﻿1
00:00:00,098 --> 00:00:04,187
 (أنا (أوتريد) ابن (أوتريد
(حررتُ العبد (غوثرد

2
00:00:04,188 --> 00:00:06,767
ورأيته يُتوج كملك لكامبرلاند

3
00:00:07,938 --> 00:00:12,337
أحببتُ شقيقته
بينما كنت أقود قواته

4
00:00:12,338 --> 00:00:15,057
أود أن أكون مساوٍ لسيجيفريد

5
00:00:15,058 --> 00:00:17,777
أطلب منك أن تقدم أختك للزواج

6
00:00:17,778 --> 00:00:20,447
يتصرف كما لو كان الملك

7
00:00:20,448 --> 00:00:22,467
لهزيمة كجارتان القاسي

8
00:00:22,468 --> 00:00:26,407
تم تشكيل تحالف مع
الأخوين إيريك وسيجفريد

9
00:00:26,408 --> 00:00:28,467
سوف تصبح أرض كجارتان أرضكم

10
00:00:28,468 --> 00:00:30,057
إلى السلام

11
00:00:30,058 --> 00:00:32,917
لكن مستشاريّ غوثرد رأوني كتهديد

12
00:00:32,918 --> 00:00:35,877
وأرادوا رجالاً مسيحيين في الجيش

13
00:00:35,878 --> 00:00:39,527
يعتقد بأنه فوقنا

14
00:00:39,528 --> 00:00:43,097
وكذلك كان هناك اتفاقا سرياً مع عمّي

15
00:00:43,098 --> 00:00:44,687
هناك 200  جندي

16
00:00:44,688 --> 00:00:48,817
(في المقابل سأطلب رأس (أوسبرت

17
00:00:48,818 --> 00:00:50,127
ماذا تفعل؟

18
00:00:50,128 --> 00:00:53,407
أظهر (غوثرد) العفو
لكنه لا يزال قد خانني

19
00:00:54,203 --> 00:00:56,623
سوف تصبح عبدا يا (أوتريد) و (هاليج) معك

20
00:00:56,799 --> 00:00:59,687
الملك ألفريد حرّر أخي (راجنار) لإنقاذي

21
00:01:02,738 --> 00:01:04,237
لكنه كان متأخراً

22
00:01:06,378 --> 00:01:07,467


23
00:01:07,468 --> 00:01:08,923
أنت ليَ الآن

24
00:01:08,958 --> 00:01:10,847
المصير هو كل شيء

25
00:01:47,233 --> 00:01:51,243
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

26
00:01:55,059 --> 00:01:57,687
البحر الشمالي

27
00:02:17,228 --> 00:02:19,757
جدّفوا أيها الأوغاد

28
00:02:21,308 --> 00:02:22,527


29
00:02:23,646 --> 00:02:28,456
جدفوا ! علينا الإسراع

30
00:02:32,178 --> 00:02:33,777


31
00:02:38,978 --> 00:02:41,087
الأمر مثل النظر الى القبر

32
00:02:42,968 --> 00:02:47,927
هذا لن يكون مصيرنا ، أقسم لك

33
00:02:47,928 --> 00:02:52,997
أتعتقد أن هؤلاء الأوغاد سوف يكلفوا
أنفسهم عناء صنع حفرة لك؟

34
00:02:52,998 --> 00:02:56,087
سيتم إلقاؤنا مع بقية البضائع

35
00:02:56,088 --> 00:02:57,397
(أخبرك بشيء يا (فينان

36
00:02:57,398 --> 00:03:01,197
سيكون من حظي السيء إذا وصلتُ الى هناك حيا

37
00:03:01,198 --> 00:03:02,507
لا أستطيع السباحة

38
00:03:03,918 --> 00:03:05,697
(لا تستسلم أبدا يا ( هاليج

39
00:03:05,698 --> 00:03:07,337
اخرسوا

40
00:03:07,338 --> 00:03:08,647
لاتستسلم

41
00:03:10,248 --> 00:03:12,257
 لا تتكلم أيها العبد

42
00:03:14,748 --> 00:03:15,917
جدّفوا

43
00:03:15,918 --> 00:03:18,917
أجل ، نجدّف

44
00:03:18,918 --> 00:03:20,047
و

45
00:03:20,048 --> 00:03:21,407
نجدّف ، نجدّف

46
00:03:22,668 --> 00:03:26,380
نجدّف ، نجدّف

47
00:03:27,179 --> 00:03:30,586
نجدّف ، نجدّف

48
00:03:36,968 --> 00:03:41,887
ذات يوم يا (أوسبرت) سأقتل
 هذا الوغد وأتذوق لحمه

49
00:04:06,144 --> 00:04:09,775
مملكة نورثمبريا

50
00:04:09,928 --> 00:04:13,247
انهم 200 جندي كما وعد
رجل يفي بكلمته

51
00:04:14,328 --> 00:04:15,637
يبدو هكذا

52
00:04:22,248 --> 00:04:25,817
يمكننا إقامة حصارٍ حول (دانهولم) باكر الغد

53
00:04:25,818 --> 00:04:30,077
الجيوش الموحدة لكل من
 (غوثرد) ، (ألفريتش) ، (الأخوين

54
00:04:30,078 --> 00:04:31,297
(نسير إلى ( دنهولم

55
00:04:31,298 --> 00:04:33,647
نُري كجارتان قواتنا

56
00:04:33,648 --> 00:04:35,047
نتعامل سريعا

57
00:04:36,548 --> 00:04:42,977
نمنع عن كجارتان :  الماء ،  الطعام
الحياة نفسها

58
00:04:42,978 --> 00:04:44,187
كيف مات؟

59
00:04:46,488 --> 00:04:47,797
مَن ؟

60
00:04:47,798 --> 00:04:49,207
أوتريد) يا سيدي)

61
00:04:49,208 --> 00:04:51,547
(اسمه (أوسبرت

62
00:04:51,548 --> 00:04:53,847
هل توسل ؟

63
00:04:53,848 --> 00:04:57,037
هل تسول للرحمة؟ 
أريد أن أعرف

64
00:04:57,038 --> 00:04:58,627
أوتريد) لم يكن ليتوسل أبدا)

65
00:04:59,658 --> 00:05:01,627
  ملكتك؟ -
 لا -

66
00:05:01,628 --> 00:05:03,697
(لديها لسان طليق ، سيدي (ألفريتش

67
00:05:03,698 --> 00:05:05,807
 انها لن تقول شيئا آخر

68
00:05:05,808 --> 00:05:07,257
حسنا ، أتمنى أن أرى ذلك

69
00:05:08,658 --> 00:05:11,147
رأس ابن أخي  ، أين ؟

70
00:05:11,148 --> 00:05:14,517
في مكانها ، على كتفيه

71
00:05:14,518 --> 00:05:17,667
(أطمأنك بأن (أوتريد
لن يفعل شيئا كما لو كان ميتا

72
00:05:17,668 --> 00:05:19,587
كما لو كان ميتا ؟

73
00:05:21,788 --> 00:05:23,337
إذن ، لا يزال على قيد الحياة؟

74
00:05:25,016 --> 00:05:31,860
لحصار (دنهولم) اتفقنا
على 200 جندي مقابل رأسه

75
00:05:32,198 --> 00:05:35,387
 كان ذلك هو الاتفاق -
 انه عبد بسفينة -

76
00:05:35,388 --> 00:05:39,457
في الواقع ، (أوسبرت) ذهب لما هو
 أسوأ بكثير من الموت

77
00:05:39,458 --> 00:05:43,067
يجب أن تفهم أن (أوتريد) أنقذ حياتي

78
00:05:44,428 --> 00:05:46,073
كان صديقي

79
00:05:47,338 --> 00:05:48,697
 صديقك؟ -
 نعم  -

80
00:05:48,698 --> 00:05:50,717
سيدي ، أقسم  أنك لن
تسمع بشأنه مرة أخرى

81
00:05:51,698 --> 00:05:54,367
ربما كان ينبغي أن أكون حليفا
ل(كجارتان) مرة أخرى

82
00:05:54,368 --> 00:05:57,507
ربما كان سيفلح فيما فشلت به

83
00:05:57,508 --> 00:06:00,747
كل ما طلبتُه هو
رأس بدون حياة

84
00:06:00,748 --> 00:06:02,527
سيدي، هل لي أن أقترح بأن تستريح ؟

85
00:06:02,528 --> 00:06:04,497
إيدان) ، كم يوما كنا نسير؟)

86
00:06:04,498 --> 00:06:06,557
 ستة أيام يا سيدي -
 يجب أن تستريح -

87
00:06:06,558 --> 00:06:09,327
ستة أيام بدون شيء

88
00:06:09,328 --> 00:06:13,397
سيدي ؛ استرح ، تناول الطعام ، احتسي الشراب

89
00:06:13,398 --> 00:06:17,717
لابُد أن يكون هناك شيء يمكننا
القيام به أو تقديمه لتصحيح الامر

90
00:06:22,458 --> 00:06:28,367
مولاي (ألفريتش) ، لابد أنك عرفت أن أخي أحمق

91
00:06:31,458 --> 00:06:33,477
لا يوجد ما يجب القايم به

92
00:06:33,478 --> 00:06:35,537
أختي لديها دعابة

93
00:06:35,538 --> 00:06:36,937
ولسان طليق

94
00:06:39,048 --> 00:06:40,611
 سنرحل بالغد -
  سيدي ، أتوسل إليك -

95
00:06:40,612 --> 00:06:42,215
عملي هنا قد انتهى

96
00:06:43,318 --> 00:06:46,407
(وداعا يا سيد (ألفريتش
سررتُ بمقابلتك

97
00:06:47,248 --> 00:06:48,847
(استمتع بالمسير الى (بيبانبورغ

98
00:06:49,836 --> 00:06:51,947
(غوثرد ، بانقاذك ل(أوتريد

99
00:06:51,948 --> 00:06:55,037
ما لديك الآن هي
فوضى من صنعك

100
00:06:56,538 --> 00:06:58,227
فوضى

101
00:06:58,228 --> 00:07:01,697
إذا كان (ألفريتش) لن يكون معنا
فالموازين ستنقلب

102
00:07:01,698 --> 00:07:03,987
(لن نشارك في حصار (دنهولم

103
00:07:03,988 --> 00:07:07,697
إيريك ، علينا أن نفعل ذلك 
 هناك اتفاق وخطط

104
00:07:07,698 --> 00:07:09,807
الأخوان لن يشاركا بهذا بعد الآن

105
00:07:09,808 --> 00:07:13,148
لا (دنهولم) تعني أننا يجب أن
نكافح مرة أخرى من أجل عرشنا

106
00:07:13,356 --> 00:07:15,057
سيجفريد ، هناك هدنة

107
00:07:15,058 --> 00:07:16,507
لدينا هدنة بالفعل

108
00:07:21,288 --> 00:07:24,242
 نحن في حاجة إلى حليف

109
00:07:24,808 --> 00:07:27,007
يجب أن تقدم أختك للزواج

110
00:07:31,038 --> 00:07:33,247
الخيول جاهزة؟

111
00:07:33,248 --> 00:07:34,507
بالطبع يا سيدتي

112
00:07:34,508 --> 00:07:37,457
سيتريك ، اخترتُك لأنك
(موالٍ ل (أوتريد

113
00:07:37,458 --> 00:07:38,677
دائما يا سيدتي

114
00:07:38,678 --> 00:07:41,307
ستعطي هذه 
إلى (هيلد) عندما تعود

115
00:07:42,338 --> 00:07:43,507
 انها ستعود

116
00:07:45,618 --> 00:07:47,497
كم ستغيبن يا سيدتي ؟

117
00:07:47,498 --> 00:07:49,467
كل ما أعرفه هو أنني لا أستطيع البقاء

118
00:08:00,963 --> 00:08:04,321
وينشستر

119
00:08:10,418 --> 00:08:15,717
نحن (ويسيكس) بالطبع
 وبالشمال هناك (مرسيا) حلفائنا

120
00:08:15,718 --> 00:08:17,587
وبالشرق؟

121
00:08:17,588 --> 00:08:21,157
دانيلاو) وبالأعلى هناك)
(نورثومبريا) و (كامبرلاند)

122
00:08:21,158 --> 00:08:24,297
حيث يحكم الوثنيون ويهددون
إخواننا المسيحيين

123
00:08:24,298 --> 00:08:26,587
وما وراء السور العظيم هناك
(المملكة التي يسمونها (ألبا

124
00:08:26,588 --> 00:08:28,887
حيث الطبيعة قاسية

125
00:08:28,888 --> 00:08:30,247
جيد

126
00:08:30,248 --> 00:08:33,907
وما الذي يوجد بجنوب الجدار؟

127
00:08:33,908 --> 00:08:35,877
( ستكون يوماً ما (انجلترا

128
00:08:35,878 --> 00:08:40,417
إيثلفلد) ستكلفنا قدرا)
كبيرا من الدم والفضة

129
00:08:40,418 --> 00:08:45,107
لغزو هذه الأراضي بل
أكثر من ذلك لحكمها

130
00:08:45,108 --> 00:08:48,381
لذا يجب عقد التحالفات

131
00:08:48,808 --> 00:08:50,027
صنع التوحد

132
00:08:51,438 --> 00:08:52,628
 هل سأتزوج؟

133
00:08:52,888 --> 00:08:55,282
بمجرد أن يكون هناك مَن يناسبكِ

134
00:08:57,528 --> 00:08:59,217
 مستعدةٌ للقيام بواجبي

135
00:09:04,568 --> 00:09:07,047


136
00:09:08,498 --> 00:09:11,317
هناك جمال بحرق القرية

137
00:09:11,318 --> 00:09:13,999
  مثلما قلت -
  الفوضى -

138
00:09:15,718 --> 00:09:17,127


139
00:09:19,238 --> 00:09:20,927


140
00:09:25,098 --> 00:09:27,297
(أود أن أُعرف ك(سيجفريد

141
00:09:29,268 --> 00:09:30,577
سيد الفوضى

142
00:09:38,038 --> 00:09:39,677
بسرعة ، هيا

143
00:10:14,738 --> 00:10:17,837
الأخت (هيلد) والصحبة

144
00:10:17,838 --> 00:10:19,807
ماذا تريد ؟

145
00:10:19,808 --> 00:10:22,807
نحن هنا بناء على أوامر
(من (ألفريد) من (ويسكس

146
00:10:22,808 --> 00:10:24,957
(أريد أن أرى الملك (غوثريد

147
00:10:24,958 --> 00:10:26,507
أنت دانماركيّ

148
00:10:26,508 --> 00:10:29,457
 (أنا الإيرل (راجنار راجنارسون

149
00:10:29,458 --> 00:10:33,257
هذا هو المحارب
ستيابا) رجل ألفريد)

150
00:10:34,528 --> 00:10:37,287
ألفريد يرسل تحيته للملك غوثريد

151
00:10:37,288 --> 00:10:40,147
(وشقيقة (غوثريد) ، السيدة (جيزيلا

152
00:10:40,148 --> 00:10:41,927
هل هي هنا؟

153
00:10:41,928 --> 00:10:43,197
أود أن أراها

154
00:10:43,198 --> 00:10:45,777
 ليست هنا ، لم تتخلى عن المدينة

155
00:10:45,778 --> 00:10:48,063
 الى أين؟ -
 لم أعرف بعد -

156
00:10:48,866 --> 00:10:50,327
لكن سأعرف

157
00:10:52,388 --> 00:10:55,857
أنت أخيه؟
(أنت شقيق (أوتريد

158
00:10:55,898 --> 00:10:58,247
انه غوثرد

159
00:10:58,248 --> 00:10:59,557
 بالفعل يا سيدي

160
00:10:59,558 --> 00:11:01,717
ألفريد أرسلك لمَ ؟

161
00:11:01,718 --> 00:11:03,587
(لأجد (أوتريد

162
00:11:03,588 --> 00:11:06,967
(إنه دين ل(أوتريد
 ولن نراه مصابا بأذى

163
00:11:06,968 --> 00:11:08,261
تم فقدان أوترد

164
00:11:10,288 --> 00:11:12,687
 آسف حقا لأقول ذلك

165
00:11:12,688 --> 00:11:15,447
اعتذاري لك ولألفريد

166
00:11:15,448 --> 00:11:18,307
أهدرت سفرك

167
00:11:18,308 --> 00:11:21,701
رجاءً ، استرح هنا

168
00:11:21,900 --> 00:11:23,657
(سوف تخبرني باسم مَن أخذ (أوتريد

169
00:11:23,658 --> 00:11:25,437
 أريد أن أفكر

170
00:11:25,438 --> 00:11:27,917
 أود أن أعرف اسم النخاس

171
00:11:27,918 --> 00:11:29,697
إذا كنت آسفاً حقا

172
00:11:29,698 --> 00:11:31,807
سوف تقول لي  أين أجده

173
00:11:33,498 --> 00:11:36,307
لقد فُقد (أوتريد) بالفعل

174
00:11:54,548 --> 00:11:57,027
جدفوا

175
00:11:57,028 --> 00:12:01,207
حررنا من السلاسل 
 سنعمل بشكل أسرع

176
00:12:01,208 --> 00:12:04,667
جدفوا أو ستُلقوا بها

177
00:12:10,958 --> 00:12:14,137
تريدون العيش؟ جدفوا

178
00:12:38,008 --> 00:12:40,207
أصلي للرب ليحفظه

179
00:12:52,908 --> 00:12:55,067


180
00:13:02,338 --> 00:13:05,477
أوسبرت لن يتوقف

181
00:13:17,848 --> 00:13:19,537
استرح

182
00:13:19,538 --> 00:13:21,177
سوف تحتاج لقوتك

183
00:13:22,918 --> 00:13:24,597
 سعيدٌ بالاستمرار بعملي

184
00:13:29,988 --> 00:13:31,257
أنت

185
00:13:34,818 --> 00:13:36,837


186
00:13:40,308 --> 00:13:42,927
أتعتقد أنك أفضل منهم ؟

187
00:13:44,198 --> 00:13:45,927
هم ملكي

188
00:13:45,928 --> 00:13:47,757
مثلك

189
00:13:47,758 --> 00:13:50,197
يجب أن تتخلى عن فخرك

190
00:13:50,198 --> 00:13:51,837
سيكون سبب موتكَ

191
00:13:53,618 --> 00:13:54,837
استرح

192
00:14:01,678 --> 00:14:04,537
هو مُحق
 يجب أن تستريح

193
00:14:08,198 --> 00:14:10,397
نحن سنهلك ، انا و أنت

194
00:14:10,398 --> 00:14:13,537
يجب أن نحفظ ما تبقى
من قوتنا للهرب

195
00:14:16,828 --> 00:14:21,834
لكن لنهرب سنحتاج لعضلاتنا وألا نهلك

196
00:14:24,698 --> 00:14:26,057
لذا علينا الإستمرار

197
00:14:35,206 --> 00:14:37,785
هؤلاء البؤساء يقولون نفس الكلام يا سيدي

198
00:14:40,306 --> 00:14:43,225
يهربون من الذبح على يد الإخوين

199
00:14:43,226 --> 00:14:45,354
لا بد أننا القادمون بالتأكيد

200
00:14:45,613 --> 00:14:46,505
وماذا أفعل؟

201
00:14:47,956 --> 00:14:49,785
هل أحارب؟

202
00:14:49,786 --> 00:14:51,755
هل أتحرك  الآن ضد الإخوين؟

203
00:14:51,756 --> 00:14:55,085
ليس من موضعي أن أرشد
الملك بأساليب الحرب

204
00:14:55,086 --> 00:14:57,515
 أسأل مستشاريك

205
00:14:57,516 --> 00:15:00,425
 أنا بدون قائد لحرسي

206
00:15:00,426 --> 00:15:03,615
أقول أننا بحاجة أولا
لتأمين محاصيل كافية

207
00:15:03,616 --> 00:15:06,475
لأجل الشتاء لإطعام هؤلاء البؤساء

208
00:15:06,476 --> 00:15:11,015
و أقول أننا بحاجة إلى السيد إلفريتش
سيد (بيبانبورغ) الآن أكثر من أي وقت مضى

209
00:15:21,376 --> 00:15:24,945
سنقدر بعض الماء
لأنفسنا وللخيول

210
00:15:24,946 --> 00:15:26,305
تفضل

211
00:15:35,726 --> 00:15:37,645
 أنت جونيس؟ -
 بالفعل -

212
00:15:37,646 --> 00:15:42,055
أُخبرت أنك أخذت رجلا ،  محاربا
من غوثرد في ايفرويتش

213
00:15:42,056 --> 00:15:43,605
بعتَه كعبد

214
00:15:43,606 --> 00:15:46,505
أرى الكثير من الوجوه

215
00:15:46,506 --> 00:15:49,630
  لستُ هنا لقتالك -
 ليس بعد -

216
00:15:51,716 --> 00:15:53,445
سأدفع لك

217
00:15:53,446 --> 00:15:54,575
خذوا

218
00:15:56,396 --> 00:15:58,465
 لن تطعم العبيد

219
00:15:58,466 --> 00:16:02,165
وأنت لن تنبح كالكلب

220
00:16:07,326 --> 00:16:08,725
 قلت أنك سوف تدفع؟

221
00:16:08,726 --> 00:16:09,995
نعم

222
00:16:15,436 --> 00:16:16,975
عبد محارب

223
00:16:16,976 --> 00:16:18,615
يسمي نفسه أوسبرت

224
00:16:23,966 --> 00:16:25,695
كان هناك رجل آخر

225
00:16:25,696 --> 00:16:28,109
أصغر ، ساكسونيّ

226
00:16:29,446 --> 00:16:33,264
 تاجر يسير بالبحر
اسمه (سفيري) أخذهما

227
00:16:33,462 --> 00:16:33,628
أين سفيري الآن؟

228
00:16:33,663 --> 00:16:36,905
حيثما يكون البحر والفضة

229
00:16:36,906 --> 00:16:39,715
الحياة صعبة وقصيرة

230
00:16:39,716 --> 00:16:44,215
سفيري) سيعود ، أنا متأكد) 
ليجدد رجاله

231
00:16:44,216 --> 00:16:47,595
 متى؟ -
 الخريف والشتاء سينتهون -

232
00:16:47,596 --> 00:16:53,545
لكن ، يأتي الربيع عند أول قمر كامل

233
00:16:53,546 --> 00:16:55,655
سنتقابل لأجل العمل على الشاطئ

234
00:16:57,156 --> 00:16:59,635
سفيري سيكون هناك
 أقسم لك

235
00:17:01,846 --> 00:17:03,955
وبين ذلك الوقت
 يبحر أين؟

236
00:17:05,026 --> 00:17:08,075
سفنه تذهب بأعنف البحار

237
00:17:08,076 --> 00:17:10,095
 يمكن أن يكون بأي مكان -
 أنت لا تخبرنا شيئا -

238
00:17:10,096 --> 00:17:12,135
أقول لكم ما أعرف أن يكون صحيحا

239
00:17:12,996 --> 00:17:15,765
كل ما يمكنك القيام به هو
مراقبة الشواطئ والإنتظار

240
00:17:29,126 --> 00:17:30,575
تحركوا

241
00:17:30,576 --> 00:17:32,215
(انه شرق (انجليا

242
00:17:34,986 --> 00:17:36,395
يمكن أن يكون هذا جيدا

243
00:17:40,896 --> 00:17:42,155
اشرب الماء

244
00:17:43,426 --> 00:17:45,865
 أحتاج للأرض -
 نعم  -

245
00:17:45,866 --> 00:17:48,435
سيدي ،  أحتاج للأرض
 أحتاج الى أن أخرج

246
00:17:48,436 --> 00:17:50,130
 أحتاج للأرض -
 هاليج -

247
00:17:50,131 --> 00:17:51,700
 أحتاج للأرض -
 الى مكانك -

248
00:17:51,726 --> 00:17:52,795
هو في مكانه

249
00:17:52,796 --> 00:17:55,795
قل لهم مَن أنت
 أخبرهم أن لديك الفضة

250
00:17:55,796 --> 00:17:59,975
 ستهدأ الآن -
 هو مريض بالحمى -

251
00:17:59,976 --> 00:18:01,755
سنهدأه

252
00:18:01,756 --> 00:18:03,585
قلتُ أننا سنهدأه

253
00:18:05,546 --> 00:18:06,955
عبيد لا قيمة لهم

254
00:18:14,596 --> 00:18:16,375
هاليج 
هاليج

255
00:18:16,376 --> 00:18:19,985
 لا أستطيع البقاء على هذه السفينة -
 هاليج -

256
00:18:19,986 --> 00:18:21,765
أنت محارب

257
00:18:24,016 --> 00:18:26,455
(اتبعتني في معركة ( إيثاندون

258
00:18:27,726 --> 00:18:30,775
 قاتلتَ بشجاعة يا هاليج

259
00:18:30,776 --> 00:18:35,135
أنقذتني من جواسيس كجارتان 
في كامبرلاند أتذكر ذلك؟

260
00:18:36,726 --> 00:18:39,165
بالفعل

261
00:18:39,166 --> 00:18:40,385
بالتأكيد

262
00:18:42,346 --> 00:18:43,805
نحن محاربون

263
00:18:46,286 --> 00:18:47,745
وسوف يأتي وقتنا

264
00:18:49,946 --> 00:18:51,865
انظر إليَّ يا هاليج

265
00:18:53,746 --> 00:18:56,505
أنت قد اتبعت كل أمر
أعطيته لك من قبل

266
00:18:56,506 --> 00:18:59,175
الآن  أعطيك أمرا آخر

267
00:18:59,176 --> 00:19:00,395
ستناضل

268
00:19:01,526 --> 00:19:05,175
ستقوى وسوف تنتظر
وسوف يأتي وقتنا

269
00:19:05,176 --> 00:19:07,105
ثم معا ،  سننتصر

270
00:19:08,746 --> 00:19:10,005
سوياً

271
00:19:32,466 --> 00:19:34,615
من فضلك أخبريني انه ليس الخاطب

272
00:19:34,616 --> 00:19:37,665
(انه شيلولف ، والد (ميرسيا

273
00:19:37,666 --> 00:19:38,795
انه بالكاد حيا

274
00:19:43,436 --> 00:19:44,695
(اللورد (شيولولف

275
00:19:46,336 --> 00:19:49,805
ويسيكس يشرفها حصورك

276
00:19:49,806 --> 00:19:52,255
( نرحب بكل من أمراء (مرسيا

277
00:19:52,256 --> 00:19:53,199
لا نرحب

278
00:19:53,200 --> 00:19:56,856
من الممكن أن تكون مناقشاتنا
مفيدة ومثمرة لكلا الطرفين

279
00:19:56,891 --> 00:19:58,705
السيوف ،  ألفريد

280
00:19:59,516 --> 00:20:03,505
سأوضح وجهة نظري من البداية

281
00:20:03,506 --> 00:20:04,865
نحن نطالب بالسيوف

282
00:20:06,506 --> 00:20:08,755
ورجال لحملها

283
00:20:08,756 --> 00:20:12,875
للمساعدة في وقف المغيرين
 (يا سيدي من (دانيلاند

284
00:20:12,876 --> 00:20:14,335
اغفر تدخلي

285
00:20:14,336 --> 00:20:19,255
فقدت ميرسيا العديد من المحاربين
في إيثاندون وعلى غرة

286
00:20:21,366 --> 00:20:23,895
أتوقع التعويض

287
00:20:23,896 --> 00:20:26,195
أسمعك

288
00:20:26,196 --> 00:20:28,585
 أعتبر أرضنا واحدة

289
00:20:28,586 --> 00:20:30,695
لا ، لسنا واحدا

290
00:20:30,696 --> 00:20:34,535
(نحن (ميرسيا) وأنتم (ويسيكس

291
00:20:37,956 --> 00:20:40,025
اذا ماذا ؟

292
00:20:40,026 --> 00:20:40,955
السيوف

293
00:20:42,696 --> 00:20:45,085
 لن أتخاذل

294
00:20:45,086 --> 00:20:49,025
لورد (شيولولف) ربما تجلس 
 الرحلة كانت طويلة

295
00:20:49,026 --> 00:20:50,475
بالفعل

296
00:20:52,446 --> 00:20:53,475
لهدف

297
00:20:55,726 --> 00:20:57,365
 أفهم تماما

298
00:20:57,366 --> 00:21:01,635
أنّه في بعض الأحيان يتم تجاوز
شرق (مرسيا) بغزاة من الفايكنغ

299
00:21:01,636 --> 00:21:04,535
 نعاني من الأمر نفسه
بطول حدودنا الشمالية

300
00:21:04,536 --> 00:21:06,975
ماذا عن محاربك (أوتريد)؟

301
00:21:08,336 --> 00:21:10,725
هو القائد

302
00:21:10,726 --> 00:21:13,725
أرسله إلى حدودنا في دانيلاند

303
00:21:13,726 --> 00:21:17,155
أوتريد) و 50 رجلا  وسأقبل)

304
00:21:19,866 --> 00:21:24,415
قد شوهد (أوتريد) آخر مرة في 
نورثومبريا ، مكان ميلاده

305
00:21:24,416 --> 00:21:25,775
نورثومبريا؟

306
00:21:26,946 --> 00:21:31,678
يمكنك إرسال الرجال إلى أقصى
الشمال لكن ليس لجيرانك؟

307
00:21:32,806 --> 00:21:34,965
لورد شيولولف

308
00:21:34,966 --> 00:21:38,665
الحل لمشكلتنا ،أشعر بأنه التحالف

309
00:21:38,666 --> 00:21:40,825
الحل

310
00:21:40,826 --> 00:21:42,835
هو السيوف والرجال

311
00:21:42,836 --> 00:21:46,025
تحالف دائم بين ويسيكس و ميرسيا

312
00:21:46,026 --> 00:21:47,385
الاتحاد

313
00:21:47,386 --> 00:21:48,885
السيوف

314
00:21:48,886 --> 00:21:51,885
كم مرة أحتاج لأقول ذلك؟

315
00:21:51,886 --> 00:21:54,845
كم عدد المرات التي يتم تجاهلي بها ؟

316
00:21:54,846 --> 00:21:56,905
 لقد قرأتَ رسائلي؟

317
00:21:59,346 --> 00:22:00,655
لورد شيولولف؟

318
00:22:00,656 --> 00:22:03,235
نعم بالطبع قرأتُ رسائلك

319
00:22:06,186 --> 00:22:08,345
 تبحث عن خاطب

320
00:22:08,346 --> 00:22:09,605
مناسب يا سيدي

321
00:22:09,606 --> 00:22:12,095
لدي اسم لك هنا

322
00:22:13,826 --> 00:22:15,845
في رسالة لدي

323
00:22:15,846 --> 00:22:17,995
رجل رائع

324
00:22:17,996 --> 00:22:20,155
 مرسيان ستوك

325
00:22:20,156 --> 00:22:23,442
مثل السيدة إيلزويث

326
00:22:24,656 --> 00:22:27,185
لكن ما هو الضمان أنه

327
00:22:28,546 --> 00:22:32,345
أن ميرسيا لن تصبح
مجرد تابع لويسكس؟

328
00:22:33,796 --> 00:22:35,675
تابع بائس ؟

329
00:22:35,676 --> 00:22:37,265
نحن مملكة

330
00:22:37,266 --> 00:22:39,515
 يجب أن يكون قلقك
الأول أن لا تصبح

331
00:22:39,516 --> 00:22:41,155
(تابعا إلى (دانيلاند

332
00:22:41,156 --> 00:22:47,435
ومَن الذي وافق على هذا
الشيء اذي يُدعى دانيلاند؟

333
00:22:47,436 --> 00:22:48,895
كان أنت

334
00:22:50,486 --> 00:22:53,625
كان ألفريد

335
00:22:53,626 --> 00:22:58,505
والآن ، ميرسيا تعاني أكثر من غيرها

336
00:22:58,506 --> 00:23:00,482
 السيوف هي ماتريده -
  بالتأكيد-

337
00:23:00,483 --> 00:23:02,180
 والسيوف ستكون لك -
 كم ؟ -

338
00:23:02,215 --> 00:23:04,695
ويسيكس لا يمكن أبدا
أن تتخلى عن مرسيا

339
00:23:04,696 --> 00:23:08,255
سيكون أقرب إلى أن ألفريد
يبتعد عن ايلزويث

340
00:23:09,566 --> 00:23:12,335
لا يمكن أبدا أن يحدث ، أبدا

341
00:23:12,336 --> 00:23:13,455
ما هذا؟

342
00:23:14,816 --> 00:23:20,165
في كل مرة أتحدث عن السيوف
والرماح تصر

343
00:23:20,166 --> 00:23:22,415
على الحديث عن التحالفات

344
00:23:23,956 --> 00:23:25,365
و

345
00:23:27,846 --> 00:23:30,565
كأس من الماء

346
00:23:30,566 --> 00:23:32,255
كأس من الماء؟

347
00:23:32,256 --> 00:23:33,945


348
00:23:37,976 --> 00:23:40,225
أعتقدأنها ورطة

349
00:23:48,196 --> 00:23:49,745
انه

350
00:23:49,746 --> 00:23:52,085
مات يا سيدي

351
00:23:52,086 --> 00:23:53,725


352
00:24:10,606 --> 00:24:12,005


353
00:24:14,216 --> 00:24:17,635
تعاطفنا العميق معكم جميعا

354
00:24:17,636 --> 00:24:20,395
كونوا على يقين بأنني أنا وكهنة ويسكس

355
00:24:20,396 --> 00:24:23,075
سنصلي لأجل روح السيد شيولولف

356
00:24:27,716 --> 00:24:30,615
سيكون النور معه للأبد

357
00:24:32,776 --> 00:24:34,605
سنرفع الجلسة

358
00:24:34,606 --> 00:24:37,135
أي واحد منكم هو (إيثلريد)؟

359
00:24:40,556 --> 00:24:42,665
 أنا إيثلريد

360
00:24:45,476 --> 00:24:48,905
إيثلريد ، اذا كنت ستتأكد من
 أن شيولولف سيعود

361
00:24:48,906 --> 00:24:51,385
لعائلته سأكون ممتنا

362
00:24:51,386 --> 00:24:53,215
بالطبع يا سيدي

363
00:25:04,096 --> 00:25:06,055


364
00:25:09,906 --> 00:25:12,815
السيد (سفيري) وصديقك هاكا
لديهم أنباء سارة

365
00:25:14,686 --> 00:25:16,745
سننتهي الآن حتى الربيع

366
00:25:18,716 --> 00:25:21,065
الشتاء سنقضيه على الأرض

367
00:25:22,936 --> 00:25:24,065
أيسلندا

368
00:25:25,606 --> 00:25:27,385
حيث هناك عمل يجب القيام به

369
00:25:28,466 --> 00:25:29,925
استعدوا

370
00:25:29,926 --> 00:25:31,565


371
00:25:36,716 --> 00:25:39,345
اتسمع ذلك يا هاليج؟ 
اليابسة

372
00:25:41,356 --> 00:25:42,625
أحب اليابسة

373
00:26:16,160 --> 00:26:18,778
بيبانبيرغ

374
00:26:18,906 --> 00:26:23,695
إذاً بدلا من رأس أوسبرت

375
00:26:23,696 --> 00:26:24,905
تقدم لي عروساً

376
00:26:26,416 --> 00:26:27,865
بقبولك

377
00:26:29,596 --> 00:26:31,755
قد أخطأت

378
00:26:31,756 --> 00:26:34,565
لكننا سوف نجدها ،قريبا

379
00:26:34,566 --> 00:26:36,585
سوف تجدها متى؟

380
00:26:36,586 --> 00:26:38,415
قبل أن أنهي طعامي؟

381
00:26:38,416 --> 00:26:40,285
قبل نهاية الشتاء؟

382
00:26:40,286 --> 00:26:43,705
 لدينا جواسيس في
نورثمبريا وكامبرلاند

383
00:26:43,706 --> 00:26:45,815
ولدينا كهنة

384
00:26:45,816 --> 00:26:49,895
ستذهب إلى كمبرلاند
 أعرف أختي

385
00:26:49,896 --> 00:26:51,304
 لكنني لا أعرفها

386
00:26:51,305 --> 00:26:55,574
وأعلم أنّها لابد أنها مولعة جدا بي

387
00:26:55,575 --> 00:26:57,774
لإخفاء نفسها هكذا

388
00:26:57,775 --> 00:27:01,104
  انها لن تكون أول
عروس مترددة

389
00:27:01,105 --> 00:27:02,414
صحيح

390
00:27:06,175 --> 00:27:12,264
هناك أيضا حقيقة أنّها كانت
مولعة جدا بابن أخيك

391
00:27:14,565 --> 00:27:16,954
عليّ أن أخبرك

392
00:27:16,955 --> 00:27:19,204
كان هناك حديث عن الزواج

393
00:27:25,295 --> 00:27:27,504
 انها لا تزال مولعة بأوسبرت؟

394
00:27:27,505 --> 00:27:30,784
 أتصور أنّه السبب في أنّها مختبئة

395
00:27:39,965 --> 00:27:41,324
اذن سآخذها

396
00:27:43,435 --> 00:27:44,514
حقا ؟

397
00:27:44,515 --> 00:27:48,784
ومع ذلك هناك شروط
لن يأتي جندي إلى

398
00:27:48,785 --> 00:27:52,254
 إيوفيرويتش حتى يتم
تسليم جيزيلا كزوجتي

399
00:27:53,145 --> 00:27:55,814
إيدان سيعود معك

400
00:27:55,815 --> 00:27:58,534
سوف تعامله بشكل جيد
سوف تطعمه بشكل جيد

401
00:27:58,535 --> 00:28:02,094
طوال الشتاء بأكمله
إذا كان ذلك ضروريا

402
00:28:02,095 --> 00:28:03,734
 لا آكل كثيرا

403
00:28:03,735 --> 00:28:06,874
أخيرا سوف تقوم بتسليم
رسالة مني إلى كجارتان

404
00:28:07,955 --> 00:28:10,254
 كجارتان؟ -
 بشأن ماذا؟ -

405
00:28:10,255 --> 00:28:13,344
عن ايجاد ابن أخي و قتله

406
00:28:15,035 --> 00:28:17,984
لماذا نتعب أنفسنا بينما هناك 
 مَن يستطيع فعلها ؟

407
00:28:20,705 --> 00:28:22,064
هل اتفقنا؟

408
00:28:28,255 --> 00:28:29,564
نعم 

409
00:28:31,815 --> 00:28:32,894
نحن متفقون

410
00:28:43,460 --> 00:28:47,227
آيسلندا

411
00:28:56,945 --> 00:28:59,054
أعتقد أننا قد نُطعم

412
00:28:59,055 --> 00:29:00,224
ادعوه بأوسبرت

413
00:29:07,115 --> 00:29:09,034


414
00:29:23,905 --> 00:29:25,914
أكثر مما تستحقون

415
00:29:25,915 --> 00:29:27,044
كونوا ممتنين

416
00:29:28,445 --> 00:29:30,744


417
00:29:49,875 --> 00:29:51,324


418
00:29:52,825 --> 00:29:54,984
 هديتك من المحاربين

419
00:29:54,985 --> 00:29:57,844
لقد خدموا (ميرسيا) جيدا
في الشتاء الماضي

420
00:29:57,845 --> 00:30:00,554
الغارات لم تعد متكررة كثيرا  الآن

421
00:30:00,555 --> 00:30:02,714
 يسعدني أن أسمع ذلك

422
00:30:02,715 --> 00:30:04,544
(أحسنت يا (إيثلريد

423
00:30:05,805 --> 00:30:07,684
شكرا للرب

424
00:30:07,685 --> 00:30:09,794
الآن ، هناك عمل آخر يا أودا

425
00:30:09,795 --> 00:30:10,964
نعم سيدي

426
00:30:12,705 --> 00:30:13,914
سعر العروس

427
00:30:16,265 --> 00:30:17,884
حسنا

428
00:30:18,216 --> 00:30:21,867
لقد نظرتُ في ما سيكون مناسبا

429
00:30:22,925 --> 00:30:26,104
أقترح أن أعطي سيدة
إيثلفليد 3000 قطعة

430
00:30:31,075 --> 00:30:34,644
ربما 000 4 ستكون أكثر ملائمة

431
00:30:34,645 --> 00:30:39,424
انها ابنة الملك
انها ذات شأن رفيع

432
00:30:39,425 --> 00:30:44,014
الفضة وإن كانت قيمة
لن تُمثل ما ستصبح عليه

433
00:30:44,015 --> 00:30:45,324
سيدة مرسيا

434
00:30:46,545 --> 00:30:49,594
ربما هناك هدية مع المزيد

435
00:30:49,595 --> 00:30:51,614
التحالف

436
00:30:51,615 --> 00:30:53,114
الأصل

437
00:30:59,345 --> 00:31:03,374
نحن بالطبع سوف نكون تابعين لإيثلفاد

438
00:31:03,375 --> 00:31:04,684
الأراضي الغنية في مرسيا

439
00:31:06,755 --> 00:31:07,974
لتعزيز الاتحاد

440
00:31:10,265 --> 00:31:12,374
سعر عادل ، ممتاز

441
00:31:15,515 --> 00:31:17,584
ممتاز يا سيدي

442
00:31:17,585 --> 00:31:18,704
إلى التحالف

443
00:31:25,555 --> 00:31:27,194
أخفي نفسك

444
00:31:30,565 --> 00:31:33,564
كيف يمكنني خدمتك ، (سفين كجارتنسون)؟

445
00:31:36,475 --> 00:31:38,814
لن تضيع وقتي

446
00:31:38,815 --> 00:31:41,254
لن نتحدث عن الفضة

447
00:31:41,255 --> 00:31:43,804
سوف نتحدث عن رجل
تعرفه بأوسبرت

448
00:31:52,712 --> 00:31:54,972
آيسلندا

449
00:32:05,915 --> 00:32:06,994
هاليج

450
00:32:34,505 --> 00:32:35,684
لا تتحرك

451
00:32:55,275 --> 00:32:57,154
 قلت

452
00:32:57,155 --> 00:32:58,814
لا تتحرك

453
00:33:19,745 --> 00:33:20,964
أيها الأوغاد

454
00:33:24,485 --> 00:33:26,264


455
00:33:35,925 --> 00:33:38,354


456
00:33:38,355 --> 00:33:41,404
لا تبقى وتنظر

457
00:33:41,405 --> 00:33:43,144
انه ثقيل

458
00:33:44,265 --> 00:33:45,994


459
00:33:52,185 --> 00:33:55,184
يجب أن نتفرق 
 نذهب بطرق منفصلة

460
00:34:00,625 --> 00:34:03,014
هاليج ، هيا

461
00:34:06,395 --> 00:34:08,224


462
00:34:12,065 --> 00:34:13,474
هيا

463
00:34:44,555 --> 00:34:46,950
هناك قارب

464
00:34:47,064 --> 00:34:49,823
هناك قارب

465
00:34:49,824 --> 00:34:51,224
هاليج

466
00:34:52,904 --> 00:34:55,053


467
00:35:17,464 --> 00:35:19,063


468
00:35:21,454 --> 00:35:23,233
هاليج

469
00:35:23,234 --> 00:35:25,343
 أتركني -
 أحضره للقارب -

470
00:35:25,344 --> 00:35:27,033
 لن أتركك

471
00:35:42,404 --> 00:35:44,003
جدفوا

472
00:35:46,254 --> 00:35:47,463
جدفوا

473
00:35:49,904 --> 00:35:51,173
جدفوا

474
00:35:54,454 --> 00:35:55,863
جدفوا

475
00:36:00,084 --> 00:36:01,763
جدف أيها القائد

476
00:36:04,014 --> 00:36:08,143
أنت على قيد الحياة فقط لأنني
أريد أن أعرف مَن أنت

477
00:36:08,144 --> 00:36:10,953
وإذا أتيت بسعر جيد

478
00:36:10,954 --> 00:36:11,943
جدف

479
00:36:11,944 --> 00:36:13,583


480
00:36:13,584 --> 00:36:15,453
جدف وارحمه من الألم

481
00:36:17,424 --> 00:36:18,503
جدف

482
00:36:21,454 --> 00:36:22,913


483
00:36:29,054 --> 00:36:31,863
جدف وارحمه من الموت

484
00:36:33,504 --> 00:36:34,813
جدف

485
00:36:47,564 --> 00:36:48,973
جدف

486
00:36:52,204 --> 00:36:53,563
جدف

487
00:37:01,724 --> 00:37:03,033
جدف

488
00:37:12,884 --> 00:37:14,283
جدف

489
00:37:56,014 --> 00:37:57,473
جونيس

490
00:38:00,794 --> 00:38:03,373
أبحث عن جونيس
النخاس ، هل هو هنا؟

491
00:38:05,384 --> 00:38:06,843
مَن شاهده؟

492
00:38:06,844 --> 00:38:08,483
سيتعامل معي اليوم

493
00:38:11,054 --> 00:38:12,983
 تعرف مَن أكون؟

494
00:38:12,984 --> 00:38:14,343
بالفعل يا سيدي

495
00:38:14,344 --> 00:38:17,013
(لديك شيء أريده يا سيد (سفيري

496
00:38:18,094 --> 00:38:19,403
نعم يا سيدي

497
00:38:46,594 --> 00:38:48,983
(أوتريد راجنارسون)

498
00:38:48,984 --> 00:38:50,203
هل هذا أنت؟

499
00:38:51,284 --> 00:38:52,453
حقا ؟

500
00:38:55,734 --> 00:38:57,933
ماذا تسمي هذا الرجل؟

501
00:38:57,934 --> 00:39:01,683
يسمي نفسه (أوسبرت) لكن سمعتُ
عبدا آخر يدعوه بسيدي

502
00:39:02,954 --> 00:39:04,073
إنه هو

503
00:39:07,364 --> 00:39:09,323
لقد انتظرت هذه اللحظة

504
00:39:13,084 --> 00:39:14,293
أعطه سيفا

505
00:39:15,474 --> 00:39:16,733
سيفا

506
00:39:21,514 --> 00:39:23,393


507
00:39:31,124 --> 00:39:32,393
سفين

508
00:39:34,414 --> 00:39:36,333
نعم 

509
00:39:36,334 --> 00:39:38,113
انه انا ، سفين ذو العين الواحدة

510
00:39:39,564 --> 00:39:40,973
التقطه

511
00:39:42,234 --> 00:39:43,363
التقطه

512
00:39:49,554 --> 00:39:50,953
انه ضعيف جدا

513
00:39:54,334 --> 00:39:56,723
سأقتلك

514
00:39:56,724 --> 00:39:59,023
أوترد ،  مسرورٌ أنك ستحاول

515
00:40:01,084 --> 00:40:02,533
انه ضعيف جدا

516
00:40:04,694 --> 00:40:06,853


517
00:40:10,834 --> 00:40:14,813
سأكون إلى الأبد الرجل

518
00:40:14,814 --> 00:40:17,583
(الذي قتل المحارب العظيم (أوتريد

519
00:40:42,334 --> 00:40:43,919
(أوتريد)

520
00:40:44,759 --> 00:40:46,344
(أوتريد)

521
00:40:53,306 --> 00:40:55,400
انه أنا ، راجنار

522
00:40:56,402 --> 00:40:57,811
راجنار

523
00:41:09,442 --> 00:41:11,081


524
00:41:12,392 --> 00:41:14,691
هل تعتقد أننا سوف نتخلى عنك؟

525
00:41:25,372 --> 00:41:26,871
حرروهم

526
00:41:28,512 --> 00:41:30,391


527
00:42:00,672 --> 00:42:02,171
جدف

528
00:42:32,222 --> 00:42:33,441
هاليج؟

529
00:42:36,962 --> 00:42:40,011
تم التخلص منه ،لُفَّ ودُفنَ

530
00:42:42,302 --> 00:42:44,081
مع درع والسيف

531
00:42:45,862 --> 00:42:47,971
سوف تقولين كلمات له يا  هيلد

532
00:42:48,872 --> 00:42:51,121
سأفعل

533
00:42:51,122 --> 00:42:52,431
سأفعل دائما

534
00:42:56,982 --> 00:42:58,431
نورثومبريا ممزقة

535
00:43:00,022 --> 00:43:02,601
لم يأت إلفريتش إلى جانب غوثرد

536
00:43:02,602 --> 00:43:06,301
إيريك وسيجفريد وكجارتان
يفعلون ما يشاءون

537
00:43:21,592 --> 00:43:23,931
أنت لم تسأل كيف جئت إلى هنا

538
00:43:26,422 --> 00:43:27,681
ألفريد

539
00:43:29,182 --> 00:43:30,591
ألفريد أرسلنا

540
00:43:33,962 --> 00:43:36,681
أعتقد أن ملك ويسكس

541
00:43:37,852 --> 00:43:39,401
يهتم بك

542
00:43:42,492 --> 00:43:45,681
أنت شقيق (أوتريد)؟

543
00:43:45,682 --> 00:43:47,321
بالفعل

544
00:43:47,322 --> 00:43:49,851
لا تشبهان بعضكما

545
00:43:49,852 --> 00:43:51,781


546
00:43:53,792 --> 00:43:55,341
أوتريد) يجب أن تأكل)

547
00:43:59,562 --> 00:44:01,251
فينن

548
00:44:01,252 --> 00:44:06,311
  سوف نأكل يا سيدتي ، لكن
بطوننا صغيرة وأقدامنا

549
00:44:06,312 --> 00:44:09,261
بالكاد لمست اليابسة الجافة

550
00:44:09,262 --> 00:44:11,331
سوف يستغرق الأمر بعض الوقت للعثور عليهم

551
00:44:13,152 --> 00:44:15,501
هل انت شقيقه ؟

552
00:44:15,502 --> 00:44:16,861
نحن

553
00:44:20,192 --> 00:44:22,901
نحن متحدون

554
00:45:17,712 --> 00:45:18,881
انهض

555
00:45:18,882 --> 00:45:21,031
كنت نائما ليوم أو أكثر

556
00:45:23,892 --> 00:45:25,581
أستطيع فعلها

557
00:45:32,752 --> 00:45:34,351


558
00:45:44,242 --> 00:45:45,831
انزع ملابسك

559
00:46:50,712 --> 00:46:53,481
 لم تنظر لي في عيني

560
00:46:53,482 --> 00:46:54,741
ليس ولو لمرة

561
00:46:57,892 --> 00:47:00,001
أشعر بالخجل من ما أصبحتُ عليه

562
00:47:26,532 --> 00:47:29,251
(أنت (أوتريد) ابن (أوتريد

563
00:47:29,252 --> 00:47:30,651
سيد بيبانبورغ

564
00:47:32,152 --> 00:47:34,081
لقد حان الوقت لتذكر ذلك

565
00:47:37,452 --> 00:47:39,801
أبقيت النصل حاداً

566
00:47:39,802 --> 00:47:41,251
كنتُ أعرف أنك ستعود

567
00:47:49,502 --> 00:47:51,751
إنه أثقل مما أتذكر

568
00:47:55,552 --> 00:47:57,611
كيف لألفريد معرفة ما حل بي ؟

569
00:47:59,302 --> 00:48:00,521
أنت؟

570
00:48:02,482 --> 00:48:03,891
لن أنسى

571
00:48:08,112 --> 00:48:11,201
تحمينني دائما

572
00:48:11,202 --> 00:48:12,801
 لا يمكن أن أطلب أكثر من ذلك

573
00:48:14,302 --> 00:48:15,421
وهذه

574
00:48:17,632 --> 00:48:19,081
هذه هديتي لك

575
00:48:28,462 --> 00:48:29,721
للحماية

576
00:48:44,252 --> 00:48:46,641
أنت امرأة جيدة

577
00:48:50,582 --> 00:48:52,361
أوتريد) ، هذا أنت)

578
00:49:13,692 --> 00:49:15,521
التفاح بدأ يسقط من دون

579
00:49:15,522 --> 00:49:17,021
  قطف

580
00:49:24,242 --> 00:49:27,991
ها نحن أيها  الإخوة 
هدية الرب

581
00:49:27,992 --> 00:49:30,051
شكرا لكِ ، كريمة دائما

582
00:49:30,052 --> 00:49:32,491
كنتم بكامبرلاند كما تقول؟

583
00:49:32,492 --> 00:49:34,131
بالفعل ، دون حظ

584
00:49:36,342 --> 00:49:39,061
ليس هناك غرباء بالباب أيتها الأم؟

585
00:49:39,062 --> 00:49:43,881
الغرباء نعم ، التجار
و البائسون ؛ لكن لا سيدات

586
00:49:48,852 --> 00:49:50,071


587
00:49:57,292 --> 00:49:58,881
لديك شهية يا سيدي

588
00:49:58,882 --> 00:50:01,371
بالفعل

589
00:50:01,372 --> 00:50:02,591
انه جيد

590
00:50:04,462 --> 00:50:05,591
أنا  مسرورٌ

591
00:50:09,432 --> 00:50:10,651
ألفريد ينتظر

592
00:50:12,152 --> 00:50:13,281
 عودتك

593
00:50:16,232 --> 00:50:18,151
لدينا عمل هنا ، ستيبا

594
00:50:19,702 --> 00:50:22,771
 فى الشمال -
 أعطيتُ كلمتي بأن نذهب إلى ويسكس -

595
00:50:23,962 --> 00:50:25,931
لكننا هنا الآن

596
00:50:25,932 --> 00:50:29,261
أعطيتُ كلمتي بأن نذهب
مباشرة إلى ويسكس

597
00:50:29,262 --> 00:50:31,001
كجارتان يمكن أن ينتظر و تورا

598
00:50:32,592 --> 00:50:34,331
يجب أن ينتظر

599
00:50:34,332 --> 00:50:35,591
و جيزيلا؟

600
00:50:37,612 --> 00:50:39,441
ماذا عنها ؟

601
00:50:39,442 --> 00:50:40,511
انها آمنة

602
00:50:41,782 --> 00:50:44,831
تنتظرك في الدير في ابشستر

603
00:51:08,316 --> 00:51:09,765
 لا -
أحضروها -

604
00:51:09,766 --> 00:51:11,545
لا لا

605
00:51:15,816 --> 00:51:18,115
لا ، لن أفعل

606
00:51:18,116 --> 00:51:20,735
أمسكها سريعا

607
00:51:20,736 --> 00:51:23,225
كن بجانبها سنزوجها

608
00:51:23,226 --> 00:51:24,295
ليس لديك حق

609
00:51:24,296 --> 00:51:27,485
لدي الحق ، وسوف تهدأي

610
00:51:27,486 --> 00:51:30,395
رجل (ألفريتش) ، يقف بجانبها

611
00:51:30,396 --> 00:51:32,835
سنزوجها ل(ألفريتش) الآن

612
00:51:32,836 --> 00:51:33,955
بدون زوج يا سيدي ؟

613
00:51:33,956 --> 00:51:36,485
لن أتزوج دون إرادتي
 لا تستطيع

614
00:51:36,486 --> 00:51:38,225
لا تضربها

615
00:51:38,226 --> 00:51:41,085
قومي بما أمره الرب

616
00:51:41,086 --> 00:51:43,195
بجانبها كوكيل

617
00:51:43,196 --> 00:51:45,535
(سوف تقف لأجل السيد (ألفريتش

618
00:51:48,486 --> 00:51:53,035
سنستغني عن ضم اليدين
قد تأخذ ذراعها

619
00:51:57,396 --> 00:51:59,925
لن أكون طرفا في هذا

620
00:51:59,926 --> 00:52:01,245
لن اتزوج

621
00:52:01,246 --> 00:52:03,305
سوف نستغني عن النذور

622
00:52:06,446 --> 00:52:08,175


623
00:52:16,806 --> 00:52:20,605
  أعلن أن السيدة (جيزيلا) من
(كامبرلاند و السيد (ألفريتش

624
00:52:20,606 --> 00:52:22,475
من بيبانبورغ زوجا و زوجة

625
00:52:22,476 --> 00:52:23,975
( جيزيلا) -
 أوتريد)؟) -

626
00:52:25,386 --> 00:52:26,695
أوتريد) ، أنا هنا)

627
00:52:29,226 --> 00:52:31,385
(أوتريد) -
 ستدعها تذهب -

628
00:52:31,386 --> 00:52:34,005
 أنت متأخرا جدا -
ستدعها تذهب -

629
00:52:34,006 --> 00:52:36,165
انها متزوجة الآن
 تنتمي إلى إلفريتش

630
00:52:36,166 --> 00:52:38,975
( إنها كذبة يا (أوتريد -
 أين هو (ألفريتش)؟ -

631
00:52:38,976 --> 00:52:40,805
إذا لم يكن هنا 
فلا يمكن أن يكون متزوجا

632
00:52:40,806 --> 00:52:43,245
بواسطة الوكيل يا أحمق

633
00:52:43,246 --> 00:52:45,965
وقف هذا الرجل بجانبها
(بدلا من (ألفريتش

634
00:52:45,966 --> 00:52:48,405
أوتريد) ، في أعين الرب هي متزوجة)

635
00:52:48,406 --> 00:52:49,855
هل سألتها عن (ألفريتش) ؟

636
00:52:49,856 --> 00:52:52,295
 لم يفعل -
 اذن ، ليس هناك زواج ، انها كذبة -

637
00:52:52,296 --> 00:52:55,335
انها متزوجة ولا يمكن التراجع عن ذلك

638
00:52:55,336 --> 00:52:57,685
اجعلها أرملة -
 لا -

639
00:52:57,686 --> 00:53:00,125
جيزيلا متزوجة من إلفريتش
ليس من إيدان

640
00:53:00,126 --> 00:53:03,165
لدي زوجة بالفعل
 زوجة مختلفة

641
00:53:03,166 --> 00:53:05,515
أوتريد) ، سئمتُ من هذا)

642
00:53:05,516 --> 00:53:06,825
اقتلوهم جميعا

643
00:53:22,906 --> 00:53:26,275
افعل كما يحلو لك ، في
نظر الرب هي متزوجة

644
00:53:26,276 --> 00:53:28,485
قل " أنها متزوجة" مرة أخرى

645
00:53:28,486 --> 00:53:29,705
انها متزوجة

646
00:53:32,846 --> 00:53:35,795
 هي ماذا؟ -
  انها متزوجة -

647
00:53:35,796 --> 00:53:36,875
(أوتريد)

648
00:53:36,876 --> 00:53:38,515
 هل هي متزوجة؟ -
 نعم  -

649
00:53:40,206 --> 00:53:41,605
انه رجل دين

650
00:53:41,606 --> 00:53:44,985
قلها مرة أخرى أيها الكاهن
وأقسم أن الشيطان سوف يأخذك

651
00:53:44,986 --> 00:53:48,735
أنت لا شيء سوى وثني
وتلك العاهرة متزوجة

652
00:54:08,566 --> 00:54:09,685
أنت

653
00:54:13,766 --> 00:54:15,125
سوف تذهب إلى عمي

654
00:54:16,766 --> 00:54:19,625
وعندما يسأل عن زوجته

655
00:54:19,626 --> 00:54:22,815
سوف تقول له انها في فراش
 أوتريد) في بيبانبورغ)

656
00:54:40,934 --> 00:54:45,132
وينشستر

657
00:54:45,316 --> 00:54:47,055
 أنا على ثقة أنك في صحة

658
00:54:48,226 --> 00:54:50,095
أتحسن بمرور الأيام

659
00:54:52,486 --> 00:54:54,505
 وأنت يا سيدي ؟ -
 الرب يحفظني -

660
00:54:55,586 --> 00:54:58,395
لكن هناك غرض لذلك ، لذا
يجب أن أكون سعيدٌ بذلك

661
00:55:00,696 --> 00:55:02,845
إيرل راجنار رجل صالح

662
00:55:04,166 --> 00:55:06,415
أود أن أحرره هو و بريدا

663
00:55:08,846 --> 00:55:09,975
شكرا للرب

664
00:55:11,056 --> 00:55:14,055
 لكل ما قمتَ به -
 ما رأيك في شموعي ؟ -

665
00:55:16,496 --> 00:55:18,925
أجدهم أكثر فعالية في الليل

666
00:55:22,026 --> 00:55:24,415
لقد افتقدتُ قوتك

667
00:55:25,916 --> 00:55:27,925
أحاول حساب مرور الوقت

668
00:55:27,926 --> 00:55:32,285
آمل أن أجد شمعة تحترق من منتصف
النهار إلى منتصف النهار

669
00:55:35,426 --> 00:55:37,775
لماذا انقذتني ؟

670
00:55:37,776 --> 00:55:40,255
 لماذا جلبتني هنا؟ -
 أنقذتك أولا لأنني -

671
00:55:40,256 --> 00:55:43,725
كنت قادرا وثانيا لأنك تستحقها

672
00:55:45,366 --> 00:55:49,075
على الرغم من أنني أعترف
أنني أود منك أن تكون بخدمتي مرة أخرى

673
00:55:54,416 --> 00:55:56,715
أنا ممتنٌ بالطبع

674
00:55:59,156 --> 00:56:01,165
لكن لدي طريقي لأتبعه

675
00:56:01,166 --> 00:56:02,805
المصير -
المصير يا سيدي -

676
00:56:05,526 --> 00:56:07,305
(قتلتَ رئيس الدير( إيدريد

677
00:56:09,836 --> 00:56:13,265
وفقا لكلام الأخ تريو وغيره

678
00:56:13,266 --> 00:56:14,335
كان ماكرا يا سيدي

679
00:56:14,336 --> 00:56:16,414
ماكر بدون سيف ، ماكر ديني

680
00:56:16,415 --> 00:56:17,615
الذي استحق الموت

681
00:56:17,626 --> 00:56:19,545
قتلتَه على أرض مباركة

682
00:56:19,546 --> 00:56:20,765
كان رئيس الدير

683
00:56:22,636 --> 00:56:24,795
ومع ذلك كنت بصحبة  إيرل راجنار

684
00:56:24,796 --> 00:56:27,655
باتهام لإيرل راجنار
الذي كان ينفذ أوامري و أنا

685
00:56:27,656 --> 00:56:31,265
( من سيكون مسؤول عن مقتل رئيس الدير (إيدرد

686
00:56:31,266 --> 00:56:32,995
لا

687
00:56:32,996 --> 00:56:34,685
لا ، كنت أنا وحدي

688
00:56:34,686 --> 00:56:35,905
لماذا لم يمنعك؟

689
00:56:35,906 --> 00:56:38,015
يا سيدي ، لا يمكنك إلقاء اللوم
على راجنار لموت رئيس الدير

690
00:56:38,016 --> 00:56:39,275
نعم يمكنني

691
00:56:39,276 --> 00:56:40,992
 هذا غير عادل -
 سيُقدم للمحاكمة -

692
00:56:41,027 --> 00:56:42,095
لا

693
00:56:51,706 --> 00:56:53,815
(أنت محارب عظيم يا (أوتريد

694
00:56:55,496 --> 00:56:57,425
أنت ساكسوني وهو دانماركي

695
00:56:57,426 --> 00:57:00,375
تجسيد لإنجلترا القادمة

696
00:57:02,816 --> 00:57:05,105
أطلب منكَ أن تكون بخدمتي

697
00:57:08,766 --> 00:57:09,985
سيدي

698
00:57:11,206 --> 00:57:12,565
لقد كنتُ عبدا

699
00:57:14,536 --> 00:57:16,125
أود أن أظل رجلا حرا

700
00:57:16,126 --> 00:57:18,705
ما الذي ترغب به لأجل إيرل راجنار؟

701
00:57:18,706 --> 00:57:21,145
  من فضلك -
 رجل دين قد قُتل -

702
00:57:21,146 --> 00:57:23,485
لا يمكن تجاهل ذلك ، يجب
على شخص ما الإجابة

703
00:57:23,486 --> 00:57:25,225
سيكون أنت

704
00:57:25,226 --> 00:57:26,905
أو سيكون إيرل راجنار

705
00:57:28,316 --> 00:57:29,835
يمكنك الاختيار

706
00:57:31,976 --> 00:57:33,475
(سيفكَ يا (أوتريد

707
00:57:35,296 --> 00:57:38,395
يمكنك أن تكون رجلا حرا بخدمتي

708
00:57:38,396 --> 00:57:40,455
راجنار سيكون حرا؟

709
00:57:40,456 --> 00:57:41,815
استحق ذلك

710
00:57:44,536 --> 00:57:45,845
أقسم

711
00:57:51,516 --> 00:57:52,835
( أنا ، (أوتريد

712
00:57:52,836 --> 00:57:54,475
من العُرف أن تركع

713
00:58:10,086 --> 00:58:14,915
 أنا( أوتريد) من بيبانبورغ أتعهد
بسيفي لك ،  (ألفريد) من ويسكس

714
00:58:28,725 --> 00:58:32,994
@drmsubs 
تابعونا على تويتر

