1
00:00:00,748 --> 00:00:02,990
(أنا (أوترد)، ابن (أوترد
عندما كنتُ طفلًا

2
00:00:02,998 --> 00:00:06,527
(أختي (تيرا) تعرضت للإعتداء من قبل (سفين

3
00:00:06,571 --> 00:00:12,810
ورأاها عارية، والدنا فرض إنتقامه

4
00:00:12,997 --> 00:00:15,436
بأنه يتعيّن عليّ إقتلاع عين واحده منه

5
00:00:18,266 --> 00:00:20,265
كجارتان)، أنت منفي)

6
00:00:20,266 --> 00:00:25,586
بعد سنوات، (كجارتان) أحرق موطننا
وقتل أبوينا

7
00:00:28,346 --> 00:00:29,945
ظننتُ أن (تيرا) ميتة

8
00:00:29,946 --> 00:00:33,345
لن أتنحى وأسمح بسلبي كل ما يخصني

9
00:00:33,346 --> 00:00:35,185
لكنها على قيد الحياة

10
00:00:35,186 --> 00:00:38,586
مصفدة بأغلال، تمامًا كما كنتُ مُقيدًا

11
00:00:40,226 --> 00:00:42,465
لن تموت كجارية

12
00:00:42,466 --> 00:00:44,386
(لن تُشارك مصير (هيلدغ

13
00:00:45,666 --> 00:00:50,665
(تحت أوامر الملك (ألفريد
أخي (راغنار) وجدني وحررنني

14
00:00:50,666 --> 00:00:55,345
أسعى للإنتقام من صديقي
لقيامه بأسري

15
00:00:55,346 --> 00:00:57,585
واُخذِت (غيزلا) مني

16
00:00:57,586 --> 00:01:01,025
قتلتُ رئيس الدير (ريتشارد)، الكاهن

17
00:01:01,026 --> 00:01:05,986
سعري كان لتجديد قسمي
"لولائي تجاه (ألفريد) ملك "ويسيكس

18
00:01:08,826 --> 00:01:10,106
"المصير هو كل شيء"

19
00:02:51,026 --> 00:02:52,745
أوتريد)؟)

20
00:02:52,746 --> 00:02:54,426
... "عندما تذهب إلى "إفيرويتش

21
00:02:56,226 --> 00:02:57,826
هل ستقتل أخي؟

22
00:03:02,066 --> 00:03:05,106
،هل تسأليني لو سأفعل
أم تطلبين مني فعل ذلك؟

23
00:03:06,226 --> 00:03:08,106
الأمر الأول

24
00:03:10,866 --> 00:03:13,946
(أقسمتُ لـ (ألفريد
بأن (غوثريد) لن يتأذى

25
00:03:23,546 --> 00:03:24,786
أود الذهاب معك

26
00:03:26,826 --> 00:03:28,825
كلّا، بحلول عودتك قد تجد

27
00:03:28,826 --> 00:03:30,465
،شخصًا آخر يُطالب بي
وكأنني قطعة أرض شاغرة

28
00:03:30,466 --> 00:03:32,465
غيزلا)، كلّا)

29
00:03:32,466 --> 00:03:34,425
قد يقوم (ألفريد) بتزويجي من قاضٍ

30
00:03:34,426 --> 00:03:36,026
ولن تكون حاضرًا للحول دون ذلك

31
00:03:37,546 --> 00:03:39,026
ما المضحك؟

32
00:03:41,906 --> 00:03:44,466
لن تكون المرة الأولى لمحاولة ملك بفعل ذلك

33
00:03:46,226 --> 00:03:48,185
لن تأتي معي

34
00:03:48,186 --> 00:03:49,825
سيكون الوضع خطرًا عليك

35
00:03:49,826 --> 00:03:51,986
الوضع خطرًا عليك أيضًا

36
00:03:58,066 --> 00:03:59,586
... لن أستطع

37
00:04:02,186 --> 00:04:04,626
لن أتحمل فقدانك مرة آخرى

38
00:04:15,266 --> 00:04:17,905
ما هذا؟
هل ستغادر بدوني؟

39
00:04:17,906 --> 00:04:19,785
ذهبت (بريدا) بالفعل

40
00:04:19,786 --> 00:04:21,186
... إنها تجمع رجالي

41
00:04:22,346 --> 00:04:24,105
أيًا ما تبقى منهم

42
00:04:24,106 --> 00:04:26,145
أين ستلتقي بهم؟

43
00:04:26,146 --> 00:04:27,586
"لويديس"

44
00:04:29,066 --> 00:04:30,505
،كنتُ لأطلب منك المجيء معي

45
00:04:30,506 --> 00:04:33,266
لكني أسمع أنك تقسم المزيد من العهود

46
00:04:35,226 --> 00:04:37,065
سأكون معك

47
00:04:37,066 --> 00:04:40,385
خطتنا لا تتغير
(أنت تنتمي إلى (ألفريد

48
00:04:40,386 --> 00:04:42,146
خطتنا لا تتغيّر

49
00:04:43,466 --> 00:04:46,465
(ألفريد يرسلني لقتل (إيريك) و(سيغفريد

50
00:04:46,466 --> 00:04:49,825
إذا نجحت، فإن (غثريد) سيكون مدينًا لي

51
00:04:49,826 --> 00:04:51,706
وسأطالب إستخدام رجالة

52
00:04:52,986 --> 00:04:54,425
لدي رجال

53
00:04:54,426 --> 00:04:57,345
(ولدينا حربنا، لسنا بحاجة إلى رجال (غوثريد

54
00:04:57,346 --> 00:04:59,905
كم عدد الرجال؟
بما فيه الكفاية لإحتلال "دنهولم"؟

55
00:04:59,906 --> 00:05:02,065
غوثرد) جعلك عبدًا)

56
00:05:02,066 --> 00:05:05,386
(وبقسمك إلى (ألفريد
فأنت لا تزال عبدًا

57
00:05:08,186 --> 00:05:09,386
لماذا؟

58
00:05:11,346 --> 00:05:13,026
لدي أسبابي

59
00:05:14,786 --> 00:05:16,466
أود أن أسمع تلك الأسباب

60
00:05:18,706 --> 00:05:21,266
لم أنسَ ما فعله (غوثريد) بي

61
00:05:22,386 --> 00:05:25,425
لكن إذا كان ذلك يُعني أننا
(نملك فرصة أكبر لقتل (كاجرتان

62
00:05:25,426 --> 00:05:28,346
،إذا يُعني أننا سنجد أختنا
إذًا فسوف أنفذ ما (ألفريد) يأمر به

63
00:05:35,106 --> 00:05:38,666
كجارتان) سيسقط بواسطة سيفي)

64
00:05:40,506 --> 00:05:42,225
لسوف يحدث، يا أخي

65
00:05:42,226 --> 00:05:43,586
لسوف يحدث

66
00:05:58,226 --> 00:05:59,705
أيها اللورد؟

67
00:05:59,706 --> 00:06:01,265
هل طلبت حضوري؟

68
00:06:01,266 --> 00:06:02,506
أجل

69
00:06:03,906 --> 00:06:07,466
الملك يجب أن يكون في المركز

70
00:06:08,906 --> 00:06:11,026
مُحاط بأعدائه

71
00:06:13,746 --> 00:06:16,705
"أنا أرسل (أوتريد) إلى "إيفرويتش
لمساعدة (غوثرد) ضد الإخوة

72
00:06:16,706 --> 00:06:18,305
الذين سيستولون على المدينة لصالحهم

73
00:06:18,306 --> 00:06:19,665
أريدك أن تذهب معه

74
00:06:19,666 --> 00:06:23,266
ستيابا) سيرافقك، إبقَ في جانبه)

75
00:06:25,306 --> 00:06:28,985
أيها اللورد، سامحني، لكن لا أفهم
ما نفع (أوتريد) من وجودي

76
00:06:28,986 --> 00:06:32,386
ليست إحتياجات (أتوريد) التى آبه بشأنها
إنما إحتياجاتي أنا

77
00:06:33,986 --> 00:06:36,265
(إساءة تقدير (غوثريد
"تسببت في تقسيم "نورثومبريا

78
00:06:36,266 --> 00:06:38,585
(أرسل (اوتريد) لإعادة تأكيد سلطة (غوثرد

79
00:06:38,586 --> 00:06:41,425
(أنا أرسلك لتذكير الملك (غوثريد

80
00:06:41,426 --> 00:06:44,185
"من دينه والتزاماته تجاه "ويسكس

81
00:06:44,186 --> 00:06:47,305
مؤكد أن رسالة ستفي بالغرض؟

82
00:06:47,306 --> 00:06:49,865
،الرسالة تكون ثابتة

83
00:06:49,866 --> 00:06:52,225
في حين أنني سأذهب وأرجع

84
00:06:52,226 --> 00:06:54,426
(إعتبر هذا الأمر مكافأة، يا (أثيولد

85
00:06:55,666 --> 00:06:58,305
،لقد أثبتت نفسك
في الحروب وإدارتي

86
00:06:58,306 --> 00:07:00,505
لقد سعيتَ أبدًا إلى مسؤوليات أكبر

87
00:07:00,506 --> 00:07:04,226
في "ويسكس"، أجل، مسؤوليات في
ميرسيا"، ربما، ولكن "نورثومبريا"؟"

88
00:07:06,386 --> 00:07:07,906
أيها اللورد، إنهم إسكوتلنديون تقريبًا

89
00:07:10,106 --> 00:07:12,305
هل يجب أن أصبغ شعري للأحمر؟

90
00:07:12,306 --> 00:07:15,025
،سوف تذكر (أوتريد) بقسمه

91
00:07:15,026 --> 00:07:18,545
،لكن قبل كل شيء
سوف تطمئن ملكنا الشمالي

92
00:07:18,546 --> 00:07:20,105
،أنه على الرغم مِن ما محصل

93
00:07:20,106 --> 00:07:22,786
فإن إلتزامي برفاهيته لم يقل

94
00:07:24,106 --> 00:07:27,106
إيفرويتش" يجب أن تبقَ مسيحية"

95
00:07:28,906 --> 00:07:30,105
أنت تُحقق لي شرف عظيم

96
00:07:30,106 --> 00:07:32,906
"ستكون عيني، وأذني، وصوتي، يا "إيثلولد

97
00:07:34,706 --> 00:07:36,945
استجابة جريئة

98
00:07:36,946 --> 00:07:38,466
أجل، يا أبي، ظننتُ ذلك

99
00:07:50,706 --> 00:07:52,865
خذ هذا

100
00:07:52,866 --> 00:07:54,945
هذا رمز ملكي

101
00:07:54,946 --> 00:07:56,346
إحمله مع سلطة

102
00:07:57,906 --> 00:07:59,266
هيء نفسك

103
00:08:01,946 --> 00:08:04,066
فكر في قضائك لهذا الوقت

104
00:08:05,386 --> 00:08:07,426
غدا، ستكون الساعي الخاص بي

105
00:08:16,226 --> 00:08:18,226
الأب (بيوكا)؟ -
أوتريد)! شكرا) -

106
00:08:19,906 --> 00:08:23,065
هل جئتَ لتعقد سلامك مع الله؟ -
جئتُ لأعثر عليك -

107
00:08:23,066 --> 00:08:25,225
لم تكن في غرفتك، ولا بيت الدعارة

108
00:08:25,226 --> 00:08:27,026
حسنا، أنا... لقد كنت مشغولا جدا

109
00:08:28,706 --> 00:08:30,105
هل هذه لـ "غوثريد"؟

110
00:08:30,106 --> 00:08:32,745
أجل، ثروات الملوك

111
00:08:32,746 --> 00:08:35,226
يتم مكافأة فشلهم بالهدايا

112
00:08:36,506 --> 00:08:37,666
أبت؟

113
00:08:38,986 --> 00:08:42,225
هل ثمة خطب ما؟ -
(أريدك أن تزوجني من (غيزلا -

114
00:08:42,226 --> 00:08:45,546
ماذا؟ -
"أريد منا قول نذورنا قبل أن أرحل إلى "إيفيورك -

115
00:08:48,066 --> 00:08:51,065
،ميلدريث" انضمت إلى النظام"
أنا حر في الزواج

116
00:08:51,066 --> 00:08:52,865
هل لديك مباركة (ألفريد)؟

117
00:08:52,866 --> 00:08:54,666
ليس (ألفريد) من أود الزواج منه

118
00:08:57,786 --> 00:08:59,666
بيوكا)، لا يُمكن تأجيل هذا)

119
00:09:00,786 --> 00:09:02,586
هل تحبها؟ -
أجل -

120
00:09:05,826 --> 00:09:08,225
أشعر أنك مولعا بحبها

121
00:09:08,226 --> 00:09:12,425
مع ذلك، إجلبها هنا لكن بهدوء

122
00:09:12,426 --> 00:09:14,905
يجب أن نكون سريعين وكتومين

123
00:09:14,906 --> 00:09:16,426
سريعين وكتومين

124
00:09:21,186 --> 00:09:23,145
أنا وأنت سنذهب إلى أقصى الشمال

125
00:09:23,146 --> 00:09:26,065
(سأكون ساعي (ألفريد
"يريد إبعادي عن "وينشستر

126
00:09:26,066 --> 00:09:29,265
إيثلولد)، لن أسمعك) -
إنه حتى يريد موتي -

127
00:09:29,266 --> 00:09:31,346
الآن هذه هي الخطة، أعرفُ ذلك

128
00:09:41,506 --> 00:09:44,706
الفرد الواحد يُمكن التغلب عليه

129
00:09:46,826 --> 00:09:49,786
الإثنين يستطيعان الدفاع عن أنفسهما

130
00:09:50,946 --> 00:09:55,225
حبل من ثلاثة لا يُكسر بسرعة

131
00:09:55,226 --> 00:09:57,425
الآن أنتما مربوطان معًا

132
00:09:57,426 --> 00:09:59,746
... (أوتريد) و (غيزلا)

133
00:10:01,466 --> 00:10:03,786
أستطيع أن أعلنكما زوجًا وزوجة

134
00:10:13,706 --> 00:10:16,306
الآن لن يأخذني أحد منكِ أبدًا

135
00:10:50,466 --> 00:10:52,985
راغنار) يركب معهم، أيها اللورد؟)

136
00:10:52,986 --> 00:10:54,346
دنماركي؟

137
00:10:57,466 --> 00:10:58,786
هل لديك شكوك، يا (أودا)؟

138
00:11:02,146 --> 00:11:03,466
إذًا علينا أن ننطلق

139
00:11:20,386 --> 00:11:24,825
،أيها اللورد، إذا نجى
أخشى أن (أوترد) لن يعود

140
00:11:24,826 --> 00:11:26,785
هل تعتقد أنه سيخنث قسمة؟

141
00:11:26,786 --> 00:11:30,785
أعتقد أن "بيبانبورغ" ستقدم
"عرضًا أكبر من "ويسكس

142
00:11:30,786 --> 00:11:33,105
،إذا خلص "نورثومبريا" من الشماليين

143
00:11:33,106 --> 00:11:36,345
سيبحث عن (كاجرتان)، عدوه بالدم

144
00:11:36,346 --> 00:11:37,825
أجل، لكن هذا ليس أمرًا سيئًا

145
00:11:37,826 --> 00:11:39,625
(لكن أيها الرب، إذا تغلب على (كجارتان

146
00:11:39,626 --> 00:11:42,505
"فمن سيتولى السلطة في "نورثومبريا

147
00:11:42,506 --> 00:11:44,745
أوتريد) و(راغنار)؟ الوثنيين)

148
00:11:44,746 --> 00:11:46,785
حسنا، هناك هذا الخطر

149
00:11:46,786 --> 00:11:50,385
لكن أولا، (أوتريد) لهو محارب من الفايكنغ

150
00:11:50,386 --> 00:11:52,425
لن يهدأ أبدًا

151
00:11:52,426 --> 00:11:54,985
"وثانيا، إذا لفت انتباهه إلى "بيبانبورغ

152
00:11:54,986 --> 00:11:57,065
وأجل، إلى "نورثمبريا" ككل

153
00:11:57,066 --> 00:12:00,226
فإن (ستيايا) معه تعليمات بقتله

154
00:12:10,706 --> 00:12:12,985
متى سيكون لدينا مرأى من "إيفرويتش"؟

155
00:12:12,986 --> 00:12:16,305
لم يسبق لي وأن ركبتُ لهذه المسافة الطويلة

156
00:12:16,306 --> 00:12:18,545
هل مؤخرتك تؤلمك، أيها اللورد؟

157
00:12:18,546 --> 00:12:20,426
كل شيء يؤلمني

158
00:12:22,226 --> 00:12:23,946
أحتاج إلى امرأة لفركي وتشطيفي

159
00:12:25,506 --> 00:12:27,345
سنتوقف قريبًا جدًا

160
00:12:27,346 --> 00:12:28,626
في "إيفرويتش"؟

161
00:12:30,186 --> 00:12:31,945
"سنركب أولًا إلى "لويديس

162
00:12:31,946 --> 00:12:33,786
ماذا ينتظرنا في "لويديس"؟

163
00:12:36,786 --> 00:12:38,705
سنرى

164
00:12:38,706 --> 00:12:42,065
،أريد أن أذكركم
أولا وقبل كل شيء

165
00:12:42,066 --> 00:12:44,625
هدفنا هنا هو مصلحة الملك

166
00:12:44,626 --> 00:12:47,985
(لم يتغيّر شيء سوى مسارنا، يا (بيوكا

167
00:12:47,986 --> 00:12:49,826
سنرى

168
00:13:16,946 --> 00:13:18,506
(بريدا)

169
00:13:19,906 --> 00:13:22,585
أحضرتَ أصدقائك؟

170
00:13:22,586 --> 00:13:23,866
(إنهم يخدمون (ألفريد

171
00:13:25,866 --> 00:13:27,705
هل لدينا رجال؟

172
00:13:27,706 --> 00:13:31,066
البعض منهم
من هذا الطريق

173
00:13:33,346 --> 00:13:35,386
كان هذا ترحاب حار

174
00:13:37,266 --> 00:13:39,185
(أوتريد)

175
00:13:39,186 --> 00:13:42,745
أوتريد)، تم إرسالك شمالا لمساعدة)
غوثرد)، وليس الذهاب لمطاردة ثأرًا)

176
00:13:42,746 --> 00:13:44,545
ربما أخطط للقيام بكلا الأمرين، يا أبت

177
00:13:44,546 --> 00:13:46,265
أعتقد أنّي أعرف ما تخطط لفعله

178
00:13:46,266 --> 00:13:49,465
أوتريد)، الانتقام لن يجب عليك السلام)
لن يجلب إلا الموت

179
00:13:49,466 --> 00:13:52,785
(أيها الأب (بيوكا)، لا تمانع قيامي بالقتل لصالح (ألفريد
ولكن لا تريدني أن أقتل لصالح نفسي

180
00:13:52,786 --> 00:13:54,306
لمَ هذا؟

181
00:13:57,706 --> 00:14:01,225
وما مصلحة (ألفريد) في "نورثومبريا"؟

182
00:14:01,226 --> 00:14:02,786
عمل الله

183
00:14:15,346 --> 00:14:17,266
لم أكن أعتقد أن الكثير سيأتون

184
00:14:22,626 --> 00:14:24,546
راغنار)؟)

185
00:14:30,146 --> 00:14:32,626
رولو). ما الذي يجعلك)
تعتقد أننا هنا من أجلك؟

186
00:14:49,586 --> 00:14:52,225
نعتبر (غوثريد) ضعيف وبلا أصدقاء

187
00:14:52,226 --> 00:14:55,225
هؤلاء الرجال لن يحاربوا الأخوة
لأجل هذا الوضيع

188
00:14:55,226 --> 00:14:58,265
نحن بحاجة إلى جيش الوضيع
"للإستلاء على "دنهولم

189
00:14:58,266 --> 00:15:01,905
لمَ لا نقتل الشماليين، بعدها نقتل الوضيع

190
00:15:01,906 --> 00:15:04,865
وتسيّطر على "إيفرويتش" وجيشها لنفسك؟

191
00:15:04,866 --> 00:15:07,825
المرأة لها وجهة نظر -
ليس لديها وجهة نظر -

192
00:15:07,826 --> 00:15:09,625
تلك كلمات خائن

193
00:15:09,626 --> 00:15:12,545
"أنا لا أريد "إيفرويتش
(كل ما أريده هو قلب (كجارتان

194
00:15:12,546 --> 00:15:15,345
،على نهاية سيفي
ورؤية أختي

195
00:15:15,346 --> 00:15:17,386
(سنحتاج جيش (غوثرد

196
00:15:18,826 --> 00:15:21,505
وعدتُ هؤلاء الرجال بالفضة

197
00:15:21,506 --> 00:15:24,625
ومجد الإنتقام لأبوك

198
00:15:24,626 --> 00:15:28,386
لا تخزيهم بجعلهم يُقتلون
لأجل (غوثريد) الوضيع

199
00:15:32,306 --> 00:15:37,225
راغنار) إمرأتك شجاعة للغاية)

200
00:15:37,226 --> 00:15:38,545
إنها تروقني

201
00:15:38,546 --> 00:15:40,705
إنها مُحقة -
ماذا تُعني بذلك؟ -

202
00:15:40,706 --> 00:15:43,585
بيوكا)، إنها مُحقة)
(هؤلاء الرجال هنا لأجل (راغنار

203
00:15:43,586 --> 00:15:45,905
لا يُمكننا أن نطلب منهم الموت
(في سبيل (غوثريد

204
00:15:45,906 --> 00:15:47,746
أليس هذا ما يفعله الدنماركيون، القتال؟

205
00:15:49,346 --> 00:15:52,385
لا يُمكننا مواجهة الأخوة بمفردنا -
لمَ لا؟ -

206
00:15:52,386 --> 00:15:56,025
هناك فرق بين الشجاعة والغباء

207
00:15:56,026 --> 00:15:58,745
الشماليون لديهم مُعسكر، أليس كذلك؟

208
00:15:58,746 --> 00:16:01,465
ليس حصنا، لكن معسكر مفتوح

209
00:16:01,466 --> 00:16:05,106
(إذا كان علينا قتل (سيجيفريد) و (إيريك
إذا دعنا نفعل ذلك فحسب

210
00:16:06,106 --> 00:16:08,226
سنقتلهم في نومهم

211
00:16:09,466 --> 00:16:10,986
ونرحل في الظلام

212
00:16:22,986 --> 00:16:24,386
إفتحوا البوابات

213
00:16:39,586 --> 00:16:41,705
"إنهم هنا... في "نورثومبريا

214
00:16:41,706 --> 00:16:44,306
(أوتريد) و(راغنار) -
كم عدد الرجال؟ -

215
00:16:46,226 --> 00:16:48,625
"كان لديهم بالكاد 50 في "لويديس

216
00:16:48,626 --> 00:16:50,825
سيجدون أخرين

217
00:16:50,826 --> 00:16:53,026
سيرغبون إلى الملك (غوثريد) اللعين

218
00:16:54,666 --> 00:16:57,065
أريد إبلاغ كل الرجال وتهيئتهم

219
00:16:57,066 --> 00:17:00,625
لا ثمالة حتى ينتهي الأمر، مهما طال

220
00:17:00,626 --> 00:17:02,506
هل تعتقد أنهم سيهاجمونا؟

221
00:17:03,906 --> 00:17:06,586
ضع الصخور والخشب والنار على الأسوار

222
00:17:08,386 --> 00:17:10,105
علينا مطاردتهم الآن

223
00:17:10,106 --> 00:17:12,706
قبل أن يتمكنوا من تحويل الـ50 رجلًا إلى 500

224
00:17:13,786 --> 00:17:17,665
بوسع 50 رجلًا الإنتصار في معركة في العراء

225
00:17:17,666 --> 00:17:20,906
لكن لا جيش بأيّ حكم بوسعه إختراق هذا الحصن

226
00:17:22,266 --> 00:17:24,946
إذا كانت رغبة (أوتريد) و(رغنار) هي قتلي

227
00:17:26,706 --> 00:17:28,626
يُمكنهم الموت في محاولة إقتحام بواباتي

228
00:17:33,306 --> 00:17:35,586
ألم تسمعني؟ إذهبوا

229
00:17:37,746 --> 00:17:39,986
أبت، ما الذي يُمكنني فعله؟

230
00:17:41,306 --> 00:17:42,546
إذهب إلى عاهرتك البرية

231
00:17:44,706 --> 00:17:46,826
إخبرها أنها بحاجة إلى عدم إطعام كلابها

232
00:18:12,546 --> 00:18:14,346
ثيرا)؟)

233
00:18:21,266 --> 00:18:23,465
أخبرتك أن تبقَ بعيدًا

234
00:18:23,466 --> 00:18:26,066
"أخوك (راغنار) هنا في "نورثومبريا

235
00:18:30,026 --> 00:18:31,386
سوف يُهاجمنا

236
00:18:35,306 --> 00:18:37,946
أبي يأمرك بترك الكلاب جوعى

237
00:18:40,866 --> 00:18:41,945
... لكن إذا لم تفعلي

238
00:18:41,946 --> 00:18:44,825
إذا لا تريدين فعل ذلك
... بوسعي إخبار أبي أنه

239
00:18:44,826 --> 00:18:46,666
ليس لدي أخ

240
00:18:49,746 --> 00:18:51,946
ليس لدي أخ

241
00:18:54,066 --> 00:18:56,065
إخرج

242
00:18:56,066 --> 00:18:57,586
إخرج

243
00:19:16,666 --> 00:19:18,266
أرى ثلاثة منهم

244
00:19:19,706 --> 00:19:22,585
البقية متحشدون بداخل فرائهم

245
00:19:22,586 --> 00:19:26,025
قد يكون هناك المزيد وراء الخيام

246
00:19:26,026 --> 00:19:28,786
لا يُخالجني شعور حسن حول ذلك

247
00:19:30,106 --> 00:19:32,426
أيّ الخيام كاملة، وأيّها شاغرة؟

248
00:19:33,586 --> 00:19:36,945
(وفي أي خيمة يوجد (سيجيفريد
وأين يوجد (ايريك)؟

249
00:19:36,946 --> 00:19:38,345
نحن عميان

250
00:19:38,346 --> 00:19:39,746
تافل

251
00:19:43,466 --> 00:19:44,946
اللعبة، تافل

252
00:19:47,626 --> 00:19:50,145
يوضع الملك في وسط القطع

253
00:19:50,146 --> 00:19:54,506
من رأيي أن تلك الخيمة هناك حيث يوجد الملك

254
00:19:59,666 --> 00:20:02,385
من أيّ فم آخر، لكنتُ أجده كلامًا منطقيًا

255
00:20:02,386 --> 00:20:04,266
إنه كلام منطقي

256
00:20:06,266 --> 00:20:08,465
سأذهب هناك بمفردي -
أعتقد أنه ينبغي بك ذلك -

257
00:20:08,466 --> 00:20:10,905
كلّا، سنذهب كجماعة معًا

258
00:20:10,906 --> 00:20:14,185
لا يُمكننا المخاطرة بقتل كلانا -
بلى، يُمكننا -

259
00:20:14,186 --> 00:20:17,985
(هذا في سبيل (ألفريد
(عليك توفير سيفك لـ (كجارتان

260
00:20:17,986 --> 00:20:19,306
(إذا كان ذلك في سبيل (ألفريد

261
00:20:20,746 --> 00:20:22,185
... سأذهب معك

262
00:20:22,186 --> 00:20:23,825
وأنا

263
00:20:23,826 --> 00:20:25,386
كانت خطة فتاي

264
00:20:27,506 --> 00:20:30,465
وسأتمنى لكم التوفيق

265
00:20:30,466 --> 00:20:33,306
إذا قُبض عليك؟ -
لا تفعلي شيئًا -

266
00:20:35,426 --> 00:20:38,226
(راغنار)، لا تفكر سوى بعدو دمنا، وبـ (ثيرا)

267
00:20:41,826 --> 00:20:44,346
آمل أنك تستطيع الحركة بخفية، أيها الضخم

268
00:22:09,226 --> 00:22:11,665
أتريد قلني يا (أوتريد راغنارسون)؟

269
00:22:11,666 --> 00:22:13,185
أهذه كانت الخطة؟

270
00:22:13,186 --> 00:22:15,946
أنت لا تحبني؟
يُمكنني أن أكون رجلًا طريفًا

271
00:22:49,586 --> 00:22:53,625
!غزاة! غزاة! غزاة

272
00:22:53,626 --> 00:22:55,186
ضروري

273
00:22:58,386 --> 00:23:00,986
توقفوا، دعوهم يروني
دعوهم كلهم يروني

274
00:23:02,906 --> 00:23:04,625
سيتم ذبحهم حيث يقفون

275
00:23:04,626 --> 00:23:07,346
وستُذبح معهم
(وّفر سيفك لـ (كجارتان

276
00:23:09,586 --> 00:23:12,785
إيريك)، أقسم لك، سوف أقتله)
ولا آبه بالعواقب

277
00:23:12,786 --> 00:23:15,825
لا أحد يتحرك، الجميع فليبقَ ثابتًا

278
00:23:15,826 --> 00:23:18,705
إقتله، إقتله

279
00:23:18,706 --> 00:23:21,545
إقتلوه -
لا يرفع أحد سيفًا -

280
00:23:21,546 --> 00:23:24,106
أوتريد)، ستعفي عن حياته)

281
00:23:26,026 --> 00:23:27,625
أمر رجالك بالبقاء ساكنين

282
00:23:27,626 --> 00:23:29,346
تراجعوا، إثبتوا

283
00:23:30,426 --> 00:23:33,785
أوتريد)، ستعفي عن أخي)
قُل سعرك

284
00:23:33,786 --> 00:23:37,185
إقتله، يا (إيريك)، إقتله

285
00:23:37,186 --> 00:23:38,985
(إيريك)! (هيستن)

286
00:23:38,986 --> 00:23:41,625
سيغفريد)، سيكون هناك يوم آخر)
مرة أخرى

287
00:23:41,626 --> 00:23:44,026
إقتله -
أوتريد -

288
00:23:45,386 --> 00:23:48,265
قُل سعرك، سأعطيه لك، أقسم لك

289
00:23:48,266 --> 00:23:50,345
أعطيك كلمتي

290
00:23:50,346 --> 00:23:52,745
إقتله وسوف تجني على نفسك

291
00:23:52,746 --> 00:23:54,065
كلمتك؟

292
00:23:54,066 --> 00:23:56,026
أقسم! صدقنى

293
00:23:58,386 --> 00:24:02,225
ستأخذ سفينة واحدة -
وسترحل عن "نورثومبريا"  -سفينة واحدة

294
00:24:02,226 --> 00:24:03,945
لن تعود

295
00:24:03,946 --> 00:24:06,866
لأجل حياة أخي، إعتبر الأمر مُنتهي

296
00:24:17,466 --> 00:24:20,346
(أقسم أنني سأقلتنك، يا (أوتريد راغنارسون

297
00:24:21,506 --> 00:24:24,346
هذا لم ينتهِ -
أرى أنك رجل طريف -

298
00:24:48,506 --> 00:24:51,985
"نحن هنا بناء على طلب (ألفريد) من "ويسكس

299
00:24:51,986 --> 00:24:53,705
الملك سيرغب في رؤيتنا

300
00:24:53,706 --> 00:24:56,225
إفتحوا الأبواب -
أوتريد)، سأتكلم أولًا) -

301
00:24:56,226 --> 00:24:57,986
أبت، لن تقول شيئًا

302
00:25:11,826 --> 00:25:13,226
أوتريد)؟)

303
00:25:14,586 --> 00:25:18,106
... (أيها الأب (بيوكا
سمعتُ أنك كنتَ قريبًا

304
00:25:19,426 --> 00:25:20,546
... أنا

305
00:25:22,386 --> 00:25:24,265
لم أدرك قريبًا لأيّ درجة

306
00:25:24,266 --> 00:25:27,745
أيها اللورد، الملك (ألفريد) من أرسلنا -
(أيها الأب (بيوكا -

307
00:25:27,746 --> 00:25:30,786
ستسمح للملك (غوثريد) بالحديث معنا

308
00:25:34,826 --> 00:25:38,546
(لقد سمعتُ أيضًا بأمر إستعادتك، يا (أوتريد

309
00:25:39,946 --> 00:25:41,226
أنا سعيد

310
00:25:42,506 --> 00:25:43,706
صدقني

311
00:25:45,346 --> 00:25:47,985
حسنا، إذا كنت هنا لتقتلني

312
00:25:47,986 --> 00:25:50,705
فلستُ ألومك
كنتُ لأقتلني أيضًا

313
00:25:50,706 --> 00:25:52,426
لكن ذلك سيكون خطئًا

314
00:25:53,826 --> 00:25:55,186
خطأ آخر

315
00:25:56,826 --> 00:26:01,985
(أيها اللورد (غوثريد)؟ أنا اللورد (إيثلولد
(جئت نيابة عن الملك (ألفريد

316
00:26:01,986 --> 00:26:03,386
معنا هدايا

317
00:26:11,386 --> 00:26:13,305
يد (سيغفريد) التى تحمل السيف

318
00:26:13,306 --> 00:26:15,426
الأخوة لن يشكلون مشكلة عليك مجددًا

319
00:26:19,986 --> 00:26:23,346
هل ماتوا؟ -
في المقابل ستعطيني جيشك -

320
00:26:25,426 --> 00:26:26,825
سوف تُهيئهم للزحف

321
00:26:26,826 --> 00:26:30,145
... لكن -
ستفعل ما أطلبه، وإلا سأقتلك -

322
00:26:30,146 --> 00:26:32,185
لا يعرف ما يقوله، أيها اللورد

323
00:26:32,186 --> 00:26:33,426
لا

324
00:26:34,986 --> 00:26:36,185
ستيابا)، لا)

325
00:26:36,186 --> 00:26:38,546
سأقتلك وأتقبل كل العواقب

326
00:26:41,826 --> 00:26:43,346
... ما فعلته بي

327
00:26:49,466 --> 00:26:51,186
... (ما فعلته بـ (هاليغ

328
00:26:56,146 --> 00:26:57,386
لن أنسَ أبدًا

329
00:26:59,346 --> 00:27:00,666
لن أسامحك أبدًا

330
00:27:11,106 --> 00:27:13,386
سوف تُهيئ رجالك للزحف

331
00:27:14,866 --> 00:27:17,665
كيف أعرف أن الإخوة إنتهى أمرهم؟

332
00:27:17,666 --> 00:27:20,705
كيف أعرف أن هذه اليد ترجع إلى "سيغفريد"؟

333
00:27:20,706 --> 00:27:23,465
مثل عمك، كنتُ لأفضل رأس

334
00:27:23,466 --> 00:27:26,385
رأسين -
كلمة آخرى، أيها اللورد -

335
00:27:26,386 --> 00:27:28,865
وسيكون رأسك أنت

336
00:27:28,866 --> 00:27:31,545
،ستنفذ ما يطلبه أخي

337
00:27:31,546 --> 00:27:34,505
وإلا سأستولى على "إيفرويتش" والجيش لنفسي

338
00:27:34,506 --> 00:27:35,906
(بيوكا)

339
00:27:39,186 --> 00:27:42,145
دعوا الملك ليتخذ قراره

340
00:27:42,146 --> 00:27:43,346
إما يكون معنا

341
00:27:45,346 --> 00:27:46,626
... أو ضدنا

342
00:28:03,186 --> 00:28:04,985
أنت محظوظًا

343
00:28:04,986 --> 00:28:06,905
لا شيء مكسورًا

344
00:28:06,906 --> 00:28:09,545
لكن حمل سيفك سوف يؤلمك

345
00:28:09,546 --> 00:28:11,785
لا يُمكننا الإنتظار للجرحى

346
00:28:11,786 --> 00:28:14,465
لن تضطر إلى الإنتظار للجرحى

347
00:28:14,466 --> 00:28:16,346
يجب علينا قتله

348
00:28:18,386 --> 00:28:21,225
غوثرد)، الملك الوضيع)

349
00:28:21,226 --> 00:28:23,105
ألا تملين من التهديدات أبدًا؟

350
00:28:23,106 --> 00:28:24,545
كلّا

351
00:28:24,546 --> 00:28:28,745
"إذا نجحنا في الإستيلاء على "دونهلم
فمن سيتسنى له حكمها؟

352
00:28:28,746 --> 00:28:30,665
غوثرد -
غوثرد)، بالطبع) -

353
00:28:30,666 --> 00:28:32,345
"لديه "أوفيرويتش

354
00:28:32,346 --> 00:28:34,905
ينبغي بـ (راغنار) أن يأخذها -
كلّا -

355
00:28:34,906 --> 00:28:37,265
(إذا كانت رغبة (ألفريد
(تذهب لصالح (غوثريد

356
00:28:37,266 --> 00:28:39,345
(لم يسبق لـ (ألفريد
"أن وطئ قدمًا في "نورثومبريا

357
00:28:39,346 --> 00:28:40,865
هذا القرار لا يرجع إليه

358
00:28:40,866 --> 00:28:45,026
كجارتان) بني دنهولم)
على دماء (راغنار) الشجاع

359
00:28:46,146 --> 00:28:48,745
(تنتمي إلى أبنه بالدم (راغنار

360
00:28:48,746 --> 00:28:52,305
طالما أن سيفي سيعثر
على قلب (كجارتان)، فلا  آبه

361
00:28:52,306 --> 00:28:53,785
أنا آبه

362
00:28:53,786 --> 00:28:57,025
إنه مُحق، لأول مرة

363
00:28:57,026 --> 00:28:58,666
إنه مُخطئ

364
00:29:00,066 --> 00:29:04,145
أوتريد)، تقول أن (ألفريد) لم يوطئ)
قدم في "نورثومبريا"، لا يحتاج إلى ذلك

365
00:29:04,146 --> 00:29:07,465
كلنا هنا لنساعد بإسمه

366
00:29:07,466 --> 00:29:12,265
،ويعرف ما سيعتقده كل واحد منا
ما سيفعله كل واحد منا

367
00:29:12,266 --> 00:29:14,505
إيفرويتش" لا يُمكن أبدا أن تكون مقعد"
"السلطة في "نورثومبريا

368
00:29:14,506 --> 00:29:18,625
في حين لا تزال "دنهولم" قوية
وهكذا فهو يسمح لـ (أوتريد) للهجوم

369
00:29:18,626 --> 00:29:20,905
هو لا يسمح لشيء

370
00:29:20,906 --> 00:29:23,025
أنا هنا لأن من صالحي التواجد هنا

371
00:29:23,026 --> 00:29:24,666
أوتريد)، أنت رجله)

372
00:29:26,786 --> 00:29:30,666
أنت أكثر شخص سيساعده
في تحقيق حلمه بإنكلترا

373
00:29:32,386 --> 00:29:34,145
(رغبة (ألفريد) تذهب لصالح (غوثريد

374
00:29:34,146 --> 00:29:36,865
،ليصبح اللورد الحقيقي للشمال

375
00:29:36,866 --> 00:29:39,026
وسوف تجعل هذا يحدث

376
00:29:45,706 --> 00:29:46,985
أقول ذلك كما أراه الآن

377
00:29:46,986 --> 00:29:48,426
أنتَ لا ترَ شيئًا

378
00:29:51,066 --> 00:29:53,066
أرى الموقف كما سيراه الملك

379
00:30:22,586 --> 00:30:24,986
كان يبكي مثل طفل
... لذا أنا فقط

380
00:30:31,346 --> 00:30:34,865
عيونه خرجت من رأسه، أقسم بالله

381
00:30:34,866 --> 00:30:36,386
أوتريد)؟)

382
00:30:39,146 --> 00:30:41,586
أوتريد)، هلّ تُشاركني، من فضلك؟)

383
00:30:46,106 --> 00:30:47,506
أرجوك؟

384
00:31:01,386 --> 00:31:04,626
،أنا أخاف قليلا منك
يا (أوتريد) من بيبانبورغ

385
00:31:06,146 --> 00:31:07,386
أحسدك

386
00:31:08,946 --> 00:31:14,946
أن ملك لأن رئيس الدير
إدعى رؤية وجهي في حلم

387
00:31:15,946 --> 00:31:20,546
لكنه كان وجهك الذي إفترض أن يصبح ملكًا

388
00:31:22,706 --> 00:31:27,386
خشيتُ أن تُسيّطر على سلطتي

389
00:31:28,866 --> 00:31:30,785
أعطيتك كلمتي

390
00:31:30,786 --> 00:31:32,426
اجل

391
00:31:36,226 --> 00:31:37,986
لكنك جعلتني عبدا

392
00:31:39,586 --> 00:31:41,546
أجل

393
00:31:43,226 --> 00:31:48,266
أجل. ولكن في دفاعي
كنتُ أقصد قتلك

394
00:31:50,346 --> 00:31:52,866
عفوتُ عن حياتك -
أوتريد)، كلّا) -

395
00:32:02,026 --> 00:32:04,906
كنتَ صديقي، ولقد خنتك

396
00:32:11,106 --> 00:32:13,026
هل أختي بخير؟

397
00:32:16,346 --> 00:32:17,866
إنها زوجتي

398
00:32:19,826 --> 00:32:21,306
جيد. جيد

399
00:32:24,866 --> 00:32:28,305
(سأكتب إلى (ألفريد
... سأبلغه بأن

400
00:32:28,306 --> 00:32:31,226
أن رحلتك إلى "دنهولم" بناءًا عن تعليماتي

401
00:32:33,386 --> 00:32:37,706
وآمل أنك تُسامحني في يومًا ما

402
00:32:41,746 --> 00:32:44,066
مازلتُ أعتبرك أعظم أصدقائي

403
00:33:00,506 --> 00:33:02,426
ماذا قال؟

404
00:33:06,746 --> 00:33:09,425
قال أن دونهلم لك، يا أخي

405
00:33:09,426 --> 00:33:10,746
سيهتريك)؟)

406
00:33:14,866 --> 00:33:17,106
أيها اللورد؟ -
لقد كذبتَ عليّ -

407
00:33:19,826 --> 00:33:21,505
... أيها اللورد، لم أكن أبدًا

408
00:33:21,506 --> 00:33:24,345
"أخبرتني أنه لا يوجد نقاط ضعف بـ "دونهولم

409
00:33:24,346 --> 00:33:27,586
،لكن آخر مرة كنتُ هناك
رأيتُ بابًا على طول الجدار الشرقي

410
00:33:28,666 --> 00:33:30,106
يصل إلى ينبوع الماء

411
00:33:34,106 --> 00:33:37,946
أجل، أيها اللورد
لكن لا يُمكنك تمرير جيش خلاله

412
00:33:41,066 --> 00:33:43,506
لن أذهب بجيش

413
00:34:03,706 --> 00:34:05,585
هذا جنون

414
00:34:05,586 --> 00:34:07,865
"الملك الشرعي لـ "ويسكس
يُساعد في ثأر

415
00:34:07,866 --> 00:34:09,786
لموت محارب كبير من الفايكنغ

416
00:34:10,786 --> 00:34:12,705
هذا مُناسب لأغنية جيدة

417
00:34:12,706 --> 00:34:15,026
(إذا مُتَ، يا (إيثلولد
فسوف أكتبها

418
00:34:24,706 --> 00:34:26,665
توقفوا، توقفوا

419
00:34:28,226 --> 00:34:29,706
هنا سنفترق

420
00:34:31,146 --> 00:34:34,225
لن نظهر أنفسنا حتى نعرف
أن الباب الشرقي مفتوح

421
00:34:34,226 --> 00:34:35,746
... سوف نُهاجم

422
00:34:36,826 --> 00:34:38,545
الأمر متروك لنا أن نُنقذ أنفسنا

423
00:34:38,546 --> 00:34:40,825
سيقومون بذبحنا

424
00:34:40,826 --> 00:34:43,785
أيها اللورد، عسى أن تكون الألهة معك

425
00:34:43,786 --> 00:34:47,545
عسى أن يكون ربي معه، معنا

426
00:34:47,546 --> 00:34:50,506
إعتنوا بـ (راغنار) فحسب

427
00:34:57,866 --> 00:34:59,746
بالتوفيق يا أخي الصغير

428
00:35:10,146 --> 00:35:11,826
"آراكم جميعًا في "دونهلم

429
00:35:24,666 --> 00:35:27,266
تحركوا بسرعة، يجب أن نتمركز قبل الفجر

430
00:35:34,546 --> 00:35:36,825
هذا الطريق يصلح للماعز فقط

431
00:35:36,826 --> 00:35:39,906
كن هادئًا، وإحذر أين توطئ قدميك

432
00:35:42,986 --> 00:35:44,786
باركك الله

433
00:36:02,946 --> 00:36:07,466
هذا الكبش الذي سحبناه، لن ينفع

434
00:36:09,546 --> 00:36:11,786
لن يجبرهم على فتح البوابات

435
00:36:13,546 --> 00:36:15,265
لكنه سينفع

436
00:36:15,266 --> 00:36:16,706
بطريقته الخاصة

437
00:36:19,186 --> 00:36:21,306
نستريح، وننتظر

438
00:37:12,186 --> 00:37:13,826
أنا أعرف

439
00:37:42,466 --> 00:37:43,786
هذا سيكون اليوم

440
00:37:45,786 --> 00:37:47,586
كجارتان) أو فالهالا)

441
00:37:50,146 --> 00:37:51,906
يوم من الأيام

442
00:38:56,106 --> 00:38:57,906
راغنار)؟)

443
00:39:00,186 --> 00:39:02,146
إشارتهم

444
00:39:04,826 --> 00:39:06,266
الأمر يبدأ

445
00:39:12,186 --> 00:39:13,226
الآن؟

446
00:39:32,986 --> 00:39:35,385
أرفعوا درعكم، هناك جدار

447
00:39:35,386 --> 00:39:37,946
محاربون عند البوابة الشمالية

448
00:39:39,706 --> 00:39:41,986
محاربون عند البوابة الشمالية

449
00:39:50,026 --> 00:39:51,946
حتى النهاية

450
00:40:33,826 --> 00:40:35,346
فليذهب كل الرجال إلى الأسوار

451
00:40:44,106 --> 00:40:46,426
تراجعوا، إبقوا معًا

452
00:40:54,866 --> 00:40:56,626
توقفوا

453
00:40:59,786 --> 00:41:01,386
إلى الأمام

454
00:41:04,826 --> 00:41:06,666
إبقوا قريبين

455
00:41:18,386 --> 00:41:20,145
هيّا، هيّا، هيّا

456
00:41:20,146 --> 00:41:22,586
مزيد من الرماح، الآن

457
00:41:24,626 --> 00:41:26,626
تراجعوا

458
00:41:44,346 --> 00:41:45,666
تراجعوا

459
00:41:47,346 --> 00:41:50,986
إستخدموا النار، أحرقوا أولئك الملاعين

460
00:42:01,626 --> 00:42:04,746
...(عندما نهاجم، يا (ستيابا -
أعرف، أيها اللورد، نحو البوابة -

461
00:42:35,906 --> 00:42:38,626
النجدة، النجدة

462
00:42:53,186 --> 00:42:55,345
تحلوا بالشجاعة، سوف نصمد

463
00:42:55,346 --> 00:42:57,626
على الجميع أن يتشبثوا

464
00:43:19,866 --> 00:43:22,146
أيها اللورد، يوجد خرق

465
00:43:23,306 --> 00:43:25,346
معي الآن

466
00:43:26,946 --> 00:43:29,386
ستيابا)، البوابة)

467
00:43:41,026 --> 00:43:44,545
إقتلوهم، إلى البوابة

468
00:43:44,546 --> 00:43:47,705
يجب أن نصل إلى البوابة! أوقفوهم

469
00:43:47,706 --> 00:43:49,386
إقتلوهم

470
00:43:56,026 --> 00:43:57,906
حتى النهاية

471
00:44:01,186 --> 00:44:02,985
المجموعة التالية، إذهبوا

472
00:44:02,986 --> 00:44:06,186
المجد أو فالهالا! اذهبوا

473
00:44:44,586 --> 00:44:46,346
أحموا البوابة

474
00:44:48,826 --> 00:44:50,506
تشبثوا

475
00:44:54,786 --> 00:44:57,346
(تشبث، يا (راغنار

476
00:45:09,386 --> 00:45:11,385
تراجعوا

477
00:45:11,386 --> 00:45:12,906
تراجعوا

478
00:45:17,466 --> 00:45:19,746
تراجعوا

479
00:45:36,506 --> 00:45:40,106
كجارتان)! أين أنت؟)

480
00:45:43,626 --> 00:45:46,506
إرفعوا درعكم، إصنعوا جدار

481
00:45:56,386 --> 00:45:59,026
تراجعةا، هيّا

482
00:46:07,226 --> 00:46:08,466
ثيرا)؟)

483
00:46:10,546 --> 00:46:12,066
ثيرا)؟)

484
00:46:14,506 --> 00:46:16,305
(ثيرا)

485
00:46:16,306 --> 00:46:17,585
... لا

486
00:46:17,586 --> 00:46:19,106
أرجوك

487
00:46:21,866 --> 00:46:22,906
أرجوك

488
00:46:25,226 --> 00:46:26,905
ثيرا)؟)

489
00:46:26,906 --> 00:46:28,465
إقتله

490
00:46:28,466 --> 00:46:29,786
(ثيرا)

491
00:46:41,146 --> 00:46:42,866
(سفين)

492
00:46:53,346 --> 00:46:56,226
كجارتان)... لقد إنهزمتَ)

493
00:46:58,106 --> 00:47:00,145
،إما أن تموت بمفردك

494
00:47:00,146 --> 00:47:01,986
أو جنبا إلى جنب مع كل رجالك

495
00:47:04,106 --> 00:47:05,346
ماذا تختار؟

496
00:47:10,106 --> 00:47:12,586
أترغب في نزاعي، أيها الطفل (راغنار)؟

497
00:47:14,506 --> 00:47:17,705
كلّا، أنا أتمنى قتلك

498
00:47:17,706 --> 00:47:19,265
إسقط أسلحتك

499
00:47:19,266 --> 00:47:21,385
إنتهى الأمر
أعطني درع

500
00:47:21,386 --> 00:47:22,505
راغنار، كلّا، كلّا

501
00:47:22,506 --> 00:47:25,265
كلّا، يا (راغنار)، لا تمنحه الفرصة
إحرق هذا الوغد

502
00:47:25,266 --> 00:47:27,066
بريدا)، أنا وأنت)

503
00:47:28,106 --> 00:47:30,425
تحرك

504
00:47:30,426 --> 00:47:31,906
سنُهيء لهم مربعًا

505
00:47:42,306 --> 00:47:44,986
أختك عاهرة جيدة

506
00:48:03,826 --> 00:48:05,226
إنها مازالت كذلك

507
00:48:10,826 --> 00:48:14,905
الآن فقط علينا ربطها لكي نمنعها من الخدش

508
00:48:14,906 --> 00:48:16,986
عندما نضاجعها طوال الليل

509
00:48:25,066 --> 00:48:26,586
(هيا، يا (راغنار

510
00:48:30,386 --> 00:48:31,985
(راغنار)

511
00:48:31,986 --> 00:48:35,025
قتلت والدك -
(إنهض، يا (راغنار -

512
00:48:35,026 --> 00:48:37,386
الآن إنهض -
لقد أحرقتُ أمك -

513
00:48:39,706 --> 00:48:41,546
(هيا، يا (راغنار

514
00:49:01,786 --> 00:49:04,866
لا! لا، أعطني سيفي

515
00:49:17,826 --> 00:49:21,985
بحق الفالهالا، يجب أن تعطيني سيفي

516
00:49:21,986 --> 00:49:23,225
لن أتوسل إليك

517
00:49:23,226 --> 00:49:24,385
فلتمت

518
00:49:24,386 --> 00:49:25,946
أعطني سيفي

519
00:49:34,146 --> 00:49:35,866
أجل

520
00:50:03,106 --> 00:50:04,506
توقف

521
00:50:16,306 --> 00:50:17,826
راغنار)؟)

522
00:50:18,986 --> 00:50:21,986
راغنار)! انتهى الأمر، انتهى)

523
00:50:37,026 --> 00:50:38,906
(إنها (ثيرا

524
00:50:50,186 --> 00:50:51,985
لقد تركتني

525
00:50:51,986 --> 00:50:55,185
كلاكما، لقد تركتاني

526
00:50:55,186 --> 00:50:59,345
ثيرا)، كلّا، أقسم لك)
لم نعرف بأنك على قيد الحياة

527
00:50:59,346 --> 00:51:02,065
لا تعرفون أفضل من الأوغاد
الذين جعلوني عاهرة

528
00:51:02,066 --> 00:51:03,506
ثيرا)، أرجوك)

529
00:51:04,946 --> 00:51:07,825
... سعر حياتي

530
00:51:07,826 --> 00:51:10,226
هو حياتك

531
00:51:14,626 --> 00:51:16,706
... ثيرًا

532
00:51:18,146 --> 00:51:19,946
امنعك

533
00:51:25,946 --> 00:51:27,346
أرجوك

534
00:51:32,026 --> 00:51:33,786
أرجوك

535
00:51:39,746 --> 00:51:42,026
دعيني  أساعدك

536
00:51:45,506 --> 00:51:46,866
أنا صديق

537
00:52:15,506 --> 00:52:18,386
لم أراك تُقاتل هكذا من قبل

538
00:52:20,026 --> 00:52:22,586
... هذا لم يكن قتال، هذا كان

539
00:52:26,666 --> 00:52:29,705
قتله لم يكن كافيًا

540
00:52:29,706 --> 00:52:31,625
لن يكفي أبدًا

541
00:52:31,626 --> 00:52:33,306
لكننا قتلناه

542
00:52:35,066 --> 00:52:36,426
لقد كرمناهم

543
00:52:39,706 --> 00:52:41,746
... أجل، إذًا

544
00:52:42,946 --> 00:52:44,945
ماذا الآن؟

545
00:52:44,946 --> 00:52:46,946
بيبانبورغ"؟"

546
00:52:51,946 --> 00:52:53,466
"ويسكس"

547
00:52:55,346 --> 00:52:57,225
يجب أن يكون "ويسيكس"، أو (سيتايا) سوف

548
00:52:57,226 --> 00:52:59,426
سيتلقى تعليمات بقتلي

549
00:53:01,426 --> 00:53:03,066
أحتاج إلى السلام لبعض الوقت

550
00:53:06,826 --> 00:53:08,666
أحتاج إلى امرأتي

551
00:53:14,586 --> 00:53:16,226
وماذا من (ثيرا)؟

552
00:53:22,586 --> 00:53:24,346
إنها آمنة

553
00:53:33,146 --> 00:53:35,105
لن اؤذيك

554
00:53:35,106 --> 00:53:36,786
أعدك

555
00:53:39,266 --> 00:53:41,505
أنتِ لا تعرفيني

556
00:53:41,506 --> 00:53:45,626
(لكنني عرفت أخيك (أوتريد
منذ كان صبي صغير

557
00:53:46,706 --> 00:53:48,866
(أنا (بيوكا

558
00:53:51,186 --> 00:53:53,866
هذا المكان أصبح ملك (راغنار) الآن

559
00:53:55,506 --> 00:53:57,226
لستِ محتاجه للإختباء

560
00:53:58,626 --> 00:54:01,626
هو و(أوتريد) أرادا العثور
عليك منذ مدة طويلة

561
00:54:05,546 --> 00:54:09,186
(لقد أظهرتي قوة لا تُصدق، يا (ثيرا

562
00:54:10,546 --> 00:54:12,426
الله منحك إياها

563
00:54:15,426 --> 00:54:16,906
باركك اله

564
00:54:25,266 --> 00:54:26,826
إبقَ

565
00:54:43,066 --> 00:54:45,266
... أوتريد)، إنه)

566
00:54:46,746 --> 00:54:50,585
أنقذني مرة من قبل

567
00:54:50,586 --> 00:54:54,746
من (سفين)، عندما كان صبي الصغير

568
00:54:56,906 --> 00:54:58,665
أجل

569
00:54:58,666 --> 00:55:00,586
مؤكد أنه فعل ذلك

570
00:56:18,087 --> 00:57:01,587
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| CimaClub - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"

