1
00:00:10,748 --> 00:00:12,990
(أنا (أوترد)، ابن (أوترد
عندما كنتُ طفلًا

2
00:00:12,998 --> 00:00:16,527
(أختي (تيرا) تعرضت للإعتداء من قبل (سفين

3
00:00:16,571 --> 00:00:22,810
ورأاها عارية، والدنا فرض إنتقامه

4
00:00:22,997 --> 00:00:25,436
بأنه يتعيّن عليّ إقتلاع عين واحده منه

5
00:00:28,266 --> 00:00:30,265
كجارتان)، أنت منفي)

6
00:00:30,266 --> 00:00:35,586
بعد سنوات، (كجارتان) أحرق موطننا
وقتل أبوينا

7
00:00:38,346 --> 00:00:39,945
ظننتُ أن (تيرا) ميتة

8
00:00:39,946 --> 00:00:43,345
لن أتنحى وأسمح بسلبي كل ما يخصني

9
00:00:43,346 --> 00:00:45,185
لكنها على قيد الحياة

10
00:00:45,186 --> 00:00:48,586
مصفدة بأغلال، تمامًا كما كنتُ مُقيدًا

11
00:00:50,226 --> 00:00:52,465
لن تموت كجارية

12
00:00:52,466 --> 00:00:54,386
(لن تُشارك مصير (هيلدغ

13
00:00:55,666 --> 00:01:00,665
(تحت أوامر الملك (ألفريد
أخي (راغنار) وجدني وحررنني

14
00:01:00,666 --> 00:01:05,345
أسعى للإنتقام من صديقي
لقيامه بأسري

15
00:01:05,346 --> 00:01:07,585
واُخذِت (غيزلا) مني

16
00:01:07,586 --> 00:01:11,025
قتلتُ رئيس الدير (ريتشارد)، الكاهن

17
00:01:11,026 --> 00:01:15,986
سعري كان لتجديد قسمي
"لولائي تجاه (ألفريد) ملك "ويسيكس

18
00:01:18,826 --> 00:01:20,106
"المصير هو كل شيء"

19
00:1:22,967 --> 00:1:29,467
تمت الترجمة بواسطة
|| CimaClub - محمود فودة ||
www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"
<font color="red"><FONT FACE="Cambria">2f u n</font> : <font color="GOLD">تعديل التوقيت</font>   

19
00:03:00,606 --> 00:03:02,325
أوتريد)؟)

20
00:03:02,326 --> 00:03:04,006
... "عندما تذهب إلى "إفيرويتش

21
00:03:05,806 --> 00:03:07,406
هل ستقتل أخي؟

22
00:03:11,646 --> 00:03:14,686
،هل تسأليني لو سأفعل
أم تطلبين مني فعل ذلك؟

23
00:03:15,806 --> 00:03:17,686
الأمر الأول

24
00:03:20,446 --> 00:03:23,526
(أقسمتُ لـ (ألفريد
بأن (غوثريد) لن يتأذى

25
00:03:33,126 --> 00:03:34,366
أود الذهاب معك

26
00:03:36,406 --> 00:03:38,405
كلّا، بحلول عودتك قد تجد

27
00:03:38,406 --> 00:03:40,045
،شخصًا آخر يُطالب بي
وكأنني قطعة أرض شاغرة

28
00:03:40,046 --> 00:03:42,045
غيزلا)، كلّا)

29
00:03:42,046 --> 00:03:44,005
قد يقوم (ألفريد) بتزويجي من قاضٍ

30
00:03:44,006 --> 00:03:45,606
ولن تكون حاضرًا للحول دون ذلك

31
00:03:47,126 --> 00:03:48,606
ما المضحك؟

32
00:03:51,486 --> 00:03:54,046
لن تكون المرة الأولى لمحاولة ملك بفعل ذلك

33
00:03:55,806 --> 00:03:57,765
لن تأتي معي

34
00:03:57,766 --> 00:03:59,405
سيكون الوضع خطرًا عليك

35
00:03:59,406 --> 00:04:01,566
الوضع خطرًا عليك أيضًا

36
00:04:07,646 --> 00:04:09,166
... لن أستطع

37
00:04:11,766 --> 00:04:14,206
لن أتحمل فقدانك مرة آخرى

38
00:04:24,846 --> 00:04:27,485
ما هذا؟
هل ستغادر بدوني؟

39
00:04:27,486 --> 00:04:29,365
ذهبت (بريدا) بالفعل

40
00:04:29,366 --> 00:04:30,766
... إنها تجمع رجالي

41
00:04:31,926 --> 00:04:33,685
أيًا ما تبقى منهم

42
00:04:33,686 --> 00:04:35,725
أين ستلتقي بهم؟

43
00:04:35,726 --> 00:04:37,166
"لويديس"

44
00:04:38,646 --> 00:04:40,085
،كنتُ لأطلب منك المجيء معي

45
00:04:40,086 --> 00:04:42,846
لكني أسمع أنك تقسم المزيد من العهود

46
00:04:44,806 --> 00:04:46,645
سأكون معك

47
00:04:46,646 --> 00:04:49,965
خطتنا لا تتغير
(أنت تنتمي إلى (ألفريد

48
00:04:49,966 --> 00:04:51,726
خطتنا لا تتغيّر

49
00:04:53,046 --> 00:04:56,045
(ألفريد يرسلني لقتل (إيريك) و(سيغفريد

50
00:04:56,046 --> 00:04:59,405
إذا نجحت، فإن (غثريد) سيكون مدينًا لي

51
00:04:59,406 --> 00:05:01,286
وسأطالب إستخدام رجالة

52
00:05:02,566 --> 00:05:04,005
لدي رجال

53
00:05:04,006 --> 00:05:06,925
(ولدينا حربنا، لسنا بحاجة إلى رجال (غوثريد

54
00:05:06,926 --> 00:05:09,485
كم عدد الرجال؟
بما فيه الكفاية لإحتلال "دنهولم"؟

55
00:05:09,486 --> 00:05:11,645
غوثرد) جعلك عبدًا)

56
00:05:11,646 --> 00:05:14,966
(وبقسمك إلى (ألفريد
فأنت لا تزال عبدًا

57
00:05:17,766 --> 00:05:18,966
لماذا؟

58
00:05:20,926 --> 00:05:22,606
لدي أسبابي

59
00:05:24,366 --> 00:05:26,046
أود أن أسمع تلك الأسباب

60
00:05:28,286 --> 00:05:30,846
لم أنسَ ما فعله (غوثريد) بي

61
00:05:31,966 --> 00:05:35,005
لكن إذا كان ذلك يُعني أننا
(نملك فرصة أكبر لقتل (كاجرتان

62
00:05:35,006 --> 00:05:37,926
،إذا يُعني أننا سنجد أختنا
إذًا فسوف أنفذ ما (ألفريد) يأمر به

63
00:05:44,686 --> 00:05:48,246
كجارتان) سيسقط بواسطة سيفي)

64
00:05:50,086 --> 00:05:51,805
لسوف يحدث، يا أخي

65
00:05:51,806 --> 00:05:53,166
لسوف يحدث

66
00:06:07,806 --> 00:06:09,285
أيها اللورد؟

67
00:06:09,286 --> 00:06:10,845
هل طلبت حضوري؟

68
00:06:10,846 --> 00:06:12,086
أجل

69
00:06:13,486 --> 00:06:17,046
الملك يجب أن يكون في المركز

70
00:06:18,486 --> 00:06:20,606
مُحاط بأعدائه

71
00:06:23,326 --> 00:06:26,285
"أنا أرسل (أوتريد) إلى "إيفرويتش
لمساعدة (غوثرد) ضد الإخوة

72
00:06:26,286 --> 00:06:27,885
الذين سيستولون على المدينة لصالحهم

73
00:06:27,886 --> 00:06:29,245
أريدك أن تذهب معه

74
00:06:29,246 --> 00:06:32,846
ستيابا) سيرافقك، إبقَ في جانبه)

75
00:06:34,886 --> 00:06:38,565
أيها اللورد، سامحني، لكن لا أفهم
ما نفع (أوتريد) من وجودي

76
00:06:38,566 --> 00:06:41,966
ليست إحتياجات (أتوريد) التى آبه بشأنها
إنما إحتياجاتي أنا

77
00:06:43,566 --> 00:06:45,845
(إساءة تقدير (غوثريد
"تسببت في تقسيم "نورثومبريا

78
00:06:45,846 --> 00:06:48,165
(أرسل (اوتريد) لإعادة تأكيد سلطة (غوثرد

79
00:06:48,166 --> 00:06:51,005
(أنا أرسلك لتذكير الملك (غوثريد

80
00:06:51,006 --> 00:06:53,765
"من دينه والتزاماته تجاه "ويسكس

81
00:06:53,766 --> 00:06:56,885
مؤكد أن رسالة ستفي بالغرض؟

82
00:06:56,886 --> 00:06:59,445
،الرسالة تكون ثابتة

83
00:06:59,446 --> 00:07:01,805
في حين أنني سأذهب وأرجع

84
00:07:01,806 --> 00:07:04,006
(إعتبر هذا الأمر مكافأة، يا (أثيولد

85
00:07:05,246 --> 00:07:07,885
،لقد أثبتت نفسك
في الحروب وإدارتي

86
00:07:07,886 --> 00:07:10,085
لقد سعيتَ أبدًا إلى مسؤوليات أكبر

87
00:07:10,086 --> 00:07:13,806
في "ويسكس"، أجل، مسؤوليات في
ميرسيا"، ربما، ولكن "نورثومبريا"؟"

88
00:07:15,966 --> 00:07:17,486
أيها اللورد، إنهم إسكوتلنديون تقريبًا

89
00:07:19,686 --> 00:07:21,885
هل يجب أن أصبغ شعري للأحمر؟

90
00:07:21,886 --> 00:07:24,605
،سوف تذكر (أوتريد) بقسمه

91
00:07:24,606 --> 00:07:28,125
،لكن قبل كل شيء
سوف تطمئن ملكنا الشمالي

92
00:07:28,126 --> 00:07:29,685
،أنه على الرغم مِن ما محصل

93
00:07:29,686 --> 00:07:32,366
فإن إلتزامي برفاهيته لم يقل

94
00:07:33,686 --> 00:07:36,686
إيفرويتش" يجب أن تبقَ مسيحية"

95
00:07:38,486 --> 00:07:39,685
أنت تُحقق لي شرف عظيم

96
00:07:39,686 --> 00:07:42,486
"ستكون عيني، وأذني، وصوتي، يا "إيثلولد

97
00:07:44,286 --> 00:07:46,525
استجابة جريئة

98
00:07:46,526 --> 00:07:48,046
أجل، يا أبي، ظننتُ ذلك

99
00:08:00,286 --> 00:08:02,445
خذ هذا

100
00:08:02,446 --> 00:08:04,525
هذا رمز ملكي

101
00:08:04,526 --> 00:08:05,926
إحمله مع سلطة

102
00:08:07,486 --> 00:08:08,846
هيء نفسك

103
00:08:11,526 --> 00:08:13,646
فكر في قضائك لهذا الوقت

104
00:08:14,966 --> 00:08:17,006
غدا، ستكون الساعي الخاص بي

105
00:08:25,806 --> 00:08:27,806
الأب (بيوكا)؟ -
أوتريد)! شكرا) -

106
00:08:29,486 --> 00:08:32,645
هل جئتَ لتعقد سلامك مع الله؟ -
جئتُ لأعثر عليك -

107
00:08:32,646 --> 00:08:34,805
لم تكن في غرفتك، ولا بيت الدعارة

108
00:08:34,806 --> 00:08:36,606
حسنا، أنا... لقد كنت مشغولا جدا

109
00:08:38,286 --> 00:08:39,685
هل هذه لـ "غوثريد"؟

110
00:08:39,686 --> 00:08:42,325
أجل، ثروات الملوك

111
00:08:42,326 --> 00:08:44,806
يتم مكافأة فشلهم بالهدايا

112
00:08:46,086 --> 00:08:47,246
أبت؟

113
00:08:48,566 --> 00:08:51,805
هل ثمة خطب ما؟ -
(أريدك أن تزوجني من (غيزلا -

114
00:08:51,806 --> 00:08:55,126
ماذا؟ -
"أريد منا قول نذورنا قبل أن أرحل إلى "إيفيورك -

115
00:08:57,646 --> 00:09:00,645
،ميلدريث" انضمت إلى النظام"
أنا حر في الزواج

116
00:09:00,646 --> 00:09:02,445
هل لديك مباركة (ألفريد)؟

117
00:09:02,446 --> 00:09:04,246
ليس (ألفريد) من أود الزواج منه

118
00:09:07,366 --> 00:09:09,246
بيوكا)، لا يُمكن تأجيل هذا)

119
00:09:10,366 --> 00:09:12,166
هل تحبها؟ -
أجل -

120
00:09:15,406 --> 00:09:17,805
أشعر أنك مولعا بحبها

121
00:09:17,806 --> 00:09:22,005
مع ذلك، إجلبها هنا لكن بهدوء

122
00:09:22,006 --> 00:09:24,485
يجب أن نكون سريعين وكتومين

123
00:09:24,486 --> 00:09:26,006
سريعين وكتومين

124
00:09:30,766 --> 00:09:32,725
أنا وأنت سنذهب إلى أقصى الشمال

125
00:09:32,726 --> 00:09:35,645
(سأكون ساعي (ألفريد
"يريد إبعادي عن "وينشستر

126
00:09:35,646 --> 00:09:38,845
إيثلولد)، لن أسمعك) -
إنه حتى يريد موتي -

127
00:09:38,846 --> 00:09:40,926
الآن هذه هي الخطة، أعرفُ ذلك

128
00:09:51,086 --> 00:09:54,286
الفرد الواحد يُمكن التغلب عليه

129
00:09:56,406 --> 00:09:59,366
الإثنين يستطيعان الدفاع عن أنفسهما

130
00:10:00,526 --> 00:10:04,805
حبل من ثلاثة لا يُكسر بسرعة

131
00:10:04,806 --> 00:10:07,005
الآن أنتما مربوطان معًا

132
00:10:07,006 --> 00:10:09,326
... (أوتريد) و (غيزلا)

133
00:10:11,046 --> 00:10:13,366
أستطيع أن أعلنكما زوجًا وزوجة

134
00:10:23,286 --> 00:10:25,886
الآن لن يأخذني أحد منكِ أبدًا

135
00:11:00,346 --> 00:11:02,865
راغنار) يركب معهم، أيها اللورد؟)

136
00:11:02,866 --> 00:11:04,226
دنماركي؟

137
00:11:07,346 --> 00:11:08,666
هل لديك شكوك، يا (أودا)؟

138
00:11:12,026 --> 00:11:13,346
إذًا علينا أن ننطلق

139
00:11:30,266 --> 00:11:34,705
،أيها اللورد، إذا نجى
أخشى أن (أوترد) لن يعود

140
00:11:34,706 --> 00:11:36,665
هل تعتقد أنه سيخنث قسمة؟

141
00:11:36,666 --> 00:11:40,665
أعتقد أن "بيبانبورغ" ستقدم
"عرضًا أكبر من "ويسكس

142
00:11:40,666 --> 00:11:42,985
،إذا خلص "نورثومبريا" من الشماليين

143
00:11:42,986 --> 00:11:46,225
سيبحث عن (كاجرتان)، عدوه بالدم

144
00:11:46,226 --> 00:11:47,705
أجل، لكن هذا ليس أمرًا سيئًا

145
00:11:47,706 --> 00:11:49,505
(لكن أيها الرب، إذا تغلب على (كجارتان

146
00:11:49,506 --> 00:11:52,385
"فمن سيتولى السلطة في "نورثومبريا

147
00:11:52,386 --> 00:11:54,625
أوتريد) و(راغنار)؟ الوثنيين)

148
00:11:54,626 --> 00:11:56,665
حسنا، هناك هذا الخطر

149
00:11:56,666 --> 00:12:00,265
لكن أولا، (أوتريد) لهو محارب من الفايكنغ

150
00:12:00,266 --> 00:12:02,305
لن يهدأ أبدًا

151
00:12:02,306 --> 00:12:04,865
"وثانيا، إذا لفت انتباهه إلى "بيبانبورغ

152
00:12:04,866 --> 00:12:06,945
وأجل، إلى "نورثمبريا" ككل

153
00:12:06,946 --> 00:12:10,106
فإن (ستيايا) معه تعليمات بقتله

154
00:12:20,586 --> 00:12:22,865
متى سيكون لدينا مرأى من "إيفرويتش"؟

155
00:12:22,866 --> 00:12:26,185
لم يسبق لي وأن ركبتُ لهذه المسافة الطويلة

156
00:12:26,186 --> 00:12:28,425
هل مؤخرتك تؤلمك، أيها اللورد؟

157
00:12:28,426 --> 00:12:30,306
كل شيء يؤلمني

158
00:12:32,106 --> 00:12:33,826
أحتاج إلى امرأة لفركي وتشطيفي

159
00:12:35,386 --> 00:12:37,225
سنتوقف قريبًا جدًا

160
00:12:37,226 --> 00:12:38,506
في "إيفرويتش"؟

161
00:12:40,066 --> 00:12:41,825
"سنركب أولًا إلى "لويديس

162
00:12:41,826 --> 00:12:43,666
ماذا ينتظرنا في "لويديس"؟

163
00:12:46,666 --> 00:12:48,585
سنرى

164
00:12:48,586 --> 00:12:51,945
،أريد أن أذكركم
أولا وقبل كل شيء

165
00:12:51,946 --> 00:12:54,505
هدفنا هنا هو مصلحة الملك

166
00:12:54,506 --> 00:12:57,865
(لم يتغيّر شيء سوى مسارنا، يا (بيوكا

167
00:12:57,866 --> 00:12:59,706
سنرى

168
00:13:26,826 --> 00:13:28,386
(بريدا)

169
00:13:29,786 --> 00:13:32,465
أحضرتَ أصدقائك؟

170
00:13:32,466 --> 00:13:33,746
(إنهم يخدمون (ألفريد

171
00:13:35,746 --> 00:13:37,585
هل لدينا رجال؟

172
00:13:37,586 --> 00:13:40,946
البعض منهم
من هذا الطريق

173
00:13:43,226 --> 00:13:45,266
كان هذا ترحاب حار

174
00:13:47,146 --> 00:13:49,065
(أوتريد)

175
00:13:49,066 --> 00:13:52,625
أوتريد)، تم إرسالك شمالا لمساعدة)
غوثرد)، وليس الذهاب لمطاردة ثأرًا)

176
00:13:52,626 --> 00:13:54,425
ربما أخطط للقيام بكلا الأمرين، يا أبت

177
00:13:54,426 --> 00:13:56,145
أعتقد أنّي أعرف ما تخطط لفعله

178
00:13:56,146 --> 00:13:59,345
أوتريد)، الانتقام لن يجب عليك السلام)
لن يجلب إلا الموت

179
00:13:59,346 --> 00:14:02,665
(أيها الأب (بيوكا)، لا تمانع قيامي بالقتل لصالح (ألفريد
ولكن لا تريدني أن أقتل لصالح نفسي

180
00:14:02,666 --> 00:14:04,186
لمَ هذا؟

181
00:14:07,586 --> 00:14:11,105
وما مصلحة (ألفريد) في "نورثومبريا"؟

182
00:14:11,106 --> 00:14:12,666
عمل الله

183
00:14:25,226 --> 00:14:27,146
لم أكن أعتقد أن الكثير سيأتون

184
00:14:32,506 --> 00:14:34,426
راغنار)؟)

185
00:14:40,026 --> 00:14:42,506
رولو). ما الذي يجعلك)
تعتقد أننا هنا من أجلك؟

186
00:14:59,466 --> 00:15:02,105
نعتبر (غوثريد) ضعيف وبلا أصدقاء

187
00:15:02,106 --> 00:15:05,105
هؤلاء الرجال لن يحاربوا الأخوة
لأجل هذا الوضيع

188
00:15:05,106 --> 00:15:08,145
نحن بحاجة إلى جيش الوضيع
"للإستلاء على "دنهولم

189
00:15:08,146 --> 00:15:11,785
لمَ لا نقتل الشماليين، بعدها نقتل الوضيع

190
00:15:11,786 --> 00:15:14,745
وتسيّطر على "إيفرويتش" وجيشها لنفسك؟

191
00:15:14,746 --> 00:15:17,705
المرأة لها وجهة نظر -
ليس لديها وجهة نظر -

192
00:15:17,706 --> 00:15:19,505
تلك كلمات خائن

193
00:15:19,506 --> 00:15:22,425
"أنا لا أريد "إيفرويتش
(كل ما أريده هو قلب (كجارتان

194
00:15:22,426 --> 00:15:25,225
،على نهاية سيفي
ورؤية أختي

195
00:15:25,226 --> 00:15:27,266
(سنحتاج جيش (غوثرد

196
00:15:28,706 --> 00:15:31,385
وعدتُ هؤلاء الرجال بالفضة

197
00:15:31,386 --> 00:15:34,505
ومجد الإنتقام لأبوك

198
00:15:34,506 --> 00:15:38,266
لا تخزيهم بجعلهم يُقتلون
لأجل (غوثريد) الوضيع

199
00:15:42,186 --> 00:15:47,105
راغنار) إمرأتك شجاعة للغاية)

200
00:15:47,106 --> 00:15:48,425
إنها تروقني

201
00:15:48,426 --> 00:15:50,585
إنها مُحقة -
ماذا تُعني بذلك؟ -

202
00:15:50,586 --> 00:15:53,465
بيوكا)، إنها مُحقة)
(هؤلاء الرجال هنا لأجل (راغنار

203
00:15:53,466 --> 00:15:55,785
لا يُمكننا أن نطلب منهم الموت
(في سبيل (غوثريد

204
00:15:55,786 --> 00:15:57,626
أليس هذا ما يفعله الدنماركيون، القتال؟

205
00:15:59,226 --> 00:16:02,265
لا يُمكننا مواجهة الأخوة بمفردنا -
لمَ لا؟ -

206
00:16:02,266 --> 00:16:05,905
هناك فرق بين الشجاعة والغباء

207
00:16:05,906 --> 00:16:08,625
الشماليون لديهم مُعسكر، أليس كذلك؟

208
00:16:08,626 --> 00:16:11,345
ليس حصنا، لكن معسكر مفتوح

209
00:16:11,346 --> 00:16:14,986
(إذا كان علينا قتل (سيجيفريد) و (إيريك
إذا دعنا نفعل ذلك فحسب

210
00:16:15,986 --> 00:16:18,106
سنقتلهم في نومهم

211
00:16:19,346 --> 00:16:20,866
ونرحل في الظلام

212
00:16:32,866 --> 00:16:34,266
إفتحوا البوابات

213
00:16:49,466 --> 00:16:51,585
"إنهم هنا... في "نورثومبريا

214
00:16:51,586 --> 00:16:54,186
(أوتريد) و(راغنار) -
كم عدد الرجال؟ -

215
00:16:56,106 --> 00:16:58,505
"كان لديهم بالكاد 50 في "لويديس

216
00:16:58,506 --> 00:17:00,705
سيجدون أخرين

217
00:17:00,706 --> 00:17:02,906
سيرغبون إلى الملك (غوثريد) اللعين

218
00:17:04,546 --> 00:17:06,945
أريد إبلاغ كل الرجال وتهيئتهم

219
00:17:06,946 --> 00:17:10,505
لا ثمالة حتى ينتهي الأمر، مهما طال

220
00:17:10,506 --> 00:17:12,386
هل تعتقد أنهم سيهاجمونا؟

221
00:17:13,786 --> 00:17:16,466
ضع الصخور والخشب والنار على الأسوار

222
00:17:18,266 --> 00:17:19,985
علينا مطاردتهم الآن

223
00:17:19,986 --> 00:17:22,586
قبل أن يتمكنوا من تحويل الـ50 رجلًا إلى 500

224
00:17:23,666 --> 00:17:27,545
بوسع 50 رجلًا الإنتصار في معركة في العراء

225
00:17:27,546 --> 00:17:30,786
لكن لا جيش بأيّ حكم بوسعه إختراق هذا الحصن

226
00:17:32,146 --> 00:17:34,826
إذا كانت رغبة (أوتريد) و(رغنار) هي قتلي

227
00:17:36,586 --> 00:17:38,506
يُمكنهم الموت في محاولة إقتحام بواباتي

228
00:17:43,186 --> 00:17:45,466
ألم تسمعني؟ إذهبوا

229
00:17:47,626 --> 00:17:49,866
أبت، ما الذي يُمكنني فعله؟

230
00:17:51,186 --> 00:17:52,426
إذهب إلى عاهرتك البرية

231
00:17:54,586 --> 00:17:56,706
إخبرها أنها بحاجة إلى عدم إطعام كلابها

232
00:18:22,426 --> 00:18:24,226
ثيرا)؟)

233
00:18:31,146 --> 00:18:33,345
أخبرتك أن تبقَ بعيدًا

234
00:18:33,346 --> 00:18:35,946
"أخوك (راغنار) هنا في "نورثومبريا

235
00:18:39,906 --> 00:18:41,266
سوف يُهاجمنا

236
00:18:45,186 --> 00:18:47,826
أبي يأمرك بترك الكلاب جوعى

237
00:18:50,746 --> 00:18:51,825
... لكن إذا لم تفعلي

238
00:18:51,826 --> 00:18:54,705
إذا لا تريدين فعل ذلك
... بوسعي إخبار أبي أنه

239
00:18:54,706 --> 00:18:56,546
ليس لدي أخ

240
00:18:59,626 --> 00:19:01,826
ليس لدي أخ

241
00:19:03,946 --> 00:19:05,945
إخرج

242
00:19:05,946 --> 00:19:07,466
إخرج

243
00:19:26,546 --> 00:19:28,146
أرى ثلاثة منهم

244
00:19:29,586 --> 00:19:32,465
البقية متحشدون بداخل فرائهم

245
00:19:32,466 --> 00:19:35,905
قد يكون هناك المزيد وراء الخيام

246
00:19:35,906 --> 00:19:38,666
لا يُخالجني شعور حسن حول ذلك

247
00:19:39,986 --> 00:19:42,306
أيّ الخيام كاملة، وأيّها شاغرة؟

248
00:19:43,466 --> 00:19:46,825
(وفي أي خيمة يوجد (سيجيفريد
وأين يوجد (ايريك)؟

249
00:19:46,826 --> 00:19:48,225
نحن عميان

250
00:19:48,226 --> 00:19:49,626
تافل

251
00:19:53,346 --> 00:19:54,826
اللعبة، تافل

252
00:19:57,506 --> 00:20:00,025
يوضع الملك في وسط القطع

253
00:20:00,026 --> 00:20:04,386
من رأيي أن تلك الخيمة هناك حيث يوجد الملك

254
00:20:09,546 --> 00:20:12,265
من أيّ فم آخر، لكنتُ أجده كلامًا منطقيًا

255
00:20:12,266 --> 00:20:14,146
إنه كلام منطقي

256
00:20:16,146 --> 00:20:18,345
سأذهب هناك بمفردي -
أعتقد أنه ينبغي بك ذلك -

257
00:20:18,346 --> 00:20:20,785
كلّا، سنذهب كجماعة معًا

258
00:20:20,786 --> 00:20:24,065
لا يُمكننا المخاطرة بقتل كلانا -
بلى، يُمكننا -

259
00:20:24,066 --> 00:20:27,865
(هذا في سبيل (ألفريد
(عليك توفير سيفك لـ (كجارتان

260
00:20:27,866 --> 00:20:29,186
(إذا كان ذلك في سبيل (ألفريد

261
00:20:30,626 --> 00:20:32,065
... سأذهب معك

262
00:20:32,066 --> 00:20:33,705
وأنا

263
00:20:33,706 --> 00:20:35,266
كانت خطة فتاي

264
00:20:37,386 --> 00:20:40,345
وسأتمنى لكم التوفيق

265
00:20:40,346 --> 00:20:43,186
إذا قُبض عليك؟ -
لا تفعلي شيئًا -

266
00:20:45,306 --> 00:20:48,106
(راغنار)، لا تفكر سوى بعدو دمنا، وبـ (ثيرا)

267
00:20:51,706 --> 00:20:54,226
آمل أنك تستطيع الحركة بخفية، أيها الضخم

268
00:22:19,106 --> 00:22:21,545
أتريد قلني يا (أوتريد راغنارسون)؟

269
00:22:21,546 --> 00:22:23,065
أهذه كانت الخطة؟

270
00:22:23,066 --> 00:22:25,826
أنت لا تحبني؟
يُمكنني أن أكون رجلًا طريفًا

271
00:22:59,466 --> 00:23:03,505
!غزاة! غزاة! غزاة

272
00:23:03,506 --> 00:23:05,066
ضروري

273
00:23:08,266 --> 00:23:10,866
توقفوا، دعوهم يروني
دعوهم كلهم يروني

274
00:23:12,786 --> 00:23:14,505
سيتم ذبحهم حيث يقفون

275
00:23:14,506 --> 00:23:17,226
وستُذبح معهم
(وّفر سيفك لـ (كجارتان

276
00:23:19,466 --> 00:23:22,665
إيريك)، أقسم لك، سوف أقتله)
ولا آبه بالعواقب

277
00:23:22,666 --> 00:23:25,705
لا أحد يتحرك، الجميع فليبقَ ثابتًا

278
00:23:25,706 --> 00:23:28,585
إقتله، إقتله

279
00:23:28,586 --> 00:23:31,425
إقتلوه -
لا يرفع أحد سيفًا -

280
00:23:31,426 --> 00:23:33,986
أوتريد)، ستعفي عن حياته)

281
00:23:35,906 --> 00:23:37,505
أمر رجالك بالبقاء ساكنين

282
00:23:37,506 --> 00:23:39,226
تراجعوا، إثبتوا

283
00:23:40,306 --> 00:23:43,665
أوتريد)، ستعفي عن أخي)
قُل سعرك

284
00:23:43,666 --> 00:23:47,065
إقتله، يا (إيريك)، إقتله

285
00:23:47,066 --> 00:23:48,865
(إيريك)! (هيستن)

286
00:23:48,866 --> 00:23:51,505
سيغفريد)، سيكون هناك يوم آخر)
مرة أخرى

287
00:23:51,506 --> 00:23:53,906
إقتله -
أوتريد -

288
00:23:55,266 --> 00:23:58,145
قُل سعرك، سأعطيه لك، أقسم لك

289
00:23:58,146 --> 00:24:00,225
أعطيك كلمتي

290
00:24:00,226 --> 00:24:02,625
إقتله وسوف تجني على نفسك

291
00:24:02,626 --> 00:24:03,945
كلمتك؟

292
00:24:03,946 --> 00:24:05,906
أقسم! صدقنى

293
00:24:08,266 --> 00:24:12,105
ستأخذ سفينة واحدة -
وسترحل عن "نورثومبريا"  -سفينة واحدة

294
00:24:12,106 --> 00:24:13,825
لن تعود

295
00:24:13,826 --> 00:24:16,746
لأجل حياة أخي، إعتبر الأمر مُنتهي

296
00:24:27,346 --> 00:24:30,226
(أقسم أنني سأقلتنك، يا (أوتريد راغنارسون

297
00:24:31,386 --> 00:24:34,226
هذا لم ينتهِ -
أرى أنك رجل طريف -

298
00:24:58,386 --> 00:25:01,865
"نحن هنا بناء على طلب (ألفريد) من "ويسكس

299
00:25:01,866 --> 00:25:03,585
الملك سيرغب في رؤيتنا

300
00:25:03,586 --> 00:25:06,105
إفتحوا الأبواب -
أوتريد)، سأتكلم أولًا) -

301
00:25:06,106 --> 00:25:07,866
أبت، لن تقول شيئًا

302
00:25:21,706 --> 00:25:23,106
أوتريد)؟)

303
00:25:24,466 --> 00:25:27,986
... (أيها الأب (بيوكا
سمعتُ أنك كنتَ قريبًا

304
00:25:29,306 --> 00:25:30,426
... أنا

305
00:25:32,266 --> 00:25:34,145
لم أدرك قريبًا لأيّ درجة

306
00:25:34,146 --> 00:25:37,625
أيها اللورد، الملك (ألفريد) من أرسلنا -
(أيها الأب (بيوكا -

307
00:25:37,626 --> 00:25:40,666
ستسمح للملك (غوثريد) بالحديث معنا

308
00:25:44,706 --> 00:25:48,426
(لقد سمعتُ أيضًا بأمر إستعادتك، يا (أوتريد

309
00:25:49,826 --> 00:25:51,106
أنا سعيد

310
00:25:52,386 --> 00:25:53,586
صدقني

311
00:25:55,226 --> 00:25:57,865
حسنا، إذا كنت هنا لتقتلني

312
00:25:57,866 --> 00:26:00,585
فلستُ ألومك
كنتُ لأقتلني أيضًا

313
00:26:00,586 --> 00:26:02,306
لكن ذلك سيكون خطئًا

314
00:26:03,706 --> 00:26:05,066
خطأ آخر

315
00:26:06,706 --> 00:26:11,865
(أيها اللورد (غوثريد)؟ أنا اللورد (إيثلولد
(جئت نيابة عن الملك (ألفريد

316
00:26:11,866 --> 00:26:13,266
معنا هدايا

317
00:26:21,266 --> 00:26:23,185
يد (سيغفريد) التى تحمل السيف

318
00:26:23,186 --> 00:26:25,306
الأخوة لن يشكلون مشكلة عليك مجددًا

319
00:26:29,866 --> 00:26:33,226
هل ماتوا؟ -
في المقابل ستعطيني جيشك -

320
00:26:35,306 --> 00:26:36,705
سوف تُهيئهم للزحف

321
00:26:36,706 --> 00:26:40,025
... لكن -
ستفعل ما أطلبه، وإلا سأقتلك -

322
00:26:40,026 --> 00:26:42,065
لا يعرف ما يقوله، أيها اللورد

323
00:26:42,066 --> 00:26:43,306
لا

324
00:26:44,866 --> 00:26:46,065
ستيابا)، لا)

325
00:26:46,066 --> 00:26:48,426
سأقتلك وأتقبل كل العواقب

326
00:26:51,706 --> 00:26:53,226
... ما فعلته بي

327
00:26:59,346 --> 00:27:01,066
... (ما فعلته بـ (هاليغ

328
00:27:06,026 --> 00:27:07,266
لن أنسَ أبدًا

329
00:27:09,226 --> 00:27:10,546
لن أسامحك أبدًا

330
00:27:20,986 --> 00:27:23,266
سوف تُهيئ رجالك للزحف

331
00:27:24,746 --> 00:27:27,545
كيف أعرف أن الإخوة إنتهى أمرهم؟

332
00:27:27,546 --> 00:27:30,585
كيف أعرف أن هذه اليد ترجع إلى "سيغفريد"؟

333
00:27:30,586 --> 00:27:33,345
مثل عمك، كنتُ لأفضل رأس

334
00:27:33,346 --> 00:27:36,265
رأسين -
كلمة آخرى، أيها اللورد -

335
00:27:36,266 --> 00:27:38,745
وسيكون رأسك أنت

336
00:27:38,746 --> 00:27:41,425
،ستنفذ ما يطلبه أخي

337
00:27:41,426 --> 00:27:44,385
وإلا سأستولى على "إيفرويتش" والجيش لنفسي

338
00:27:44,386 --> 00:27:45,786
(بيوكا)

339
00:27:49,066 --> 00:27:52,025
دعوا الملك ليتخذ قراره

340
00:27:52,026 --> 00:27:53,226
إما يكون معنا

341
00:27:55,226 --> 00:27:56,506
... أو ضدنا

342
00:28:13,066 --> 00:28:14,865
أنت محظوظًا

343
00:28:14,866 --> 00:28:16,785
لا شيء مكسورًا

344
00:28:16,786 --> 00:28:19,425
لكن حمل سيفك سوف يؤلمك

345
00:28:19,426 --> 00:28:21,665
لا يُمكننا الإنتظار للجرحى

346
00:28:21,666 --> 00:28:24,345
لن تضطر إلى الإنتظار للجرحى

347
00:28:24,346 --> 00:28:26,226
يجب علينا قتله

348
00:28:28,266 --> 00:28:31,105
غوثرد)، الملك الوضيع)

349
00:28:31,106 --> 00:28:32,985
ألا تملين من التهديدات أبدًا؟

350
00:28:32,986 --> 00:28:34,425
كلّا

351
00:28:34,426 --> 00:28:38,625
"إذا نجحنا في الإستيلاء على "دونهلم
فمن سيتسنى له حكمها؟

352
00:28:38,626 --> 00:28:40,545
غوثرد -
غوثرد)، بالطبع) -

353
00:28:40,546 --> 00:28:42,225
"لديه "أوفيرويتش

354
00:28:42,226 --> 00:28:44,785
ينبغي بـ (راغنار) أن يأخذها -
كلّا -

355
00:28:44,786 --> 00:28:47,145
(إذا كانت رغبة (ألفريد
(تذهب لصالح (غوثريد

356
00:28:47,146 --> 00:28:49,225
(لم يسبق لـ (ألفريد
"أن وطئ قدمًا في "نورثومبريا

357
00:28:49,226 --> 00:28:50,745
هذا القرار لا يرجع إليه

358
00:28:50,746 --> 00:28:54,906
كجارتان) بني دنهولم)
على دماء (راغنار) الشجاع

359
00:28:56,026 --> 00:28:58,625
(تنتمي إلى أبنه بالدم (راغنار

360
00:28:58,626 --> 00:29:02,185
طالما أن سيفي سيعثر
على قلب (كجارتان)، فلا  آبه

361
00:29:02,186 --> 00:29:03,665
أنا آبه

362
00:29:03,666 --> 00:29:06,905
إنه مُحق، لأول مرة

363
00:29:06,906 --> 00:29:08,546
إنه مُخطئ

364
00:29:09,946 --> 00:29:14,025
أوتريد)، تقول أن (ألفريد) لم يوطئ)
قدم في "نورثومبريا"، لا يحتاج إلى ذلك

365
00:29:14,026 --> 00:29:17,345
كلنا هنا لنساعد بإسمه

366
00:29:17,346 --> 00:29:22,145
،ويعرف ما سيعتقده كل واحد منا
ما سيفعله كل واحد منا

367
00:29:22,146 --> 00:29:24,385
إيفرويتش" لا يُمكن أبدا أن تكون مقعد"
"السلطة في "نورثومبريا

368
00:29:24,386 --> 00:29:28,505
في حين لا تزال "دنهولم" قوية
وهكذا فهو يسمح لـ (أوتريد) للهجوم

369
00:29:28,506 --> 00:29:30,785
هو لا يسمح لشيء

370
00:29:30,786 --> 00:29:32,905
أنا هنا لأن من صالحي التواجد هنا

371
00:29:32,906 --> 00:29:34,546
أوتريد)، أنت رجله)

372
00:29:36,666 --> 00:29:40,546
أنت أكثر شخص سيساعده
في تحقيق حلمه بإنكلترا

373
00:29:42,266 --> 00:29:44,025
(رغبة (ألفريد) تذهب لصالح (غوثريد

374
00:29:44,026 --> 00:29:46,745
،ليصبح اللورد الحقيقي للشمال

375
00:29:46,746 --> 00:29:48,906
وسوف تجعل هذا يحدث

376
00:29:55,586 --> 00:29:56,865
أقول ذلك كما أراه الآن

377
00:29:56,866 --> 00:29:58,306
أنتَ لا ترَ شيئًا

378
00:30:00,946 --> 00:30:02,946
أرى الموقف كما سيراه الملك

379
00:30:32,466 --> 00:30:34,866
كان يبكي مثل طفل
... لذا أنا فقط

380
00:30:41,226 --> 00:30:44,745
عيونه خرجت من رأسه، أقسم بالله

381
00:30:44,746 --> 00:30:46,266
أوتريد)؟)

382
00:30:49,026 --> 00:30:51,466
أوتريد)، هلّ تُشاركني، من فضلك؟)

383
00:30:55,986 --> 00:30:57,386
أرجوك؟

384
00:31:11,266 --> 00:31:14,506
،أنا أخاف قليلا منك
يا (أوتريد) من بيبانبورغ

385
00:31:16,026 --> 00:31:17,266
أحسدك

386
00:31:18,826 --> 00:31:24,826
أن ملك لأن رئيس الدير
إدعى رؤية وجهي في حلم

387
00:31:25,826 --> 00:31:30,426
لكنه كان وجهك الذي إفترض أن يصبح ملكًا

388
00:31:32,586 --> 00:31:37,266
خشيتُ أن تُسيّطر على سلطتي

389
00:31:38,746 --> 00:31:40,665
أعطيتك كلمتي

390
00:31:40,666 --> 00:31:42,306
اجل

391
00:31:46,106 --> 00:31:47,866
لكنك جعلتني عبدا

392
00:31:49,466 --> 00:31:51,426
أجل

393
00:31:53,106 --> 00:31:58,146
أجل. ولكن في دفاعي
كنتُ أقصد قتلك

394
00:32:00,226 --> 00:32:02,746
عفوتُ عن حياتك -
أوتريد)، كلّا) -

395
00:32:11,906 --> 00:32:14,786
كنتَ صديقي، ولقد خنتك

396
00:32:20,986 --> 00:32:22,906
هل أختي بخير؟

397
00:32:26,226 --> 00:32:27,746
إنها زوجتي

398
00:32:29,706 --> 00:32:31,186
جيد. جيد

399
00:32:34,746 --> 00:32:38,185
(سأكتب إلى (ألفريد
... سأبلغه بأن

400
00:32:38,186 --> 00:32:41,106
أن رحلتك إلى "دنهولم" بناءًا عن تعليماتي

401
00:32:43,266 --> 00:32:47,586
وآمل أنك تُسامحني في يومًا ما

402
00:32:51,626 --> 00:32:53,946
مازلتُ أعتبرك أعظم أصدقائي

403
00:33:10,386 --> 00:33:12,306
ماذا قال؟

404
00:33:16,626 --> 00:33:19,305
قال أن دونهلم لك، يا أخي

405
00:33:19,306 --> 00:33:20,626
سيهتريك)؟)

406
00:33:24,746 --> 00:33:26,986
أيها اللورد؟ -
لقد كذبتَ عليّ -

407
00:33:29,706 --> 00:33:31,385
... أيها اللورد، لم أكن أبدًا

408
00:33:31,386 --> 00:33:34,225
"أخبرتني أنه لا يوجد نقاط ضعف بـ "دونهولم

409
00:33:34,226 --> 00:33:37,466
،لكن آخر مرة كنتُ هناك
رأيتُ بابًا على طول الجدار الشرقي

410
00:33:38,546 --> 00:33:39,986
يصل إلى ينبوع الماء

411
00:33:43,986 --> 00:33:47,826
أجل، أيها اللورد
لكن لا يُمكنك تمرير جيش خلاله

412
00:33:50,946 --> 00:33:53,386
لن أذهب بجيش

413
00:34:13,586 --> 00:34:15,465
هذا جنون

414
00:34:15,466 --> 00:34:17,745
"الملك الشرعي لـ "ويسكس
يُساعد في ثأر

415
00:34:17,746 --> 00:34:19,666
لموت محارب كبير من الفايكنغ

416
00:34:20,666 --> 00:34:22,585
هذا مُناسب لأغنية جيدة

417
00:34:22,586 --> 00:34:24,906
(إذا مُتَ، يا (إيثلولد
فسوف أكتبها

418
00:34:34,586 --> 00:34:36,545
توقفوا، توقفوا

419
00:34:38,106 --> 00:34:39,586
هنا سنفترق

420
00:34:41,026 --> 00:34:44,105
لن نظهر أنفسنا حتى نعرف
أن الباب الشرقي مفتوح

421
00:34:44,106 --> 00:34:45,626
... سوف نُهاجم

422
00:34:46,706 --> 00:34:48,425
الأمر متروك لنا أن نُنقذ أنفسنا

423
00:34:48,426 --> 00:34:50,705
سيقومون بذبحنا

424
00:34:50,706 --> 00:34:53,665
أيها اللورد، عسى أن تكون الألهة معك

425
00:34:53,666 --> 00:34:57,425
عسى أن يكون ربي معه، معنا

426
00:34:57,426 --> 00:35:00,386
إعتنوا بـ (راغنار) فحسب

427
00:35:07,746 --> 00:35:09,626
بالتوفيق يا أخي الصغير

428
00:35:20,026 --> 00:35:21,706
"آراكم جميعًا في "دونهلم

429
00:35:34,546 --> 00:35:37,146
تحركوا بسرعة، يجب أن نتمركز قبل الفجر

430
00:35:44,426 --> 00:35:46,705
هذا الطريق يصلح للماعز فقط

431
00:35:46,706 --> 00:35:49,786
كن هادئًا، وإحذر أين توطئ قدميك

432
00:35:52,866 --> 00:35:54,666
باركك الله

433
00:36:12,826 --> 00:36:17,346
هذا الكبش الذي سحبناه، لن ينفع

434
00:36:19,426 --> 00:36:21,666
لن يجبرهم على فتح البوابات

435
00:36:23,426 --> 00:36:25,145
لكنه سينفع

436
00:36:25,146 --> 00:36:26,586
بطريقته الخاصة

437
00:36:29,066 --> 00:36:31,186
نستريح، وننتظر

438
00:37:22,066 --> 00:37:23,706
أنا أعرف

439
00:37:52,346 --> 00:37:53,666
هذا سيكون اليوم

440
00:37:55,666 --> 00:37:57,466
كجارتان) أو فالهالا)

441
00:38:00,026 --> 00:38:01,786
يوم من الأيام

442
00:39:05,986 --> 00:39:07,786
راغنار)؟)

443
00:39:10,066 --> 00:39:12,026
إشارتهم

444
00:39:14,706 --> 00:39:16,146
الأمر يبدأ

445
00:39:22,066 --> 00:39:23,106
الآن؟

446
00:39:42,866 --> 00:39:45,265
أرفعوا درعكم، هناك جدار

447
00:39:45,266 --> 00:39:47,826
محاربون عند البوابة الشمالية

448
00:39:49,586 --> 00:39:51,866
محاربون عند البوابة الشمالية

449
00:39:59,906 --> 00:40:01,826
حتى النهاية

450
00:40:43,706 --> 00:40:45,226
فليذهب كل الرجال إلى الأسوار

451
00:40:53,986 --> 00:40:56,306
تراجعوا، إبقوا معًا

452
00:41:04,746 --> 00:41:06,506
توقفوا

453
00:41:09,666 --> 00:41:11,266
إلى الأمام

454
00:41:14,706 --> 00:41:16,546
إبقوا قريبين

455
00:41:28,266 --> 00:41:30,025
هيّا، هيّا، هيّا

456
00:41:30,026 --> 00:41:32,466
مزيد من الرماح، الآن

457
00:41:34,506 --> 00:41:36,506
تراجعوا

458
00:41:54,226 --> 00:41:55,546
تراجعوا

459
00:41:57,226 --> 00:42:00,866
إستخدموا النار، أحرقوا أولئك الملاعين

460
00:42:11,506 --> 00:42:14,626
...(عندما نهاجم، يا (ستيابا -
أعرف، أيها اللورد، نحو البوابة -

461
00:42:45,786 --> 00:42:48,506
النجدة، النجدة

462
00:43:03,066 --> 00:43:05,225
تحلوا بالشجاعة، سوف نصمد

463
00:43:05,226 --> 00:43:07,506
على الجميع أن يتشبثوا

464
00:43:29,746 --> 00:43:32,026
أيها اللورد، يوجد خرق

465
00:43:33,186 --> 00:43:35,226
معي الآن

466
00:43:36,826 --> 00:43:39,266
ستيابا)، البوابة)

467
00:43:50,906 --> 00:43:54,425
إقتلوهم، إلى البوابة

468
00:43:54,426 --> 00:43:57,585
يجب أن نصل إلى البوابة! أوقفوهم

469
00:43:57,586 --> 00:43:59,266
إقتلوهم

470
00:44:05,906 --> 00:44:07,786
حتى النهاية

471
00:44:11,066 --> 00:44:12,865
المجموعة التالية، إذهبوا

472
00:44:12,866 --> 00:44:16,066
المجد أو فالهالا! اذهبوا

473
00:44:54,466 --> 00:44:56,226
أحموا البوابة

474
00:44:58,706 --> 00:45:00,386
تشبثوا

475
00:45:04,666 --> 00:45:07,226
(تشبث، يا (راغنار

476
00:45:19,266 --> 00:45:21,265
تراجعوا

477
00:45:21,266 --> 00:45:22,786
تراجعوا

478
00:45:27,346 --> 00:45:29,626
تراجعوا

479
00:45:46,386 --> 00:45:49,986
كجارتان)! أين أنت؟)

480
00:45:53,506 --> 00:45:56,386
إرفعوا درعكم، إصنعوا جدار

481
00:46:06,266 --> 00:46:08,906
تراجعةا، هيّا

482
00:46:17,106 --> 00:46:18,346
ثيرا)؟)

483
00:46:20,426 --> 00:46:21,946
ثيرا)؟)

484
00:46:24,386 --> 00:46:26,185
(ثيرا)

485
00:46:26,186 --> 00:46:27,465
... لا

486
00:46:27,466 --> 00:46:28,986
أرجوك

487
00:46:31,746 --> 00:46:32,786
أرجوك

488
00:46:35,106 --> 00:46:36,785
ثيرا)؟)

489
00:46:36,786 --> 00:46:38,345
إقتله

490
00:46:38,346 --> 00:46:39,666
(ثيرا)

491
00:46:51,026 --> 00:46:52,746
(سفين)

492
00:47:03,226 --> 00:47:06,106
كجارتان)... لقد إنهزمتَ)

493
00:47:07,986 --> 00:47:10,025
،إما أن تموت بمفردك

494
00:47:10,026 --> 00:47:11,866
أو جنبا إلى جنب مع كل رجالك

495
00:47:13,986 --> 00:47:15,226
ماذا تختار؟

496
00:47:19,986 --> 00:47:22,466
أترغب في نزاعي، أيها الطفل (راغنار)؟

497
00:47:24,386 --> 00:47:27,585
كلّا، أنا أتمنى قتلك

498
00:47:27,586 --> 00:47:29,145
إسقط أسلحتك

499
00:47:29,146 --> 00:47:31,265
إنتهى الأمر
أعطني درع

500
00:47:31,266 --> 00:47:32,385
راغنار، كلّا، كلّا

501
00:47:32,386 --> 00:47:35,145
كلّا، يا (راغنار)، لا تمنحه الفرصة
إحرق هذا الوغد

502
00:47:35,146 --> 00:47:36,946
بريدا)، أنا وأنت)

503
00:47:37,986 --> 00:47:40,305
تحرك

504
00:47:40,306 --> 00:47:41,786
سنُهيء لهم مربعًا

505
00:47:52,186 --> 00:47:54,866
أختك عاهرة جيدة

506
00:48:13,706 --> 00:48:15,106
إنها مازالت كذلك

507
00:48:20,706 --> 00:48:24,785
الآن فقط علينا ربطها لكي نمنعها من الخدش

508
00:48:24,786 --> 00:48:26,866
عندما نضاجعها طوال الليل

509
00:48:34,946 --> 00:48:36,466
(هيا، يا (راغنار

510
00:48:40,266 --> 00:48:41,865
(راغنار)

511
00:48:41,866 --> 00:48:44,905
قتلت والدك -
(إنهض، يا (راغنار -

512
00:48:44,906 --> 00:48:47,266
الآن إنهض -
لقد أحرقتُ أمك -

513
00:48:49,586 --> 00:48:51,426
(هيا، يا (راغنار

514
00:49:11,666 --> 00:49:14,746
لا! لا، أعطني سيفي

515
00:49:27,706 --> 00:49:31,865
بحق الفالهالا، يجب أن تعطيني سيفي

516
00:49:31,866 --> 00:49:33,105
لن أتوسل إليك

517
00:49:33,106 --> 00:49:34,265
فلتمت

518
00:49:34,266 --> 00:49:35,826
أعطني سيفي

519
00:49:44,026 --> 00:49:45,746
أجل

520
00:50:12,986 --> 00:50:14,386
توقف

521
00:50:26,186 --> 00:50:27,706
راغنار)؟)

522
00:50:28,866 --> 00:50:31,866
راغنار)! انتهى الأمر، انتهى)

523
00:50:46,906 --> 00:50:48,786
(إنها (ثيرا

524
00:51:00,066 --> 00:51:01,865
لقد تركتني

525
00:51:01,866 --> 00:51:05,065
كلاكما، لقد تركتاني

526
00:51:05,066 --> 00:51:09,225
ثيرا)، كلّا، أقسم لك)
لم نعرف بأنك على قيد الحياة

527
00:51:09,226 --> 00:51:11,945
لا تعرفون أفضل من الأوغاد
الذين جعلوني عاهرة

528
00:51:11,946 --> 00:51:13,386
ثيرا)، أرجوك)

529
00:51:14,826 --> 00:51:17,705
... سعر حياتي

530
00:51:17,706 --> 00:51:20,106
هو حياتك

531
00:51:24,506 --> 00:51:26,586
... ثيرًا

532
00:51:28,026 --> 00:51:29,826
امنعك

533
00:51:35,826 --> 00:51:37,226
أرجوك

534
00:51:41,906 --> 00:51:43,666
أرجوك

535
00:51:49,626 --> 00:51:51,906
دعيني  أساعدك

536
00:51:55,386 --> 00:51:56,746
أنا صديق

537
00:52:25,386 --> 00:52:28,266
لم أراك تُقاتل هكذا من قبل

538
00:52:29,906 --> 00:52:32,466
... هذا لم يكن قتال، هذا كان

539
00:52:36,546 --> 00:52:39,585
قتله لم يكن كافيًا

540
00:52:39,586 --> 00:52:41,505
لن يكفي أبدًا

541
00:52:41,506 --> 00:52:43,186
لكننا قتلناه

542
00:52:44,946 --> 00:52:46,306
لقد كرمناهم

543
00:52:49,586 --> 00:52:51,626
... أجل، إذًا

544
00:52:52,826 --> 00:52:54,825
ماذا الآن؟

545
00:52:54,826 --> 00:52:56,826
بيبانبورغ"؟"

546
00:53:01,826 --> 00:53:03,346
"ويسكس"

547
00:53:05,226 --> 00:53:07,105
يجب أن يكون "ويسيكس"، أو (سيتايا) سوف

548
00:53:07,106 --> 00:53:09,306
سيتلقى تعليمات بقتلي

549
00:53:11,306 --> 00:53:12,946
أحتاج إلى السلام لبعض الوقت

550
00:53:16,706 --> 00:53:18,546
أحتاج إلى امرأتي

551
00:53:24,466 --> 00:53:26,106
وماذا من (ثيرا)؟

552
00:53:32,466 --> 00:53:34,226
إنها آمنة

553
00:53:43,026 --> 00:53:44,985
لن اؤذيك

554
00:53:44,986 --> 00:53:46,666
أعدك

555
00:53:49,146 --> 00:53:51,385
أنتِ لا تعرفيني

556
00:53:51,386 --> 00:53:55,506
(لكنني عرفت أخيك (أوتريد
منذ كان صبي صغير

557
00:53:56,586 --> 00:53:58,746
(أنا (بيوكا

558
00:54:01,066 --> 00:54:03,746
هذا المكان أصبح ملك (راغنار) الآن

559
00:54:05,386 --> 00:54:07,106
لستِ محتاجه للإختباء

560
00:54:08,506 --> 00:54:11,506
هو و(أوتريد) أرادا العثور
عليك منذ مدة طويلة

561
00:54:15,426 --> 00:54:19,066
(لقد أظهرتي قوة لا تُصدق، يا (ثيرا

562
00:54:20,426 --> 00:54:22,306
الله منحك إياها

563
00:54:25,306 --> 00:54:26,786
باركك اله

564
00:54:35,146 --> 00:54:36,706
إبقَ

565
00:54:52,946 --> 00:54:55,146
... أوتريد)، إنه)

566
00:54:56,626 --> 00:55:00,465
أنقذني مرة من قبل

567
00:55:00,466 --> 00:55:04,626
من (سفين)، عندما كان صبي الصغير

568
00:55:06,786 --> 00:55:08,545
أجل

569
00:55:08,546 --> 00:55:10,466
مؤكد أنه فعل ذلك

570
00:56:27,967 --> 00:57:11,467
تمت الترجمة بواسطة
|| CimaClub - محمود فودة ||
www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"
<font color="red"><FONT FACE="Cambria">2f u n</font> : <font color="GOLD">تعديل التوقيت</font>   
