيها الأب (بيوكا

763
00:50:54,091 --> 00:50:56,720
لم أنمْ البارحة -
 هل يجب أن أتحدثَ إلى (ثيرا)؟ -

764
00:50:56,721 --> 00:50:59,950
 أأخبرُها بحاجتكَ للراحة؟ -
  عليك أن لا تفعل شيئاً هكذا -

765
00:50:59,951 --> 00:51:01,690
لن تتحدث عن مثل هذه الأمور

766
00:51:01,691 --> 00:51:04,690
وما الذي يهمُّ من هذه الأمور  أيها الآب؟

767
00:51:04,691 --> 00:51:06,890
اكتفيتُ بحديثي

768
00:51:06,891 --> 00:51:08,670
جميعنا سيكتفي بما قاله

769
00:51:41,401 --> 00:51:42,660
يا سادة

770
00:51:42,661 --> 00:51:45,240
قد أقاموا معسكرهم على بُعدِ ميلٍ واحد

771
00:51:46,461 --> 00:51:48,100
إذن سننتهي من هذا

772
00:51:48,101 --> 00:51:51,660
توفيو) النار يجب أن تُدخن ؛ دخاناً أسوداً)

773
00:51:51,661 --> 00:51:53,860
نعم  ياسيدي ستُدخن

774
00:51:58,911 --> 00:52:01,504
كل رجل على قدميه

775
00:52:01,539 --> 00:52:03,520
هيا

776
00:52:03,521 --> 00:52:05,400
يجب أن نكون مستعدين

777
00:52:05,401 --> 00:52:08,820
 تعرفون جميعاً ما يجب القيام به

778
00:52:08,821 --> 00:52:10,980
لا يمكننا أن نفشل

779
00:52:10,981 --> 00:52:12,900
اذهبوا

780
00:52:12,901 --> 00:52:14,680
لا يمكننا أن نفشل

781
00:52:46,041 --> 00:52:47,540
إنه مفتوح

782
00:52:47,541 --> 00:52:48,670
هل ترى حارساً؟

783
00:52:48,671 --> 00:52:50,640
لا أحد ، أرى فخّاً

784
00:52:54,531 --> 00:52:57,810
نعم بالطبع ، إذا كان فخاً ؛
علينا السير نحوه

785
00:52:57,811 --> 00:52:59,350
أنت ، أُصمتْ

786
00:53:19,841 --> 00:53:21,430
أنت ، إلى الداخل

787
00:53:21,431 --> 00:53:23,920
إذا كنتَ تريد العيش ؛ إبقَ بالداخل

788
00:53:41,691 --> 00:53:43,800
أي فكرة عما يحدث؟

789
00:53:45,201 --> 00:53:46,980
لا أحد

790
00:53:49,001 --> 00:53:51,480
تشكيلة "الجدار" بالدروع

791
00:53:52,181 --> 00:54:00,412
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font> 
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

792
00:54:05,031 --> 00:54:06,910
إيثلريد)؟)

793
00:54:08,081 --> 00:54:09,670
(إيثلريد)

794
00:54:09,671 --> 00:54:10,890
أوتريد)؟)

795
00:54:12,531 --> 00:54:14,450
لم نرَ رجلاً واحداً

796
00:54:14,451 --> 00:54:15,490
كذلك نحنُ

797
00:54:17,051 --> 00:54:18,670
إذن ، لابُدّ أنهم هربوا؟

798
00:54:18,671 --> 00:54:20,740
إنها أعدادنا يا سيدي

799
00:54:20,741 --> 00:54:22,000
 يخشون أعدادنا

800
00:54:23,461 --> 00:54:25,520
تحرّكوا
تحرّكوا

801
00:54:25,521 --> 00:54:27,770
يخشوننا

802
00:54:27,771 --> 00:54:29,360
المدينة لنا

803
00:54:31,471 --> 00:54:34,470
لا ،   لا ، أبقوا على التشكيل

804
00:54:36,145 --> 00:54:38,227
أبقوا على تشكيلكم

805
00:54:42,531 --> 00:54:43,660
يا سيدي

806
00:54:46,431 --> 00:54:48,630
!نار! نار

807
00:54:48,631 --> 00:54:51,580
أرى ناراً بالأعلى هناك

808
00:54:51,581 --> 00:54:54,540
استعدوا ، إنها إشارة

809
00:54:54,541 --> 00:54:56,550
انها إشارة لا شك بذلك يا سيدي

810
00:54:56,551 --> 00:54:57,910
 سيأتون

811
00:55:06,271 --> 00:55:10,190
إنها إشارةٌ يمكن رؤيتها
من على بُعدِ ميلٍ أو أكثر

812
00:55:11,411 --> 00:55:14,690
(إيثلريد)
(إيثلريد)

813
00:55:18,731 --> 00:55:21,499
تحرّكوا
تحرّكوا

814
00:55:23,420 --> 00:55:25,149
إيثلريد) المُخيّم)

815
00:55:26,420 --> 00:55:28,009
(ثيرا)

816
00:55:37,530 --> 00:55:38,799
الموت

817
00:55:40,020 --> 00:55:41,329
الموت قادمٌ

818
00:55:42,590 --> 00:55:44,189
الموت قادمُ

819
00:55:45,450 --> 00:55:47,979
الموت قادمٌ

820
00:55:50,445 --> 00:55:52,414
انهضوا

821
00:55:53,190 --> 00:55:55,859
انهضوا

822
00:55:55,860 --> 00:55:58,909
الموت قادمٌ

823
00:55:58,910 --> 00:56:01,489
انهضوا

824
00:56:03,640 --> 00:56:06,169
انهضوا

825
00:56:06,170 --> 00:56:09,739
استلّوا سيوفكم

826
00:56:09,740 --> 00:56:12,080
انهضوا

827
00:56:12,220 --> 00:56:15,689
 الموت قادمٌ -
 إيثلفليد) يجب أن يُحمى) -

828
00:56:15,690 --> 00:56:19,489
بحياتكم ، للرب والملك

829
00:56:36,500 --> 00:56:37,769
من هنا

830
00:56:43,540 --> 00:56:46,959
 (إيثلفليد)
 (إيثلفليد)

831
00:56:46,960 --> 00:56:48,459
 (ثيرا) -
 (إيثلفليد) -

832
00:56:48,460 --> 00:56:49,819
إنها هناك

833
00:56:51,220 --> 00:56:52,959
الغابة

834
00:56:52,960 --> 00:56:55,019
(ثيرا)

835
00:57:13,160 --> 00:57:14,939
من هنا

836
00:57:21,840 --> 00:57:24,739
إيثلفليد) ، أُتْرك يداي)

837
00:57:24,740 --> 00:57:26,429
اهربي

