1
00:00:10,098 --> 00:00:14,087
(أنا (أوتريد) ابن (أوتريد
(حررتُ العبد (غوثرد

2
00:00:14,788 --> 00:00:17,367
ورأيته يُتوج كملك لكامبرلاند

3
00:00:18,038 --> 00:00:22,437
أحببتُ شقيقته
بينما كنت أقود قواته

4
00:00:22,438 --> 00:00:25,157
أود أن أكون مساوٍ لسيجيفريد

5
00:00:25,158 --> 00:00:27,877
أطلب منك أن تقدم أختك للزواج

6
00:00:27,878 --> 00:00:30,547
يتصرف كما لو كان الملك

7
00:00:30,548 --> 00:00:32,567
لهزيمة كجارتان القاسي

8
00:00:32,568 --> 00:00:36,507
تم تشكيل تحالف مع
الأخوين إيريك وسيجفريد

9
00:00:36,508 --> 00:00:38,567
سوف تصبح أرض كجارتان أرضكم

10
00:00:38,568 --> 00:00:40,157
إلى السلام

11
00:00:40,158 --> 00:00:43,017
لكن مستشاريّ غوثرد رأوني كتهديد

12
00:00:43,018 --> 00:00:45,977
وأرادوا رجالاً مسيحيين في الجيش

13
00:00:45,978 --> 00:00:49,627
يعتقد بأنه فوقنا

14
00:00:49,628 --> 00:00:53,197
وكذلك كان هناك اتفاقا سرياً مع عمّي

15
00:00:53,198 --> 00:00:54,787
هناك 200  جندي

16
00:00:54,788 --> 00:00:58,917
(في المقابل سأطلب رأس (أوسبرت

17
00:00:58,918 --> 00:01:00,227
ماذا تفعل؟

18
00:01:00,228 --> 00:01:03,507
أظهر (غوثرد) العفو
لكنه لا يزال قد خانني

19
00:01:04,303 --> 00:01:06,723
سوف تصبح عبدا يا (أوتريد) و (هاليج) معك

20
00:01:06,899 --> 00:01:09,787
الملك ألفريد حرّر أخي (راجنار) لإنقاذي

21
00:01:12,838 --> 00:01:14,337
لكنه كان متأخراً

22
00:01:17,568 --> 00:01:19,023
أنت ليَ الآن

23
00:01:19,058 --> 00:01:20,947
المصير هو كل شيء

24
00:01:57,333 --> 00:02:01,343
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

25
00:02:05,459 --> 00:02:08,087
البحر الشمالي

26
00:02:27,628 --> 00:02:30,157
جدّفوا أيها الأوغاد

27
00:02:34,046 --> 00:02:38,856
جدفوا ! علينا الإسراع

28
00:02:49,378 --> 00:02:51,487
الأمر مثل النظر الى القبر

29
00:02:53,368 --> 00:02:58,327
هذا لن يكون مصيرنا ، أقسم لك

30
00:02:58,328 --> 00:03:03,397
أتعتقد أن هؤلاء الأوغاد سوف يكلفوا
أنفسهم عناء صنع حفرة لك؟

31
00:03:03,398 --> 00:03:06,487
سيتم إلقاؤنا مع بقية البضائع

32
00:03:06,488 --> 00:03:07,797
(أخبرك بشيء يا (فينان

33
00:03:07,798 --> 00:03:11,597
سيكون من حظي السيء إذا وصلتُ الى هناك حيا

34
00:03:11,598 --> 00:03:12,907
لا أستطيع السباحة

35
00:03:14,318 --> 00:03:16,097
(لا تستسلم أبدا يا ( هاليج

36
00:03:16,098 --> 00:03:17,737
اخرسوا

37
00:03:17,738 --> 00:03:19,047
لاتستسلم

38
00:03:20,648 --> 00:03:22,657
لا تتكلم أيها العبد

39
00:03:25,148 --> 00:03:26,317
جدّفوا

40
00:03:26,318 --> 00:03:29,317
أجل ، نجدّف

41
00:03:29,318 --> 00:03:30,447
و

42
00:03:30,448 --> 00:03:31,807
نجدّف ، نجدّف

43
00:03:33,068 --> 00:03:36,780
نجدّف ، نجدّف

44
00:03:37,579 --> 00:03:40,986
نجدّف ، نجدّف

45
00:03:47,368 --> 00:03:52,287
ذات يوم يا (أوسبرت) سأقتل
هذا الوغد وأتذوق لحمه

46
00:04:16,544 --> 00:04:20,175
مملكة نورثمبريا

47
00:04:20,328 --> 00:04:23,647
انهم 200 جندي كما وعد
رجل يفي بكلمته

48
00:04:24,728 --> 00:04:26,037
يبدو هكذا

49
00:04:32,648 --> 00:04:36,217
يمكننا إقامة حصارٍ حول (دانهولم) باكر الغد

50
00:04:36,218 --> 00:04:40,477
الجيوش الموحدة لكل من
(غوثرد) ، (ألفريتش) ، (الأخوين

51
00:04:40,478 --> 00:04:41,697
(نسير إلى ( دنهولم

52
00:04:41,698 --> 00:04:44,047
نُري كجارتان قواتنا

53
00:04:44,048 --> 00:04:45,447
نتعامل سريعا

54
00:04:46,948 --> 00:04:53,377
نمنع عن كجارتان :  الماء ،  الطعام
الحياة نفسها

55
00:04:53,378 --> 00:04:54,587
كيف مات؟

56
00:04:56,888 --> 00:04:58,197
مَن ؟

57
00:04:58,198 --> 00:04:59,607
أوتريد) يا سيدي)

58
00:04:59,608 --> 00:05:01,947
(اسمه (أوسبرت

59
00:05:01,948 --> 00:05:04,247
هل توسل ؟

60
00:05:04,248 --> 00:05:07,437
هل تسول للرحمة؟
أريد أن أعرف

61
00:05:07,438 --> 00:05:09,027
أوتريد) لم يكن ليتوسل أبدا)

62
00:05:10,058 --> 00:05:12,027
ملكتك؟ -
لا -

63
00:05:12,028 --> 00:05:14,097
(لديها لسان طليق ، سيدي (ألفريتش

64
00:05:14,098 --> 00:05:16,207
انها لن تقول شيئا آخر

65
00:05:16,208 --> 00:05:17,657
حسنا ، أتمنى أن أرى ذلك

66
00:05:19,058 --> 00:05:21,547
رأس ابن أخي  ، أين ؟

67
00:05:21,548 --> 00:05:24,917
في مكانها ، على كتفيه

68
00:05:24,918 --> 00:05:28,067
(أطمأنك بأن (أوتريد
لن يفعل شيئا كما لو كان ميتا

69
00:05:28,068 --> 00:05:29,987
كما لو كان ميتا ؟

70
00:05:32,188 --> 00:05:33,737
إذن ، لا يزال على قيد الحياة؟

71
00:05:35,416 --> 00:05:42,260
لحصار (دنهولم) اتفقنا
على 200 جندي مقابل رأسه

72
00:05:42,598 --> 00:05:45,787
كان ذلك هو الاتفاق -
انه عبد بسفينة -

73
00:05:45,788 --> 00:05:49,857
في الواقع ، (أوسبرت) ذهب لما هو
أسوأ بكثير من الموت

74
00:05:49,858 --> 00:05:53,467
يجب أن تفهم أن (أوتريد) أنقذ حياتي

75
00:05:54,828 --> 00:05:56,473
كان صديقي

76
00:05:57,738 --> 00:05:59,097
صديقك؟ -
نعم  -

77
00:05:59,098 --> 00:06:01,117
سيدي ، أقسم  أنك لن
تسمع بشأنه مرة أخرى

78
00:06:02,098 --> 00:06:04,767
ربما كان ينبغي أن أكون حليفا
ل(كجارتان) مرة أخرى

79
00:06:04,768 --> 00:06:07,907
ربما كان سيفلح فيما فشلت به

80
00:06:07,908 --> 00:06:11,147
كل ما طلبتُه هو
رأس بدون حياة

81
00:06:11,148 --> 00:06:12,927
سيدي، هل لي أن أقترح بأن تستريح ؟

82
00:06:12,928 --> 00:06:14,897
إيدان) ، كم يوما كنا نسير؟)

83
00:06:14,898 --> 00:06:16,957
ستة أيام يا سيدي -
يجب أن تستريح -

84
00:06:16,958 --> 00:06:19,727
ستة أيام بدون شيء

85
00:06:19,728 --> 00:06:23,797
سيدي ؛ استرح ، تناول الطعام ، احتسي الشراب

86
00:06:23,798 --> 00:06:28,117
لابُد أن يكون هناك شيء يمكننا
القيام به أو تقديمه لتصحيح الامر

87
00:06:32,858 --> 00:06:38,767
مولاي (ألفريتش) ، لابد أنك عرفت أن أخي أحمق

88
00:06:41,858 --> 00:06:43,877
لا يوجد ما يجب القايم به

89
00:06:43,878 --> 00:06:45,937
أختي لديها دعابة

90
00:06:45,938 --> 00:06:47,337
ولسان طليق

91
00:06:49,448 --> 00:06:51,011
سنرحل بالغد -
سيدي ، أتوسل إليك -

92
00:06:51,012 --> 00:06:52,615
عملي هنا قد انتهى

93
00:06:53,718 --> 00:06:56,807
(وداعا يا سيد (ألفريتش
سررتُ بمقابلتك

94
00:06:57,648 --> 00:06:59,247
(استمتع بالمسير الى (بيبانبورغ

95
00:07:00,236 --> 00:07:02,347
(غوثرد ، بانقاذك ل(أوتريد

96
00:07:02,348 --> 00:07:05,437
ما لديك الآن هي
فوضى من صنعك

97
00:07:06,938 --> 00:07:08,627
فوضى

98
00:07:08,628 --> 00:07:12,097
إذا كان (ألفريتش) لن يكون معنا
فالموازين ستنقلب

99
00:07:12,098 --> 00:07:14,387
(لن نشارك في حصار (دنهولم

100
00:07:14,388 --> 00:07:18,097
إيريك ، علينا أن نفعل ذلك
هناك اتفاق وخطط

101
00:07:18,098 --> 00:07:20,207
الأخوان لن يشاركا بهذا بعد الآن

102
00:07:20,208 --> 00:07:23,548
لا (دنهولم) تعني أننا يجب أن
نكافح مرة أخرى من أجل عرشنا

103
00:07:23,756 --> 00:07:25,457
سيجفريد ، هناك هدنة

104
00:07:25,458 --> 00:07:26,907
لدينا هدنة بالفعل

105
00:07:31,688 --> 00:07:34,642
نحن في حاجة إلى حليف

106
00:07:35,208 --> 00:07:37,407
يجب أن تقدم أختك للزواج

107
00:07:41,438 --> 00:07:43,647
الخيول جاهزة؟

108
00:07:43,648 --> 00:07:44,907
بالطبع يا سيدتي

109
00:07:44,908 --> 00:07:47,857
سيتريك ، اخترتُك لأنك
(موالٍ ل (أوتريد

110
00:07:47,858 --> 00:07:49,077
دائما يا سيدتي

111
00:07:49,078 --> 00:07:51,707
ستعطي هذه
إلى (هيلد) عندما تعود

112
00:07:52,738 --> 00:07:53,907
انها ستعود

113
00:07:56,018 --> 00:07:57,897
كم ستغيبن يا سيدتي ؟

114
00:07:57,898 --> 00:07:59,867
كل ما أعرفه هو أنني لا أستطيع البقاء

115
00:08:11,363 --> 00:08:14,721
وينشستر

116
00:08:20,818 --> 00:08:26,117
نحن (ويسيكس) بالطبع
وبالشمال هناك (مرسيا) حلفائنا

117
00:08:26,118 --> 00:08:27,987
وبالشرق؟

118
00:08:27,988 --> 00:08:31,557
دانيلاو) وبالأعلى هناك)
(نورثومبريا) و (كامبرلاند)

119
00:08:31,558 --> 00:08:34,697
حيث يحكم الوثنيون ويهددون
إخواننا المسيحيين

120
00:08:34,698 --> 00:08:36,987
وما وراء السور العظيم هناك
(المملكة التي يسمونها (ألبا

121
00:08:36,988 --> 00:08:39,287
حيث الطبيعة قاسية

122
00:08:39,288 --> 00:08:40,647
جيد

123
00:08:40,648 --> 00:08:44,307
وما الذي يوجد بجنوب الجدار؟

124
00:08:44,308 --> 00:08:46,277
( ستكون يوماً ما (انجلترا

125
00:08:46,278 --> 00:08:50,817
إيثلفلد) ستكلفنا قدرا)
كبيرا من الدم والفضة

126
00:08:50,818 --> 00:08:55,507
لغزو هذه الأراضي بل
أكثر من ذلك لحكمها

127
00:08:55,508 --> 00:08:58,781
لذا يجب عقد التحالفات

128
00:08:59,208 --> 00:09:00,427
صنع التوحد

129
00:09:01,838 --> 00:09:03,028
هل سأتزوج؟

130
00:09:03,288 --> 00:09:05,682
بمجرد أن يكون هناك مَن يناسبكِ

131
00:09:07,928 --> 00:09:09,617
مستعدةٌ للقيام بواجبي

132
00:09:18,898 --> 00:09:21,717
هناك جمال بحرق القرية

133
00:09:21,718 --> 00:09:24,399
مثلما قلت -
الفوضى -

134
00:09:35,498 --> 00:09:37,697
(أود أن أُعرف ك(سيجفريد

135
00:09:39,668 --> 00:09:40,977
سيد الفوضى

136
00:09:48,438 --> 00:09:50,077
بسرعة ، هيا

137
00:10:25,138 --> 00:10:28,237
الأخت (هيلد) والصحبة

138
00:10:28,238 --> 00:10:30,207
ماذا تريد ؟

139
00:10:30,208 --> 00:10:33,207
نحن هنا بناء على أوامر
(من (ألفريد) من (ويسكس

140
00:10:33,208 --> 00:10:35,357
(أريد أن أرى الملك (غوثريد

141
00:10:35,358 --> 00:10:36,907
أنت دانماركيّ

142
00:10:36,908 --> 00:10:39,857
(أنا الإيرل (راجنار راجنارسون

143
00:10:39,858 --> 00:10:43,657
هذا هو المحارب
ستيابا) رجل ألفريد)

144
00:10:44,928 --> 00:10:47,687
ألفريد يرسل تحيته للملك غوثريد

145
00:10:47,688 --> 00:10:50,547
(وشقيقة (غوثريد) ، السيدة (جيزيلا

146
00:10:50,548 --> 00:10:52,327
هل هي هنا؟

147
00:10:52,328 --> 00:10:53,597
أود أن أراها

148
00:10:53,598 --> 00:10:56,177
ليست هنا ، لم تتخلى عن المدينة

149
00:10:56,178 --> 00:10:58,463
الى أين؟ -
لم أعرف بعد -

150
00:10:59,266 --> 00:11:00,727
لكن سأعرف

151
00:11:02,788 --> 00:11:06,257
أنت أخيه؟
(أنت شقيق (أوتريد

152
00:11:06,298 --> 00:11:08,647
انه غوثرد

153
00:11:08,648 --> 00:11:09,957
بالفعل يا سيدي

154
00:11:09,958 --> 00:11:12,117
ألفريد أرسلك لمَ ؟

155
00:11:12,118 --> 00:11:13,987
(لأجد (أوتريد

156
00:11:13,988 --> 00:11:17,367
(إنه دين ل(أوتريد
ولن نراه مصابا بأذى

157
00:11:17,368 --> 00:11:18,661
تم فقدان أوترد

158
00:11:20,688 --> 00:11:23,087
آسف حقا لأقول ذلك

159
00:11:23,088 --> 00:11:25,847
اعتذاري لك ولألفريد

160
00:11:25,848 --> 00:11:28,707
أهدرت سفرك

161
00:11:28,708 --> 00:11:32,101
رجاءً ، استرح هنا

162
00:11:32,300 --> 00:11:34,057
(سوف تخبرني باسم مَن أخذ (أوتريد

163
00:11:34,058 --> 00:11:35,837
أريد أن أفكر

164
00:11:35,838 --> 00:11:38,317
أود أن أعرف اسم النخاس

165
00:11:38,318 --> 00:11:40,097
إذا كنت آسفاً حقا

166
00:11:40,098 --> 00:11:42,207
سوف تقول لي  أين أجده

167
00:11:43,898 --> 00:11:46,707
لقد فُقد (أوتريد) بالفعل

168
00:12:04,948 --> 00:12:07,427
جدفوا

169
00:12:07,428 --> 00:12:11,607
حررنا من السلاسل
سنعمل بشكل أسرع

170
00:12:11,608 --> 00:12:15,067
جدفوا أو ستُلقوا بها

171
00:12:21,358 --> 00:12:24,537
تريدون العيش؟ جدفوا

172
00:12:48,408 --> 00:12:50,607
أصلي للرب ليحفظه

173
00:13:12,738 --> 00:13:15,877
أوسبرت لن يتوقف

174
00:13:28,248 --> 00:13:29,937
استرح

175
00:13:29,938 --> 00:13:31,577
سوف تحتاج لقوتك

176
00:13:33,318 --> 00:13:34,997
سعيدٌ بالاستمرار بعملي

177
00:13:40,388 --> 00:13:41,657
أنت

178
00:13:50,708 --> 00:13:53,327
أتعتقد أنك أفضل منهم ؟

179
00:13:54,598 --> 00:13:56,327
هم ملكي

180
00:13:56,328 --> 00:13:58,157
مثلك

181
00:13:58,158 --> 00:14:00,597
يجب أن تتخلى عن فخرك

182
00:14:00,598 --> 00:14:02,237
سيكون سبب موتكَ

183
00:14:04,018 --> 00:14:05,237
استرح

184
00:14:12,078 --> 00:14:14,937
هو مُحق
يجب أن تستريح

185
00:14:18,598 --> 00:14:20,797
نحن سنهلك ، انا و أنت

186
00:14:20,798 --> 00:14:23,937
يجب أن نحفظ ما تبقى
من قوتنا للهرب

187
00:14:27,228 --> 00:14:32,234
لكن لنهرب سنحتاج لعضلاتنا وألا نهلك

188
00:14:35,098 --> 00:14:36,457
لذا علينا الإستمرار

189
00:14:45,606 --> 00:14:48,185
هؤلاء البؤساء يقولون نفس الكلام يا سيدي

190
00:14:50,706 --> 00:14:53,625
يهربون من الذبح على يد الإخوين

191
00:14:53,626 --> 00:14:55,754
لا بد أننا القادمون بالتأكيد

192
00:14:56,013 --> 00:14:56,905
وماذا أفعل؟

193
00:14:58,356 --> 00:15:00,185
هل أحارب؟

194
00:15:00,186 --> 00:15:02,155
هل أتحرك  الآن ضد الإخوين؟

195
00:15:02,156 --> 00:15:05,485
ليس من موضعي أن أرشد
الملك بأساليب الحرب

196
00:15:05,486 --> 00:15:07,915
أسأل مستشاريك

197
00:15:07,916 --> 00:15:10,825
أنا بدون قائد لحرسي

198
00:15:10,826 --> 00:15:14,015
أقول أننا بحاجة أولا
لتأمين محاصيل كافية

199
00:15:14,016 --> 00:15:16,875
لأجل الشتاء لإطعام هؤلاء البؤساء

200
00:15:16,876 --> 00:15:21,415
و أقول أننا بحاجة إلى السيد إلفريتش
سيد (بيبانبورغ) الآن أكثر من أي وقت مضى

201
00:15:31,776 --> 00:15:35,345
سنقدر بعض الماء
لأنفسنا وللخيول

202
00:15:35,346 --> 00:15:36,705
تفضل

203
00:15:46,126 --> 00:15:48,045
أنت جونيس؟ -
بالفعل -

204
00:15:48,046 --> 00:15:52,455
أُخبرت أنك أخذت رجلا ،  محاربا
من غوثرد في ايفرويتش

205
00:15:52,456 --> 00:15:54,005
بعتَه كعبد

206
00:15:54,006 --> 00:15:56,905
أرى الكثير من الوجوه

207
00:15:56,906 --> 00:16:00,030
لستُ هنا لقتالك -
ليس بعد -

208
00:16:02,116 --> 00:16:03,845
سأدفع لك

209
00:16:03,846 --> 00:16:04,975
خذوا

210
00:16:06,796 --> 00:16:08,865
لن تطعم العبيد

211
00:16:08,866 --> 00:16:12,565
وأنت لن تنبح كالكلب

212
00:16:17,726 --> 00:16:19,125
قلت أنك سوف تدفع؟

213
00:16:19,126 --> 00:16:20,395
نعم

214
00:16:25,836 --> 00:16:27,375
عبد محارب

215
00:16:27,376 --> 00:16:29,015
يسمي نفسه أوسبرت

216
00:16:34,366 --> 00:16:36,095
كان هناك رجل آخر

217
00:16:36,096 --> 00:16:38,509
أصغر ، ساكسونيّ

218
00:16:39,846 --> 00:16:43,664
تاجر يسير بالبحر
اسمه (سفيري) أخذهما

219
00:16:43,862 --> 00:16:44,028
أين سفيري الآن؟

220
00:16:44,063 --> 00:16:47,305
حيثما يكون البحر والفضة

221
00:16:47,306 --> 00:16:50,115
الحياة صعبة وقصيرة

222
00:16:50,116 --> 00:16:54,615
سفيري) سيعود ، أنا متأكد)
ليجدد رجاله

223
00:16:54,616 --> 00:16:57,995
متى؟ -
الخريف والشتاء سينتهون -

224
00:16:57,996 --> 00:17:03,945
لكن ، يأتي الربيع عند أول قمر كامل

225
00:17:03,946 --> 00:17:06,055
سنتقابل لأجل العمل على الشاطئ

226
00:17:07,556 --> 00:17:10,035
سفيري سيكون هناك
أقسم لك

227
00:17:12,246 --> 00:17:14,355
وبين ذلك الوقت
يبحر أين؟

228
00:17:15,426 --> 00:17:18,475
سفنه تذهب بأعنف البحار

229
00:17:18,476 --> 00:17:20,495
يمكن أن يكون بأي مكان -
أنت لا تخبرنا شيئا -

230
00:17:20,496 --> 00:17:22,535
أقول لكم ما أعرف أن يكون صحيحا

231
00:17:23,396 --> 00:17:26,165
كل ما يمكنك القيام به هو
مراقبة الشواطئ والإنتظار

232
00:17:39,526 --> 00:17:40,975
تحركوا

233
00:17:40,976 --> 00:17:42,615
(انه شرق (انجليا

234
00:17:45,386 --> 00:17:46,795
يمكن أن يكون هذا جيدا

235
00:17:51,296 --> 00:17:52,555
اشرب الماء

236
00:17:53,826 --> 00:17:56,265
أحتاج للأرض -
نعم  -

237
00:17:56,266 --> 00:17:58,835
سيدي ،  أحتاج للأرض
أحتاج الى أن أخرج

238
00:17:58,836 --> 00:18:00,530
أحتاج للأرض -
هاليج -

239
00:18:00,531 --> 00:18:02,100
أحتاج للأرض -
الى مكانك -

240
00:18:02,126 --> 00:18:03,195
هو في مكانه

241
00:18:03,196 --> 00:18:06,195
قل لهم مَن أنت
أخبرهم أن لديك الفضة

242
00:18:06,196 --> 00:18:10,375
ستهدأ الآن -
هو مريض بالحمى -

243
00:18:10,376 --> 00:18:12,155
سنهدأه

244
00:18:12,156 --> 00:18:13,985
قلتُ أننا سنهدأه

245
00:18:15,946 --> 00:18:17,355
عبيد لا قيمة لهم

246
00:18:24,996 --> 00:18:26,775
هاليج
هاليج

247
00:18:26,776 --> 00:18:30,385
لا أستطيع البقاء على هذه السفينة -
هاليج -

248
00:18:30,386 --> 00:18:32,165
أنت محارب

249
00:18:34,416 --> 00:18:36,855
(اتبعتني في معركة ( إيثاندون

250
00:18:38,126 --> 00:18:41,175
قاتلتَ بشجاعة يا هاليج

251
00:18:41,176 --> 00:18:45,535
أنقذتني من جواسيس كجارتان
في كامبرلاند أتذكر ذلك؟

252
00:18:47,126 --> 00:18:49,565
بالفعل

253
00:18:49,566 --> 00:18:50,785
بالتأكيد

254
00:18:52,746 --> 00:18:54,205
نحن محاربون

255
00:18:56,686 --> 00:18:58,145
وسوف يأتي وقتنا

256
00:19:00,346 --> 00:19:02,265
انظر إليَّ يا هاليج

257
00:19:04,146 --> 00:19:06,905
أنت قد اتبعت كل أمر
أعطيته لك من قبل

258
00:19:06,906 --> 00:19:09,575
الآن  أعطيك أمرا آخر

259
00:19:09,576 --> 00:19:10,795
ستناضل

260
00:19:11,926 --> 00:19:15,575
ستقوى وسوف تنتظر
وسوف يأتي وقتنا

261
00:19:15,576 --> 00:19:17,505
ثم معا ،  سننتصر

262
00:19:19,146 --> 00:19:20,405
سوياً

263
00:19:42,866 --> 00:19:45,015
من فضلك أخبريني انه ليس الخاطب

264
00:19:45,016 --> 00:19:48,065
(انه شيلولف ، والد (ميرسيا

265
00:19:48,066 --> 00:19:49,195
انه بالكاد حيا

266
00:19:53,836 --> 00:19:55,095
(اللورد (شيولولف

267
00:19:56,736 --> 00:20:00,205
ويسيكس يشرفها حصورك

268
00:20:00,206 --> 00:20:02,655
( نرحب بكل من أمراء (مرسيا

269
00:20:02,656 --> 00:20:03,599
لا نرحب

270
00:20:03,600 --> 00:20:07,256
من الممكن أن تكون مناقشاتنا
مفيدة ومثمرة لكلا الطرفين

271
00:20:07,291 --> 00:20:09,105
السيوف ،  ألفريد

272
00:20:09,916 --> 00:20:13,905
سأوضح وجهة نظري من البداية

273
00:20:13,906 --> 00:20:15,265
نحن نطالب بالسيوف

274
00:20:16,906 --> 00:20:19,155
ورجال لحملها

275
00:20:19,156 --> 00:20:23,275
للمساعدة في وقف المغيرين
(يا سيدي من (دانيلاند

276
00:20:23,276 --> 00:20:24,735
اغفر تدخلي

277
00:20:24,736 --> 00:20:29,655
فقدت ميرسيا العديد من المحاربين
في إيثاندون وعلى غرة

278
00:20:31,766 --> 00:20:34,295
أتوقع التعويض

279
00:20:34,296 --> 00:20:36,595
أسمعك

280
00:20:36,596 --> 00:20:38,985
أعتبر أرضنا واحدة

281
00:20:38,986 --> 00:20:41,095
لا ، لسنا واحدا

282
00:20:41,096 --> 00:20:44,935
(نحن (ميرسيا) وأنتم (ويسيكس

283
00:20:48,356 --> 00:20:50,425
اذا ماذا ؟

284
00:20:50,426 --> 00:20:51,355
السيوف

285
00:20:53,096 --> 00:20:55,485
لن أتخاذل

286
00:20:55,486 --> 00:20:59,425
لورد (شيولولف) ربما تجلس
الرحلة كانت طويلة

287
00:20:59,426 --> 00:21:00,875
بالفعل

288
00:21:02,846 --> 00:21:03,875
لهدف

289
00:21:06,126 --> 00:21:07,765
أفهم تماما

290
00:21:07,766 --> 00:21:12,035
أنّه في بعض الأحيان يتم تجاوز
شرق (مرسيا) بغزاة من الفايكنغ

291
00:21:12,036 --> 00:21:14,935
نعاني من الأمر نفسه
بطول حدودنا الشمالية

292
00:21:14,936 --> 00:21:17,375
ماذا عن محاربك (أوتريد)؟

293
00:21:18,736 --> 00:21:21,125
هو القائد

294
00:21:21,126 --> 00:21:24,125
أرسله إلى حدودنا في دانيلاند

295
00:21:24,126 --> 00:21:27,555
أوتريد) و 50 رجلا  وسأقبل)

296
00:21:30,266 --> 00:21:34,815
قد شوهد (أوتريد) آخر مرة في
نورثومبريا ، مكان ميلاده

297
00:21:34,816 --> 00:21:36,175
نورثومبريا؟

298
00:21:37,346 --> 00:21:42,078
يمكنك إرسال الرجال إلى أقصى
الشمال لكن ليس لجيرانك؟

299
00:21:43,206 --> 00:21:45,365
لورد شيولولف

300
00:21:45,366 --> 00:21:49,065
الحل لمشكلتنا ،أشعر بأنه التحالف

301
00:21:49,066 --> 00:21:51,225
الحل

302
00:21:51,226 --> 00:21:53,235
هو السيوف والرجال

303
00:21:53,236 --> 00:21:56,425
تحالف دائم بين ويسيكس و ميرسيا

304
00:21:56,426 --> 00:21:57,785
الاتحاد

305
00:21:57,786 --> 00:21:59,285
السيوف

306
00:21:59,286 --> 00:22:02,285
كم مرة أحتاج لأقول ذلك؟

307
00:22:02,286 --> 00:22:05,245
كم عدد المرات التي يتم تجاهلي بها ؟

308
00:22:05,246 --> 00:22:07,305
لقد قرأتَ رسائلي؟

309
00:22:09,746 --> 00:22:11,055
لورد شيولولف؟

310
00:22:11,056 --> 00:22:13,635
نعم بالطبع قرأتُ رسائلك

311
00:22:16,586 --> 00:22:18,745
تبحث عن خاطب

312
00:22:18,746 --> 00:22:20,005
مناسب يا سيدي

313
00:22:20,006 --> 00:22:22,495
لدي اسم لك هنا

314
00:22:24,226 --> 00:22:26,245
في رسالة لدي

315
00:22:26,246 --> 00:22:28,395
رجل رائع

316
00:22:28,396 --> 00:22:30,555
مرسيان ستوك

317
00:22:30,556 --> 00:22:33,842
مثل السيدة إيلزويث

318
00:22:35,056 --> 00:22:37,585
لكن ما هو الضمان أنه

319
00:22:38,946 --> 00:22:42,745
أن ميرسيا لن تصبح
مجرد تابع لويسكس؟

320
00:22:44,196 --> 00:22:46,075
تابع بائس ؟

321
00:22:46,076 --> 00:22:47,665
نحن مملكة

322
00:22:47,666 --> 00:22:49,915
يجب أن يكون قلقك
الأول أن لا تصبح

323
00:22:49,916 --> 00:22:51,555
(تابعا إلى (دانيلاند

324
00:22:51,556 --> 00:22:57,835
ومَن الذي وافق على هذا
الشيء اذي يُدعى دانيلاند؟

325
00:22:57,836 --> 00:22:59,295
كان أنت

326
00:23:00,886 --> 00:23:04,025
كان ألفريد

327
00:23:04,026 --> 00:23:08,905
والآن ، ميرسيا تعاني أكثر من غيرها

328
00:23:08,906 --> 00:23:10,882
السيوف هي ماتريده -
بالتأكيد-

329
00:23:10,883 --> 00:23:12,580
والسيوف ستكون لك -
كم ؟ -

330
00:23:12,615 --> 00:23:15,095
ويسيكس لا يمكن أبدا
أن تتخلى عن مرسيا

331
00:23:15,096 --> 00:23:18,655
سيكون أقرب إلى أن ألفريد
يبتعد عن ايلزويث

332
00:23:19,966 --> 00:23:22,735
لا يمكن أبدا أن يحدث ، أبدا

333
00:23:22,736 --> 00:23:23,855
ما هذا؟

334
00:23:25,216 --> 00:23:30,565
في كل مرة أتحدث عن السيوف
والرماح تصر

335
00:23:30,566 --> 00:23:32,815
على الحديث عن التحالفات

336
00:23:34,356 --> 00:23:35,765
و

337
00:23:38,246 --> 00:23:40,965
كأس من الماء

338
00:23:40,966 --> 00:23:42,655
كأس من الماء؟

339
00:23:48,376 --> 00:23:50,625
أعتقدأنها ورطة

340
00:23:58,596 --> 00:24:00,145
انه

341
00:24:00,146 --> 00:24:02,485
مات يا سيدي

342
00:24:24,616 --> 00:24:28,035
تعاطفنا العميق معكم جميعا

343
00:24:28,036 --> 00:24:30,795
كونوا على يقين بأنني أنا وكهنة ويسكس

344
00:24:30,796 --> 00:24:33,475
سنصلي لأجل روح السيد شيولولف

345
00:24:38,116 --> 00:24:41,015
سيكون النور معه للأبد

346
00:24:43,176 --> 00:24:45,005
سنرفع الجلسة

347
00:24:45,006 --> 00:24:47,535
أي واحد منكم هو (إيثلريد)؟

348
00:24:50,956 --> 00:24:53,065
أنا إيثلريد

349
00:24:55,876 --> 00:24:59,305
إيثلريد ، اذا كنت ستتأكد من
أن شيولولف سيعود

350
00:24:59,306 --> 00:25:01,785
لعائلته سأكون ممتنا

351
00:25:01,786 --> 00:25:03,615
بالطبع يا سيدي

352
00:25:20,306 --> 00:25:23,215
السيد (سفيري) وصديقك هاكا
لديهم أنباء سارة

353
00:25:25,086 --> 00:25:27,145
سننتهي الآن حتى الربيع

354
00:25:29,116 --> 00:25:31,465
الشتاء سنقضيه على الأرض

355
00:25:33,336 --> 00:25:34,465
أيسلندا

356
00:25:36,006 --> 00:25:37,785
حيث هناك عمل يجب القيام به

357
00:25:38,866 --> 00:25:40,325
استعدوا

358
00:25:47,116 --> 00:25:49,745
اتسمع ذلك يا هاليج؟
اليابسة

359
00:25:51,756 --> 00:25:53,025
أحب اليابسة

360
00:26:26,560 --> 00:26:29,178
بيبانبيرغ

361
00:26:29,306 --> 00:26:34,095
إذاً بدلا من رأس أوسبرت

362
00:26:34,096 --> 00:26:35,305
تقدم لي عروساً

363
00:26:36,816 --> 00:26:38,265
بقبولك

364
00:26:39,996 --> 00:26:42,155
قد أخطأت

365
00:26:42,156 --> 00:26:44,965
لكننا سوف نجدها ،قريبا

366
00:26:44,966 --> 00:26:46,985
سوف تجدها متى؟

367
00:26:46,986 --> 00:26:48,815
قبل أن أنهي طعامي؟

368
00:26:48,816 --> 00:26:50,685
قبل نهاية الشتاء؟

369
00:26:50,686 --> 00:26:54,105
لدينا جواسيس في
نورثمبريا وكامبرلاند

370
00:26:54,106 --> 00:26:56,215
ولدينا كهنة

371
00:26:56,216 --> 00:27:00,295
ستذهب إلى كمبرلاند
أعرف أختي

372
00:27:00,296 --> 00:27:01,704
لكنني لا أعرفها

373
00:27:01,705 --> 00:27:05,974
وأعلم أنّها لابد أنها مولعة جدا بي

374
00:27:05,975 --> 00:27:08,174
لإخفاء نفسها هكذا

375
00:27:08,175 --> 00:27:11,504
انها لن تكون أول
عروس مترددة

376
00:27:11,505 --> 00:27:12,814
صحيح

377
00:27:16,575 --> 00:27:22,664
هناك أيضا حقيقة أنّها كانت
مولعة جدا بابن أخيك

378
00:27:24,965 --> 00:27:27,354
عليّ أن أخبرك

379
00:27:27,355 --> 00:27:29,604
كان هناك حديث عن الزواج

380
00:27:35,695 --> 00:27:37,904
انها لا تزال مولعة بأوسبرت؟

381
00:27:37,905 --> 00:27:41,184
أتصور أنّه السبب في أنّها مختبئة

382
00:27:50,365 --> 00:27:51,724
اذن سآخذها

383
00:27:53,835 --> 00:27:54,914
حقا ؟

384
00:27:54,915 --> 00:27:59,184
ومع ذلك هناك شروط
لن يأتي جندي إلى

385
00:27:59,185 --> 00:28:02,654
إيوفيرويتش حتى يتم
تسليم جيزيلا كزوجتي

386
00:28:03,545 --> 00:28:06,214
إيدان سيعود معك

387
00:28:06,215 --> 00:28:08,934
سوف تعامله بشكل جيد
سوف تطعمه بشكل جيد

388
00:28:08,935 --> 00:28:12,494
طوال الشتاء بأكمله
إذا كان ذلك ضروريا

389
00:28:12,495 --> 00:28:14,134
لا آكل كثيرا

390
00:28:14,135 --> 00:28:17,274
أخيرا سوف تقوم بتسليم
رسالة مني إلى كجارتان

391
00:28:18,355 --> 00:28:20,654
كجارتان؟ -
بشأن ماذا؟ -

392
00:28:20,655 --> 00:28:23,744
عن ايجاد ابن أخي و قتله

393
00:28:25,435 --> 00:28:28,384
لماذا نتعب أنفسنا بينما هناك
مَن يستطيع فعلها ؟

394
00:28:31,105 --> 00:28:32,464
هل اتفقنا؟

395
00:28:38,655 --> 00:28:39,964
نعم

396
00:28:42,215 --> 00:28:43,294
نحن متفقون

397
00:28:53,860 --> 00:28:57,627
آيسلندا

398
00:29:07,345 --> 00:29:09,454
أعتقد أننا قد نُطعم

399
00:29:09,455 --> 00:29:10,624
ادعوه بأوسبرت

400
00:29:34,305 --> 00:29:36,314
أكثر مما تستحقون

401
00:29:36,315 --> 00:29:37,444
كونوا ممتنين

402
00:30:03,225 --> 00:30:05,384
هديتك من المحاربين

403
00:30:05,385 --> 00:30:08,244
لقد خدموا (ميرسيا) جيدا
في الشتاء الماضي

404
00:30:08,245 --> 00:30:10,954
الغارات لم تعد متكررة كثيرا  الآن

405
00:30:10,955 --> 00:30:13,114
يسعدني أن أسمع ذلك

406
00:30:13,115 --> 00:30:14,944
(أحسنت يا (إيثلريد

407
00:30:16,205 --> 00:30:18,084
شكرا للرب

408
00:30:18,085 --> 00:30:20,194
الآن ، هناك عمل آخر يا أودا

409
00:30:20,195 --> 00:30:21,364
نعم سيدي

410
00:30:23,105 --> 00:30:24,314
سعر العروس

411
00:30:26,665 --> 00:30:28,284
حسنا

412
00:30:28,616 --> 00:30:32,267
لقد نظرتُ في ما سيكون مناسبا

413
00:30:33,325 --> 00:30:36,504
أقترح أن أعطي سيدة
إيثلفليد 3000 قطعة

414
00:30:41,475 --> 00:30:45,044
ربما 000 4 ستكون أكثر ملائمة

415
00:30:45,045 --> 00:30:49,824
انها ابنة الملك
انها ذات شأن رفيع

416
00:30:49,825 --> 00:30:54,414
الفضة وإن كانت قيمة
لن تُمثل ما ستصبح عليه

417
00:30:54,415 --> 00:30:55,724
سيدة مرسيا

418
00:30:56,945 --> 00:30:59,994
ربما هناك هدية مع المزيد

419
00:30:59,995 --> 00:31:02,014
التحالف

420
00:31:02,015 --> 00:31:03,514
الأصل

421
00:31:09,745 --> 00:31:13,774
نحن بالطبع سوف نكون تابعين لإيثلفاد

422
00:31:13,775 --> 00:31:15,084
الأراضي الغنية في مرسيا

423
00:31:17,155 --> 00:31:18,374
لتعزيز الاتحاد

424
00:31:20,665 --> 00:31:22,774
سعر عادل ، ممتاز

425
00:31:25,915 --> 00:31:27,984
ممتاز يا سيدي

426
00:31:27,985 --> 00:31:29,104
إلى التحالف

427
00:31:35,955 --> 00:31:37,594
أخفي نفسك

428
00:31:40,965 --> 00:31:43,964
كيف يمكنني خدمتك ، (سفين كجارتنسون)؟

429
00:31:46,875 --> 00:31:49,214
لن تضيع وقتي

430
00:31:49,215 --> 00:31:51,654
لن نتحدث عن الفضة

431
00:31:51,655 --> 00:31:54,204
سوف نتحدث عن رجل
تعرفه بأوسبرت

432
00:32:03,112 --> 00:32:05,372
آيسلندا

433
00:32:16,315 --> 00:32:17,394
هاليج

434
00:32:44,605 --> 00:32:45,784
لا تتحرك

435
00:33:05,375 --> 00:33:07,254
قلت

436
00:33:07,255 --> 00:33:08,914
لا تتحرك

437
00:33:29,845 --> 00:33:31,064
أيها الأوغاد

438
00:33:48,455 --> 00:33:51,504
لا تبقى وتنظر

439
00:33:51,505 --> 00:33:53,244
انه ثقيل

440
00:34:02,285 --> 00:34:05,284
يجب أن نتفرق
نذهب بطرق منفصلة

441
00:34:10,725 --> 00:34:13,114
هاليج ، هيا

442
00:34:22,165 --> 00:34:23,574
هيا

443
00:34:54,655 --> 00:34:57,050
هناك قارب

444
00:34:57,164 --> 00:34:59,923
هناك قارب

445
00:34:59,924 --> 00:35:01,324
هاليج

446
00:35:31,554 --> 00:35:33,333
هاليج

447
00:35:33,334 --> 00:35:35,443
أتركني -
أحضره للقارب -

448
00:35:35,444 --> 00:35:37,133
لن أتركك

449
00:35:52,504 --> 00:35:54,103
جدفوا

450
00:35:56,354 --> 00:35:57,563
جدفوا

451
00:36:00,004 --> 00:36:01,273
جدفوا

452
00:36:04,554 --> 00:36:05,963
جدفوا

453
00:36:10,184 --> 00:36:11,863
جدف أيها القائد

454
00:36:14,114 --> 00:36:18,243
أنت على قيد الحياة فقط لأنني
أريد أن أعرف مَن أنت

455
00:36:18,244 --> 00:36:21,053
وإذا أتيت بسعر جيد

456
00:36:21,054 --> 00:36:22,043
جدف

457
00:36:23,684 --> 00:36:25,553
جدف وارحمه من الألم

458
00:36:27,524 --> 00:36:28,603
جدف

459
00:36:39,154 --> 00:36:41,963
جدف وارحمه من الموت

460
00:36:43,604 --> 00:36:44,913
جدف

461
00:36:57,664 --> 00:36:59,073
جدف

462
00:37:02,304 --> 00:37:03,663
جدف

463
00:37:11,824 --> 00:37:13,133
جدف

464
00:37:22,984 --> 00:37:24,383
جدف

465
00:38:06,514 --> 00:38:07,973
جونيس

466
00:38:11,294 --> 00:38:13,873
أبحث عن جونيس
النخاس ، هل هو هنا؟

467
00:38:15,884 --> 00:38:17,343
مَن شاهده؟

468
00:38:17,344 --> 00:38:18,983
سيتعامل معي اليوم

469
00:38:21,554 --> 00:38:23,483
تعرف مَن أكون؟

470
00:38:23,484 --> 00:38:24,843
بالفعل يا سيدي

471
00:38:24,844 --> 00:38:27,513
(لديك شيء أريده يا سيد (سفيري

472
00:38:28,594 --> 00:38:29,903
نعم يا سيدي

473
00:38:57,094 --> 00:38:59,483
(أوتريد راجنارسون)

474
00:38:59,484 --> 00:39:00,703
هل هذا أنت؟

475
00:39:01,784 --> 00:39:02,953
حقا ؟

476
00:39:06,234 --> 00:39:08,433
ماذا تسمي هذا الرجل؟

477
00:39:08,434 --> 00:39:12,183
يسمي نفسه (أوسبرت) لكن سمعتُ
عبدا آخر يدعوه بسيدي

478
00:39:13,454 --> 00:39:14,573
إنه هو

479
00:39:17,864 --> 00:39:19,823
لقد انتظرت هذه اللحظة

480
00:39:23,584 --> 00:39:24,793
أعطه سيفا

481
00:39:25,974 --> 00:39:27,233
سيفا

482
00:39:41,624 --> 00:39:42,893
سفين

483
00:39:44,914 --> 00:39:46,833
نعم

484
00:39:46,834 --> 00:39:48,613
انه انا ، سفين ذو العين الواحدة

485
00:39:50,064 --> 00:39:51,473
التقطه

486
00:39:52,734 --> 00:39:53,863
التقطه

487
00:40:00,054 --> 00:40:01,453
انه ضعيف جدا

488
00:40:04,834 --> 00:40:07,223
سأقتلك

489
00:40:07,224 --> 00:40:09,523
أوترد ،  مسرورٌ أنك ستحاول

490
00:40:11,584 --> 00:40:13,033
انه ضعيف جدا

491
00:40:21,334 --> 00:40:25,313
سأكون إلى الأبد الرجل

492
00:40:25,314 --> 00:40:28,083
(الذي قتل المحارب العظيم (أوتريد

493
00:40:52,834 --> 00:40:54,419
(أوتريد)

494
00:40:55,259 --> 00:40:56,844
(أوتريد)

495
00:41:03,806 --> 00:41:05,900
انه أنا ، راجنار

496
00:41:06,902 --> 00:41:08,311
راجنار

497
00:41:22,892 --> 00:41:25,191
هل تعتقد أننا سوف نتخلى عنك؟

498
00:41:35,872 --> 00:41:37,371
حرروهم

499
00:42:11,172 --> 00:42:12,671
جدف

500
00:42:42,722 --> 00:42:43,941
هاليج؟

501
00:42:47,462 --> 00:42:50,511
تم التخلص منه ،لُفَّ ودُفنَ

502
00:42:52,802 --> 00:42:54,581
مع درع والسيف

503
00:42:56,362 --> 00:42:58,471
سوف تقولين كلمات له يا  هيلد

504
00:42:59,372 --> 00:43:01,621
سأفعل

505
00:43:01,622 --> 00:43:02,931
سأفعل دائما

506
00:43:07,482 --> 00:43:08,931
نورثومبريا ممزقة

507
00:43:10,522 --> 00:43:13,101
لم يأت إلفريتش إلى جانب غوثرد

508
00:43:13,102 --> 00:43:16,801
إيريك وسيجفريد وكجارتان
يفعلون ما يشاءون

509
00:43:32,092 --> 00:43:34,431
أنت لم تسأل كيف جئت إلى هنا

510
00:43:36,922 --> 00:43:38,181
ألفريد

511
00:43:39,682 --> 00:43:41,091
ألفريد أرسلنا

512
00:43:44,462 --> 00:43:47,181
أعتقد أن ملك ويسكس

513
00:43:48,352 --> 00:43:49,901
يهتم بك

514
00:43:52,992 --> 00:43:56,181
أنت شقيق (أوتريد)؟

515
00:43:56,182 --> 00:43:57,821
بالفعل

516
00:43:57,822 --> 00:44:00,351
لا تشبهان بعضكما

517
00:44:04,292 --> 00:44:05,841
أوتريد) يجب أن تأكل)

518
00:44:10,062 --> 00:44:11,751
فينن

519
00:44:11,752 --> 00:44:16,811
سوف نأكل يا سيدتي ، لكن
بطوننا صغيرة وأقدامنا

520
00:44:16,812 --> 00:44:19,761
بالكاد لمست اليابسة الجافة

521
00:44:19,762 --> 00:44:21,831
سوف يستغرق الأمر بعض الوقت للعثور عليهم

522
00:44:23,652 --> 00:44:26,001
هل انت شقيقه ؟

523
00:44:26,002 --> 00:44:27,361
نحن

524
00:44:30,692 --> 00:44:33,401
نحن متحدون

525
00:45:28,012 --> 00:45:29,181
انهض

526
00:45:29,182 --> 00:45:31,331
كنت نائما ليوم أو أكثر

527
00:45:34,192 --> 00:45:35,881
أستطيع فعلها

528
00:45:54,542 --> 00:45:56,131
انزع ملابسك

529
00:47:01,012 --> 00:47:03,781
لم تنظر لي في عيني

530
00:47:03,782 --> 00:47:05,041
ليس ولو لمرة

531
00:47:08,192 --> 00:47:10,301
أشعر بالخجل من ما أصبحتُ عليه

532
00:47:36,832 --> 00:47:39,551
(أنت (أوتريد) ابن (أوتريد

533
00:47:39,552 --> 00:47:40,951
سيد بيبانبورغ

534
00:47:42,452 --> 00:47:44,381
لقد حان الوقت لتذكر ذلك

535
00:47:47,752 --> 00:47:50,101
أبقيت النصل حاداً

536
00:47:50,102 --> 00:47:51,551
كنتُ أعرف أنك ستعود

537
00:47:59,802 --> 00:48:02,051
إنه أثقل مما أتذكر

538
00:48:05,852 --> 00:48:07,911
كيف لألفريد معرفة ما حل بي ؟

539
00:48:09,602 --> 00:48:10,821
أنت؟

540
00:48:12,782 --> 00:48:14,191
لن أنسى

541
00:48:18,412 --> 00:48:21,501
تحمينني دائما

542
00:48:21,502 --> 00:48:23,101
لا يمكن أن أطلب أكثر من ذلك

543
00:48:24,602 --> 00:48:25,721
وهذه

544
00:48:27,932 --> 00:48:29,381
هذه هديتي لك

545
00:48:38,762 --> 00:48:40,021
للحماية

546
00:48:54,552 --> 00:48:56,941
أنت امرأة جيدة

547
00:49:00,882 --> 00:49:02,661
أوتريد) ، هذا أنت)

548
00:49:23,992 --> 00:49:25,821
التفاح بدأ يسقط من دون

549
00:49:25,822 --> 00:49:27,321
قطف

550
00:49:34,542 --> 00:49:38,291
ها نحن أيها  الإخوة
هدية الرب

551
00:49:38,292 --> 00:49:40,351
شكرا لكِ ، كريمة دائما

552
00:49:40,352 --> 00:49:42,791
كنتم بكامبرلاند كما تقول؟

553
00:49:42,792 --> 00:49:44,431
بالفعل ، دون حظ

554
00:49:46,642 --> 00:49:49,361
ليس هناك غرباء بالباب أيتها الأم؟

555
00:49:49,362 --> 00:49:54,181
الغرباء نعم ، التجار
و البائسون ؛ لكن لا سيدات

556
00:50:07,592 --> 00:50:09,181
لديك شهية يا سيدي

557
00:50:09,182 --> 00:50:11,671
بالفعل

558
00:50:11,672 --> 00:50:12,891
انه جيد

559
00:50:14,762 --> 00:50:15,891
أنا  مسرورٌ

560
00:50:19,732 --> 00:50:20,951
ألفريد ينتظر

561
00:50:22,452 --> 00:50:23,581
عودتك

562
00:50:26,532 --> 00:50:28,451
لدينا عمل هنا ، ستيبا

563
00:50:30,002 --> 00:50:33,071
فى الشمال -
أعطيتُ كلمتي بأن نذهب إلى ويسكس -

564
00:50:34,262 --> 00:50:36,231
لكننا هنا الآن

565
00:50:36,232 --> 00:50:39,561
أعطيتُ كلمتي بأن نذهب
مباشرة إلى ويسكس

566
00:50:39,562 --> 00:50:41,301
كجارتان يمكن أن ينتظر و تورا

567
00:50:42,892 --> 00:50:44,631
يجب أن ينتظر

568
00:50:44,632 --> 00:50:45,891
و جيزيلا؟

569
00:50:47,912 --> 00:50:49,741
ماذا عنها ؟

570
00:50:49,742 --> 00:50:50,811
انها آمنة

571
00:50:52,082 --> 00:50:55,131
تنتظرك في الدير في ابشستر

572
00:51:18,616 --> 00:51:20,065
لا -
أحضروها -

573
00:51:20,066 --> 00:51:21,845
لا لا

574
00:51:26,116 --> 00:51:28,415
لا ، لن أفعل

575
00:51:28,416 --> 00:51:31,035
أمسكها سريعا

576
00:51:31,036 --> 00:51:33,525
كن بجانبها سنزوجها

577
00:51:33,526 --> 00:51:34,595
ليس لديك حق

578
00:51:34,596 --> 00:51:37,785
لدي الحق ، وسوف تهدأي

579
00:51:37,786 --> 00:51:40,695
رجل (ألفريتش) ، يقف بجانبها

580
00:51:40,696 --> 00:51:43,135
سنزوجها ل(ألفريتش) الآن

581
00:51:43,136 --> 00:51:44,255
بدون زوج يا سيدي ؟

582
00:51:44,256 --> 00:51:46,785
لن أتزوج دون إرادتي
لا تستطيع

583
00:51:46,786 --> 00:51:48,525
لا تضربها

584
00:51:48,526 --> 00:51:51,385
قومي بما أمره الرب

585
00:51:51,386 --> 00:51:53,495
بجانبها كوكيل

586
00:51:53,496 --> 00:51:55,835
(سوف تقف لأجل السيد (ألفريتش

587
00:51:58,786 --> 00:52:03,335
سنستغني عن ضم اليدين
قد تأخذ ذراعها

588
00:52:07,696 --> 00:52:10,225
لن أكون طرفا في هذا

589
00:52:10,226 --> 00:52:11,545
لن اتزوج

590
00:52:11,546 --> 00:52:13,605
سوف نستغني عن النذور

591
00:52:27,106 --> 00:52:30,905
أعلن أن السيدة (جيزيلا) من
(كامبرلاند و السيد (ألفريتش

592
00:52:30,906 --> 00:52:32,775
من بيبانبورغ زوجا و زوجة

593
00:52:32,776 --> 00:52:34,275
( جيزيلا) -
أوتريد)؟) -

594
00:52:35,686 --> 00:52:36,995
أوتريد) ، أنا هنا)

595
00:52:39,526 --> 00:52:41,685
(أوتريد) -
ستدعها تذهب -

596
00:52:41,686 --> 00:52:44,305
أنت متأخرا جدا -
ستدعها تذهب -

597
00:52:44,306 --> 00:52:46,465
انها متزوجة الآن
تنتمي إلى إلفريتش

598
00:52:46,466 --> 00:52:49,275
( إنها كذبة يا (أوتريد -
أين هو (ألفريتش)؟ -

599
00:52:49,276 --> 00:52:51,105
إذا لم يكن هنا
فلا يمكن أن يكون متزوجا

600
00:52:51,106 --> 00:52:53,545
بواسطة الوكيل يا أحمق

601
00:52:53,546 --> 00:52:56,265
وقف هذا الرجل بجانبها
(بدلا من (ألفريتش

602
00:52:56,266 --> 00:52:58,705
أوتريد) ، في أعين الرب هي متزوجة)

603
00:52:58,706 --> 00:53:00,155
هل سألتها عن (ألفريتش) ؟

604
00:53:00,156 --> 00:53:02,595
لم يفعل -
اذن ، ليس هناك زواج ، انها كذبة -

605
00:53:02,596 --> 00:53:05,635
انها متزوجة ولا يمكن التراجع عن ذلك

606
00:53:05,636 --> 00:53:07,985
اجعلها أرملة -
لا -

607
00:53:07,986 --> 00:53:10,425
جيزيلا متزوجة من إلفريتش
ليس من إيدان

608
00:53:10,426 --> 00:53:13,465
لدي زوجة بالفعل
زوجة مختلفة

609
00:53:13,466 --> 00:53:15,815
أوتريد) ، سئمتُ من هذا)

610
00:53:15,816 --> 00:53:17,125
اقتلوهم جميعا

611
00:53:33,206 --> 00:53:36,575
افعل كما يحلو لك ، في
نظر الرب هي متزوجة

612
00:53:36,576 --> 00:53:38,785
قل " أنها متزوجة" مرة أخرى

613
00:53:38,786 --> 00:53:40,005
انها متزوجة

614
00:53:43,146 --> 00:53:46,095
هي ماذا؟ -
انها متزوجة -

615
00:53:46,096 --> 00:53:47,175
(أوتريد)

616
00:53:47,176 --> 00:53:48,815
هل هي متزوجة؟ -
نعم  -

617
00:53:50,506 --> 00:53:51,905
انه رجل دين

618
00:53:51,906 --> 00:53:55,285
قلها مرة أخرى أيها الكاهن
وأقسم أن الشيطان سوف يأخذك

619
00:53:55,286 --> 00:53:59,035
أنت لا شيء سوى وثني
وتلك العاهرة متزوجة

620
00:54:18,866 --> 00:54:19,985
أنت

621
00:54:24,066 --> 00:54:25,425
سوف تذهب إلى عمي

622
00:54:27,066 --> 00:54:29,925
وعندما يسأل عن زوجته

623
00:54:29,926 --> 00:54:33,115
سوف تقول له انها في فراش
أوتريد) في بيبانبورغ)

624
00:54:51,234 --> 00:54:55,432
وينشستر

625
00:54:55,616 --> 00:54:57,355
أنا على ثقة أنك في صحة

626
00:54:58,526 --> 00:55:00,395
أتحسن بمرور الأيام

627
00:55:02,786 --> 00:55:04,805
وأنت يا سيدي ؟ -
الرب يحفظني -

628
00:55:05,886 --> 00:55:08,695
لكن هناك غرض لذلك ، لذا
يجب أن أكون سعيدٌ بذلك

629
00:55:10,996 --> 00:55:13,145
إيرل راجنار رجل صالح

630
00:55:14,466 --> 00:55:16,715
أود أن أحرره هو و بريدا

631
00:55:19,146 --> 00:55:20,275
شكرا للرب

632
00:55:21,356 --> 00:55:24,355
لكل ما قمتَ به -
ما رأيك في شموعي ؟ -

633
00:55:26,796 --> 00:55:29,225
أجدهم أكثر فعالية في الليل

634
00:55:32,326 --> 00:55:34,715
لقد افتقدتُ قوتك

635
00:55:36,216 --> 00:55:38,225
أحاول حساب مرور الوقت

636
00:55:38,226 --> 00:55:42,585
آمل أن أجد شمعة تحترق من منتصف
النهار إلى منتصف النهار

637
00:55:45,726 --> 00:55:48,075
لماذا انقذتني ؟

638
00:55:48,076 --> 00:55:50,555
لماذا جلبتني هنا؟ -
أنقذتك أولا لأنني -

639
00:55:50,556 --> 00:55:54,025
كنت قادرا وثانيا لأنك تستحقها

640
00:55:55,666 --> 00:55:59,375
على الرغم من أنني أعترف
أنني أود منك أن تكون بخدمتي مرة أخرى

641
00:56:04,716 --> 00:56:07,015
أنا ممتنٌ بالطبع

642
00:56:09,456 --> 00:56:11,465
لكن لدي طريقي لأتبعه

643
00:56:11,466 --> 00:56:13,105
المصير -
المصير يا سيدي -

644
00:56:15,826 --> 00:56:17,605
(قتلتَ رئيس الدير( إيدريد

645
00:56:20,136 --> 00:56:23,565
وفقا لكلام الأخ تريو وغيره

646
00:56:23,566 --> 00:56:24,635
كان ماكرا يا سيدي

647
00:56:24,636 --> 00:56:26,714
ماكر بدون سيف ، ماكر ديني

648
00:56:26,715 --> 00:56:27,915
الذي استحق الموت

649
00:56:27,926 --> 00:56:29,845
قتلتَه على أرض مباركة

650
00:56:29,846 --> 00:56:31,065
كان رئيس الدير

651
00:56:32,936 --> 00:56:35,095
ومع ذلك كنت بصحبة  إيرل راجنار

652
00:56:35,096 --> 00:56:37,955
باتهام لإيرل راجنار
الذي كان ينفذ أوامري و أنا

653
00:56:37,956 --> 00:56:41,565
( من سيكون مسؤول عن مقتل رئيس الدير (إيدرد

654
00:56:41,566 --> 00:56:43,295
لا

655
00:56:43,296 --> 00:56:44,985
لا ، كنت أنا وحدي

656
00:56:44,986 --> 00:56:46,205
لماذا لم يمنعك؟

657
00:56:46,206 --> 00:56:48,315
يا سيدي ، لا يمكنك إلقاء اللوم
على راجنار لموت رئيس الدير

658
00:56:48,316 --> 00:56:49,575
نعم يمكنني

659
00:56:49,576 --> 00:56:51,292
هذا غير عادل -
سيُقدم للمحاكمة -

660
00:56:51,327 --> 00:56:52,395
لا

661
00:57:02,006 --> 00:57:04,115
(أنت محارب عظيم يا (أوتريد

662
00:57:05,796 --> 00:57:07,725
أنت ساكسوني وهو دانماركي

663
00:57:07,726 --> 00:57:10,675
تجسيد لإنجلترا القادمة

664
00:57:13,116 --> 00:57:15,405
أطلب منكَ أن تكون بخدمتي

665
00:57:19,066 --> 00:57:20,285
سيدي

666
00:57:21,506 --> 00:57:22,865
لقد كنتُ عبدا

667
00:57:24,836 --> 00:57:26,425
أود أن أظل رجلا حرا

668
00:57:26,426 --> 00:57:29,005
ما الذي ترغب به لأجل إيرل راجنار؟

669
00:57:29,006 --> 00:57:31,445
من فضلك -
رجل دين قد قُتل -

670
00:57:31,446 --> 00:57:33,785
لا يمكن تجاهل ذلك ، يجب
على شخص ما الإجابة

671
00:57:33,786 --> 00:57:35,525
سيكون أنت

672
00:57:35,526 --> 00:57:37,205
أو سيكون إيرل راجنار

673
00:57:38,616 --> 00:57:40,135
يمكنك الاختيار

674
00:57:42,276 --> 00:57:43,775
(سيفكَ يا (أوتريد

675
00:57:45,596 --> 00:57:48,695
يمكنك أن تكون رجلا حرا بخدمتي

676
00:57:48,696 --> 00:57:50,755
راجنار سيكون حرا؟

677
00:57:50,756 --> 00:57:52,115
استحق ذلك

678
00:57:54,836 --> 00:57:56,145
أقسم

679
00:58:01,816 --> 00:58:03,135
( أنا ، (أوتريد

680
00:58:03,136 --> 00:58:04,775
من العُرف أن تركع

681
00:58:20,386 --> 00:58:25,215
أنا( أوتريد) من بيبانبورغ أتعهد
بسيفي لك ،  (ألفريد) من ويسكس

682
00:58:39,025 --> 00:58:43,294
@drmsubs
تابعونا على تويتر

683
00:58:39,025 --> 00:58:43,294
{\a7}
<font size=13><font color="#ffff00">تعديل التوقيت</font>
<font size=21><font color="red">2f u n</font>    

1234
00:01:15,000 --> 00:02:00,500
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx113\fscy115)\c&Hffffff&\3c&Haassdd&\4c&H00ffff&\fs10}{\shad3\bord7}<FONT FACE="">تعديل التوقيت
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx120\fscy120)   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Haff1122&\bord6}{\shad9\bord9}{\1c&H00ffff&\10c&Haassdd&\4c&Haassdd&\fs17\b9\an9}<FONT FACE="Segoe Script">2f u n