1
00:00:14,960 --> 00:00:16,000
" إلى العرش "

2
00:00:16,000 --> 00:00:17,720
أراه كما يفعل الملك

3
00:00:17,720 --> 00:00:19,840
الملك ألفريد لديه خطط أخرى

4
00:00:19,840 --> 00:00:21,240
هل سيتم زواجي ؟

5
00:00:21,240 --> 00:00:23,640
رباط دائم بين
بين ويسكس و مرسيا

6
00:00:23,640 --> 00:00:26,400
أيكم إيثريد

7
00:00:26,400 --> 00:00:29,120
أجبرني ألفريد على تجديد ولائي

8
00:00:29,120 --> 00:00:32,560
أرسل لقتل إخوة الشمال  إريك و سيجي فريد

9
00:00:33,840 --> 00:00:36,520
بعد أخذ يد سيجي فريد
عاقبتهم

10
00:00:36,520 --> 00:00:39,360
سنأخذ سفينة و ستغادر نورثامبيريا

11
00:00:39,360 --> 00:00:41,040
لن تعود . اقسم

12
00:00:41,040 --> 00:00:45,200
و على الأقل في نورثامبيريا
سآخذ ثأري من كارتان

13
00:00:45,200 --> 00:00:49,680
و أخوه سيفين
و أحرر أختي تورا

14
00:00:49,680 --> 00:00:51,040
دعني أساعدك

15
00:00:51,040 --> 00:00:55,400
بعد هزيمة الدينيماركيون
تزوجت بحبي , جيزيلا

16
00:00:55,400 --> 00:00:57,800
و الآن تبدو الأمور هاذئة

17
00:00:57,800 --> 00:01:00,520
لكن لمحارب . لم يكن ليصبح هناك سلام

18
00:01:00,520 --> 00:01:02,840
" القدر كل شيء "

19
00:01:21,320 --> 00:01:22,360
نحن هنا

20
00:01:23,440 --> 00:01:24,480
احضرها

21
00:01:25,720 --> 00:01:26,760
و كن مستعدا

22
00:01:48,640 --> 00:01:50,560
تقول أنها تحبني

23
00:01:53,160 --> 00:01:55,560
أقسم أنها تقول هذا -
كانت لتفعل -

24
00:01:55,560 --> 00:01:57,000
ستريك . إنها عاهرة

25
00:01:57,000 --> 00:02:01,080
لا , لقد تجاوزت هذا -
نقودك هي ما تحب -

26
00:02:01,080 --> 00:02:04,680
هل هذا اسم قضيبه ؟

27
00:02:04,680 --> 00:02:05,960
اتمنى أن اتزوجها

28
00:02:05,960 --> 00:02:09,200
و أنا اتمنى أن اقتل الدينيماركيون
و امضي هذه الليلة

29
00:02:09,200 --> 00:02:11,400
نحن فرصة القرويون الوحيدة

30
00:02:14,800 --> 00:02:16,040
لقد بدأو

31
00:02:33,480 --> 00:02:36,360
إليجين . احضر لي القارورة

32
00:02:50,920 --> 00:02:54,560
إن اردت ان تعيش أيها الفتى
فابعد يدك عن السيف

33
00:03:00,960 --> 00:03:02,480
! أجل

34
00:03:07,080 --> 00:03:09,360
لن يكون هناك أكثر من
ثلاثين من الغزاة

35
00:03:10,760 --> 00:03:12,400
نختبأ و ننتظر

36
00:03:13,920 --> 00:03:16,600
سنهجم عند إشارتي
ليس قبل هذا

37
00:03:16,600 --> 00:03:19,120
جميعكم سمعتم القائد
سنختفي

38
00:03:21,200 --> 00:03:23,160
ابقهم يتحركون

39
00:03:23,160 --> 00:03:24,480
! اهدئي يا امرأة

40
00:03:28,480 --> 00:03:29,840
لا تنظري إلي

41
00:03:31,600 --> 00:03:34,120
هيا , هيا ابقو معا

42
00:03:34,120 --> 00:03:36,840
يكفي هذا
انتي حية و هذا يكفي

43
00:03:36,840 --> 00:03:40,040
إيلجن , إيلجن
انهض

44
00:03:43,080 --> 00:03:46,120
يمكنكم ربط المساجين
و ابقوهم هادئين

45
00:03:50,440 --> 00:03:51,640
! إيلجن

46
00:03:54,720 --> 00:03:56,360
هل أنت ثمل ؟

47
00:03:56,360 --> 00:03:58,880
الآن

48
00:03:58,880 --> 00:04:02,040
سنقتل كل وغد منهم

49
00:04:02,040 --> 00:04:04,760
دافعو عن أنفسكم

50
00:04:04,760 --> 00:04:06,480
اهربي

51
00:04:46,160 --> 00:04:47,440
ما اسمك ؟

52
00:04:52,880 --> 00:04:55,120
اسمها إيثفليد . سيدي

53
00:04:55,120 --> 00:04:57,120
انتي أمها ؟ -
لا سيدي -

54
00:05:06,600 --> 00:05:08,160
.. ملك ألفريد

55
00:05:09,400 --> 00:05:12,560
لديه ابنة اسمها إيثلفيلد

56
00:05:12,560 --> 00:05:14,080
إنها شجاعة و قوية

57
00:05:16,320 --> 00:05:17,600
عليك أن تكوني مثلها

58
00:05:23,440 --> 00:05:26,280
عودو إلى قريتكم و اهتمو بموتاكم

59
00:05:30,840 --> 00:05:34,680
اشنقو ثلاثة من الموتى على الشجر
و اجعلوهم قريبين من النهر

60
00:05:34,680 --> 00:05:35,720
سيدي

61
00:05:36,720 --> 00:05:39,520
استعد ما هو ملك لك

62
00:05:39,520 --> 00:05:40,880
انت آمن الآن

63
00:05:43,360 --> 00:05:45,600
ستعود إلى مخبأ الفئران

64
00:05:45,600 --> 00:05:48,440
و تخبر كل من يهتم بالاستماع

65
00:05:48,440 --> 00:05:51,680
وراء لندن . نهر تيمز
يخص الملك ألفريد

66
00:05:53,800 --> 00:05:56,320
و هو محمي من قبل
اتريد , من بابمبيرج

67
00:06:03,400 --> 00:06:19,320
<font color="#40bfff">Translated by Kudo & The Mechanic</font>
<font color="red"><FONT FACE="Lucida Calligraphy">2f u n</font> : <font color="GOLD">تعديل التوقيت</font>

68
00:07:03,520 --> 00:07:05,840
.. الآن هذا ترحيب

69
00:07:05,840 --> 00:07:07,560
زوجتي و ابني

70
00:07:07,560 --> 00:07:11,440
أظن  أن علينا أن نطعمك أكثر

71
00:07:11,440 --> 00:07:13,760
لا تنس ابنتك فهي هنا أيضا

72
00:07:15,920 --> 00:07:18,280
أجرى على ما يرام ؟ -
بلى , بدون خدش -

73
00:07:19,440 --> 00:07:20,760
لديك زائر

74
00:07:22,880 --> 00:07:24,920
كان هنا طوال الليل

75
00:07:32,720 --> 00:07:34,360
أثيلوولد

76
00:07:34,360 --> 00:07:37,000
كم شربت من مخزوني ؟

77
00:07:37,000 --> 00:07:38,200
و لا كوب

78
00:07:39,280 --> 00:07:42,680
لم أشرب منذ عشرة أيام أو أكثر

79
00:07:42,680 --> 00:07:43,960
أكنت مريضا ؟

80
00:07:43,960 --> 00:07:46,240
ليس مريضا , بل مهتديا

81
00:07:47,280 --> 00:07:48,680
كما تعلم . ليس كعادتي

82
00:07:50,080 --> 00:07:53,840
لكن من المهم أن تتقبل كوني اهتديت

83
00:07:57,240 --> 00:08:00,480
قل ما احضرك إلى هنا
لقد انتظرت طويلا

84
00:08:05,960 --> 00:08:07,200
تكلم الموتى

85
00:08:08,480 --> 00:08:12,360
لقد رأيته و سمعته

86
00:08:12,360 --> 00:08:13,400
الموتى ؟

87
00:08:13,400 --> 00:08:14,440
جثة

88
00:08:16,200 --> 00:08:19,160
رأيته نهض من قبره و تكلم

89
00:08:19,160 --> 00:08:20,960
و ماذا قالت تلك الجثة ؟

90
00:08:20,960 --> 00:08:23,960
ما قاله يخصنا . يخص آخر زيارة لي

91
00:08:23,960 --> 00:08:26,480
و ما أخبرتك هو من قوله  ليس من قولي

92
00:08:26,480 --> 00:08:27,800
و ماذا قال  ؟

93
00:08:29,800 --> 00:08:31,440
أن علي أن اصبح الملك

94
00:08:32,520 --> 00:08:35,040
لا ,  صدقني . هذا حقيقي

95
00:08:35,040 --> 00:08:36,880
قال أن علي أن اكون ملك
ويسكس

96
00:08:36,880 --> 00:08:39,800
و أن عليك أن تكون ملكا أيضا

97
00:08:39,800 --> 00:08:43,600
قال أنك ستكون ملك ميرسيا

98
00:08:46,440 --> 00:08:49,160
سمع ذلك بيورن
من خلال الثلاثة مغازل . بيورن ؟

99
00:08:50,480 --> 00:08:51,800
هذا  اسمه

100
00:08:57,520 --> 00:08:59,280
دينيماركي ؟

101
00:08:59,280 --> 00:09:01,840
جثة دينيماركي
لهذا فهي جثة جيدة

102
00:09:05,760 --> 00:09:08,040
أنت و أنا دمؤنا ملكية

103
00:09:08,040 --> 00:09:09,880
بذلت جهدي لأخدم ألفرد

104
00:09:09,880 --> 00:09:12,120
.. بكن بدون مكافأة و لا جواب
أين تذهب ؟

105
00:09:12,120 --> 00:09:14,280
اغسل الدماء عن يدي و أنام

106
00:09:14,280 --> 00:09:16,080
ألا تصدقني ؟

107
00:09:16,080 --> 00:09:17,800
أين رأيت تلك الجثة ؟

108
00:09:19,080 --> 00:09:21,000
ميرسيا . وراء شارع والت

109
00:09:21,000 --> 00:09:22,720
عبرت الأراضي الدنيماركية ؟

110
00:09:22,720 --> 00:09:26,440
ذهبت إلى تلك الأرض التي
منحها ألفريد إليهم

111
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
هل تجولت في شارع والترنج ؟

112
00:09:29,360 --> 00:09:32,080
لقد أُرسلت إلى هناك . لقد دُعيت
ما سيحدث لك أيضا

113
00:09:38,640 --> 00:09:40,160
اعلم ما رأيت

114
00:09:45,000 --> 00:09:46,680
ستكونين ملكة

115
00:09:46,680 --> 00:09:48,720
ليس علي أن اتمنى هذا

116
00:09:54,920 --> 00:09:57,800
عندما يستعد بيورن للحديث
سيكون هناك رسول

117
00:10:01,000 --> 00:10:02,160
أخبرني

118
00:10:03,320 --> 00:10:05,200
هل تتمنى أذية ألفريد  ؟

119
00:10:05,200 --> 00:10:06,720
لا , لا . بالطبع

120
00:10:09,280 --> 00:10:12,240
أعني , أتمنى أن يموت
لكني لن أؤذيه

121
00:10:19,360 --> 00:10:20,640
أعلم ما رأيت

122
00:10:24,360 --> 00:10:25,880
لن أبقى كثيرا

123
00:10:28,880 --> 00:10:30,280
شكرا لعطفك

124
00:10:46,800 --> 00:10:48,120
لقد حلفت اليمين لألفرد

125
00:10:49,280 --> 00:10:52,840
أن يكون ملك ميرسيا
عليك أن تخرق ذلك اليمين

126
00:10:52,840 --> 00:10:54,040
هل هذا قدري ؟

127
00:10:55,160 --> 00:10:57,280
هل تعتقد أنه يقول الحقيقة  ؟

128
00:10:57,280 --> 00:10:58,680
لا

129
00:11:01,320 --> 00:11:03,160
لكني أعلم أنه لا يكذب

130
00:11:07,280 --> 00:11:08,720
الحقيقة أمر آخر

131
00:11:10,480 --> 00:11:13,160
لا نريد أي أعداء كألفرد

132
00:11:13,160 --> 00:11:15,640
و ألفريد لا يريد عدوا مثلي

133
00:11:18,480 --> 00:11:20,360
يبدو أن هناك تقدم . سيدي

134
00:11:20,360 --> 00:11:23,120
أهل كوكوم يبدو عليهم الارتياح

135
00:11:23,120 --> 00:11:25,640
سيظهر هذا -
مرحبا . سيدي  الملك

136
00:11:25,640 --> 00:11:27,080
سنرى

137
00:11:28,160 --> 00:11:29,640
سيدي الملك

138
00:11:32,080 --> 00:11:33,600
افتحو البوبات

139
00:11:43,200 --> 00:11:44,920
فينان . ماذا ؟

140
00:11:48,280 --> 00:11:51,360
مرحبا بك في كوكوم أيها الملك

141
00:11:51,360 --> 00:11:52,480
فينان

142
00:11:52,480 --> 00:11:54,800
السيد أوترد في القلعة

143
00:11:54,800 --> 00:11:57,160
هلّا أحضرته , فينان ؟
سننتظر في القاعة

144
00:11:57,160 --> 00:11:58,440
سأفعل . سيدي

145
00:12:01,280 --> 00:12:04,000
على المرء أن  يدعو كل يوم في السنة

146
00:12:04,000 --> 00:12:06,040
في رعاية الله

147
00:12:16,240 --> 00:12:18,280
سيدي . سنعبر إلى ويسكس

148
00:12:18,280 --> 00:12:21,760
هذا الجزء من النهر محمي من
قبل السيد أوتريد

149
00:12:21,760 --> 00:12:23,320
تقول أن لديك تجارة هناك ؟

150
00:12:23,320 --> 00:12:24,680
أجل . سيدي

151
00:12:26,840 --> 00:12:30,440
سيدي . رجاءا
أنا لا استطيع أن اخاطر بفقد سفينتي

152
00:12:30,440 --> 00:12:31,840
ستحتفظ بها

153
00:12:35,760 --> 00:12:37,760
من السهل قول هذا

154
00:12:52,120 --> 00:12:53,960
إنها قاعة وثنيون

155
00:12:55,280 --> 00:12:58,440
سيدي . تقول نفس الشيء عند كل
زيارة

156
00:12:58,440 --> 00:13:00,960
أوتريد وثني كقاعته

157
00:13:00,960 --> 00:13:03,840
يزعجني أنه لا ينضج

158
00:13:03,840 --> 00:13:06,880
يصر على تلك المعتقدات القديمة

159
00:13:06,880 --> 00:13:08,560
معتقدات أسلافنا

160
00:13:08,560 --> 00:13:09,840
أنت لا تعلم أفضل

161
00:13:11,240 --> 00:13:12,320
سيدي الملك

162
00:13:13,600 --> 00:13:16,360
مقبلات -
شكرا . جيزلا

163
00:13:18,440 --> 00:13:21,400
اثق في قدرتك

164
00:13:21,400 --> 00:13:24,160
أنا كذلك سيدي
و هذا من أجلك

165
00:13:24,160 --> 00:13:25,640
الخمر معد خصيصا لك

166
00:13:25,640 --> 00:13:26,920
رائع

167
00:13:29,920 --> 00:13:32,000
أنت راضية هنا في ويسكس , اعتقد

168
00:13:32,000 --> 00:13:33,360
أجل سيدي

169
00:13:33,360 --> 00:13:36,000
أنا و عائلتي بخير

170
00:13:36,000 --> 00:13:38,360
يوجد سلام و هذا كل ما أريد

171
00:13:38,360 --> 00:13:42,000
و ماذا عنك ؟
هل أنت راض ؟

172
00:13:42,000 --> 00:13:45,720
ابنتي كبرت و قريبا ستتزوج

173
00:13:45,720 --> 00:13:46,760
..أنا

174
00:13:47,800 --> 00:13:48,840
لدي مخاوف

175
00:13:48,840 --> 00:13:51,120
إيثافليد فتاة جيدة

176
00:13:51,120 --> 00:13:53,520
أجل -
ألا يعجبك خطيبها ؟ -

177
00:13:53,520 --> 00:13:55,800
يثريد

178
00:13:55,800 --> 00:13:58,080
يخدم هدفا .  إنه جيد

179
00:13:58,080 --> 00:14:01,760
جيد . نحن نبحث في جعل مراسم الزفاف
في وينشستر

180
00:14:01,760 --> 00:14:04,080
و أتمنى لها  .. السعادة

181
00:14:04,080 --> 00:14:07,960
الغرض من الزواج ليس السعادة
عزيزتي

182
00:14:07,960 --> 00:14:09,160
إذا أنا محظوظة

183
00:14:10,760 --> 00:14:12,840
أدعو أن تقول زوجتي
نفس الكلام

184
00:14:12,840 --> 00:14:15,640
اتصورها تفعل  إنها بالكاد تراك

185
00:14:18,760 --> 00:14:21,160
سيدي الملك
سيد أودا

186
00:14:22,240 --> 00:14:24,120
صديقي ستيابا

187
00:14:24,120 --> 00:14:28,000
أوترد . أنت لا تستحق تلك المرأة

188
00:14:28,000 --> 00:14:30,360
لا استطيع سوى أن أوافقك على هذا . سيدي

189
00:14:30,360 --> 00:14:32,760
لم أكن اتوقعك
لم تكن هناك رسالة

190
00:14:32,760 --> 00:14:34,280
سمعتك أن شنقت رجالا

191
00:14:36,480 --> 00:14:40,280
شنقت الكثير مؤخرا -
.. غزاة الدنيمارك -

192
00:14:40,280 --> 00:14:42,960
و بالكبع موتى , سيدي

193
00:14:42,960 --> 00:14:46,600
أنا أتخدث إلى شخص مسأول هنا

194
00:14:46,600 --> 00:14:49,440
لهذا أنت هنا  -
إضافة إلى بعض الأمور الأخرى -

195
00:14:52,120 --> 00:14:55,560
كان ذلك الرجل سارقا
مذنب حتى النخاع

196
00:14:55,560 --> 00:14:56,880
شنقته بدون محاكمة

197
00:14:57,920 --> 00:15:00,240
أذنب ثلاثة مرات

198
00:15:00,240 --> 00:15:02,200
من شان  المحاكمة أن تثبت الجريمة

199
00:15:02,200 --> 00:15:04,000
يجب  أن يرى الناس
العدالة و هي تحقق

200
00:15:05,480 --> 00:15:07,240
لهذا علي أن أعد محاكمة

201
00:15:07,240 --> 00:15:09,240
تأخر هذا

202
00:15:09,240 --> 00:15:11,560
هل هناك شكوى سيدي ؟

203
00:15:11,560 --> 00:15:14,120
هناك قوانين
كتبت بحرص شديد

204
00:15:14,120 --> 00:15:16,600
إن اردت ان تبقى في مكانك
فعليك أن تلتزم بها

205
00:15:16,600 --> 00:15:19,480
ليس  عليك أن تصدر إلى مملكتي
أفكارك الوثنية

206
00:15:19,480 --> 00:15:22,040
نحن غرب شارع والتنج و لسنا شرقه

207
00:15:23,560 --> 00:15:24,840
أجل سيدي

208
00:15:24,840 --> 00:15:26,320
نحن لا نعبر أراضي الدينيمارك

209
00:15:26,320 --> 00:15:29,720
نحن لا نتخطى قانون الدينيمارك
لا بالعق و بالروح و لا الجسد

210
00:15:29,720 --> 00:15:30,800
لا سيدي

211
00:15:33,240 --> 00:15:36,600
ابن أخي , أثيل ولد
.. لقد كان

212
00:15:38,240 --> 00:15:40,720
لقد شوهد يفعل هذا

213
00:15:40,720 --> 00:15:43,280
يغادر ويسكس عابرا من خلال
ميرسيا من الغرب إلى الشرق

214
00:15:43,280 --> 00:15:44,360
هل تعي هذا ؟

215
00:15:46,360 --> 00:15:47,560
لا

216
00:15:49,200 --> 00:15:50,400
عندما كان أثيلولد هنا

217
00:15:50,400 --> 00:15:52,480
لم يذكر شيئا عن عبوره
لأراضي الدنيماركيون

218
00:15:52,480 --> 00:15:53,720
ماذا ذكر   ؟

219
00:15:55,720 --> 00:15:58,120
لقد ذكرك سيدي و كيف
أنك أخذت التاج منه

220
00:15:58,120 --> 00:16:00,520
أثيلولد لا نفع من ورائه تماما

221
00:16:00,520 --> 00:16:02,720
نصيحتي هي نصيحة كل مره

222
00:16:02,720 --> 00:16:05,160
عليك أن تحاكمه ثم تقتله

223
00:16:06,640 --> 00:16:08,720
على الشيطان أن يهمس في أذنيه

224
00:16:08,720 --> 00:16:10,160
و عندها لن يكون لدي خيار

225
00:17:07,480 --> 00:17:09,760
إلى جوار الرجل الذي خنقته

226
00:17:09,760 --> 00:17:11,960
كم عدد الغزاة الذين قتلتهم ؟

227
00:17:11,960 --> 00:17:13,920
ثلاثون رجلا ككل

228
00:17:13,920 --> 00:17:15,480
لقد نهبو قرية

229
00:17:15,480 --> 00:17:19,280
كانت في أراضي ميرسيا  -
سيدي , سمعنا صراخا في الليل -

230
00:17:19,280 --> 00:17:23,320
ميرسيا ضعيفة و سكنها ليس
لديهم حماية ضد الدنيماركيين

231
00:17:23,320 --> 00:17:25,720
ميرسيا ليست منظمة
و هذا سيتغير

232
00:17:25,720 --> 00:17:27,320
سيكون هناك نظام ؟

233
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
ما هذا ؟

234
00:17:32,520 --> 00:17:34,520
تلك البناية هناك

235
00:17:34,520 --> 00:17:36,080
مكان للصلاة , سيدي

236
00:17:38,280 --> 00:17:39,920
كنيسة , أوتريد ؟

237
00:17:39,920 --> 00:17:45,040
ليس تماما سيدي
إنه بيناية مهترئة و عليها صليب

238
00:17:45,040 --> 00:17:48,160
من أجل الصلاة إذا هي كنيسة

239
00:17:48,160 --> 00:17:50,400
سيدي . توجد سفينة بالقرب

240
00:17:51,480 --> 00:17:52,720
تجار

241
00:17:53,720 --> 00:17:56,480
ربما تود أن تصلي , سيدي

242
00:17:57,480 --> 00:17:59,200
أريد أن اشاهد التجار

243
00:17:59,200 --> 00:18:01,800
أجل , أجل . أود هذا

244
00:18:12,840 --> 00:18:13,880
سيدي

245
00:18:15,000 --> 00:18:16,920
كنت افكر فيك

246
00:18:16,920 --> 00:18:19,800
كنت أدعو لك
هذا ما عنيت

247
00:18:19,800 --> 00:18:20,960
شكرا , هيلد

248
00:18:22,280 --> 00:18:25,680
من فضلك أكملي . لا تجعليني أقاطع سلامك

249
00:18:25,680 --> 00:18:29,720
هل تمانع إن جلست معي سيدي ؟
في سلام ؟

250
00:18:29,720 --> 00:18:31,160
أود . هيلد , سأفعل

251
00:18:46,280 --> 00:18:47,320
هل اسأل ؟

252
00:18:48,880 --> 00:18:51,160
هل وجدت سلامك الدائم ؟

253
00:18:53,160 --> 00:18:54,200
أنا قريبة , سيدي

254
00:18:55,600 --> 00:18:58,640
أشعر بالراحلة عندما  أكون مع الإله
أكثر مما أكون مع سيفي

255
00:18:58,640 --> 00:19:01,560
الشجاعة بدون السيف , طريق صعب جدا

256
00:19:02,840 --> 00:19:06,760
لا بد . عندما في أوقات يكون فيها
الطريق الوحيد

257
00:19:09,400 --> 00:19:11,840
أتمنى أن تجد سلامك قبلي

258
00:19:13,600 --> 00:19:14,760
شكرا سيدي

259
00:19:16,000 --> 00:19:17,920
انت . ابق مع السفينة

260
00:19:21,600 --> 00:19:25,480
جودوين . كنت أتوقع قدومك منذ ثلاثة أيام

261
00:19:25,480 --> 00:19:27,240
هل تحمل رؤوس الفأس ؟

262
00:19:27,240 --> 00:19:31,960
أجل , صنعت من أجل السيد فرانكي
كي يتمكن من قطع الشجر

263
00:19:31,960 --> 00:19:33,920
كم تحتاج ؟

264
00:19:37,600 --> 00:19:39,840
رأى رجالي محاربون على سفينتك

265
00:19:42,800 --> 00:19:44,240
هل هو حقيقي ؟

266
00:19:47,840 --> 00:19:51,240
ثلالثة فقط سيدي
إنه من الشمال

267
00:19:51,240 --> 00:19:55,400
يتمنى أن يتحدث إليك على انفراد

268
00:19:55,400 --> 00:19:56,640
هل استطيع أن أثق فيه ؟

269
00:19:56,640 --> 00:19:58,880
يقول أنك تعلمه

270
00:19:58,880 --> 00:20:01,120
اسمه ايريك
و أخوه سيجفرد

271
00:20:02,400 --> 00:20:05,640
فينان
بداية المتاعب . احرق السفينة

272
00:20:07,080 --> 00:20:09,040
لن يكون هناك حاجة من أجل النار . سيدي

273
00:20:10,160 --> 00:20:13,600
سيتريك
احضر لي بعض المشاعل

274
00:20:15,840 --> 00:20:17,880
أود أن اكون مستعدا

275
00:20:28,400 --> 00:20:30,000
أوتريد من بيبنبيرج

276
00:20:32,000 --> 00:20:35,120
ها أنت ذا
ضعت في ويسكس ثانية

277
00:20:35,120 --> 00:20:38,240
لقد أقسمت الولاء للملك ألفريد

278
00:20:40,840 --> 00:20:42,200
و لهذا أنا هنا

279
00:20:43,360 --> 00:20:44,800
لم أنت هنا ؟

280
00:20:44,800 --> 00:20:47,080
لا أبحث عن قتال

281
00:20:47,080 --> 00:20:48,720
ليس بعد

282
00:20:48,720 --> 00:20:51,840
هل يمكنك أن تصدق أني
اسافر كي أجد رجلا ميتا

283
00:20:51,840 --> 00:20:52,960
هل اصبحت مشعوذا ؟

284
00:20:52,960 --> 00:20:55,320
هذا قدري , أو كما أخبروني

285
00:20:56,840 --> 00:20:59,280
لديك كلمتي أني سأحقق مرادي
في ميرسيا

286
00:20:59,280 --> 00:21:02,080
و عندها سأعود إلى فرانكي

287
00:21:02,080 --> 00:21:03,360
سيجفيرد في فرانكي ؟

288
00:21:03,360 --> 00:21:08,560
أجل و لكن ليس لفترة طويله
أخي متعب

289
00:21:08,560 --> 00:21:11,760
لقد أصبحنا أقوياء على مر السنين
من بعد نورثومبيا

290
00:21:11,760 --> 00:21:14,680
لدينا اسطول الأن
19سفينة

291
00:21:15,800 --> 00:21:17,920
ستبحر بها إلى أين ؟

292
00:21:17,920 --> 00:21:22,080
ليس لدينا خطه سوى أن نسمع بيورن

293
00:21:22,080 --> 00:21:23,240
الرجل الميت

294
00:21:23,240 --> 00:21:25,640
قلتها بدون اندهاش يا اتريد

295
00:21:25,640 --> 00:21:28,000
أظنك قابلته

296
00:21:28,000 --> 00:21:30,240
لقد تحدث بكلام

297
00:21:30,240 --> 00:21:32,240
لا يمكننا أن نتجاهله

298
00:21:32,240 --> 00:21:34,600
نحن ؟
أنا و أنت

299
00:21:34,600 --> 00:21:38,280
بعد هزيمته في أثيندون,
رفض الجوثروم الأوائل آلهتنا

300
00:21:38,280 --> 00:21:39,600
و كانو غاضبين

301
00:21:40,840 --> 00:21:42,600
أرادو الانتقام

302
00:21:42,600 --> 00:21:45,680
اعتقد اننا اخترنا

303
00:21:49,840 --> 00:21:51,400
ستتلقى دعوتك

304
00:21:51,400 --> 00:21:53,280
أظن أن عليك هذا
أنا متأكد

305
00:21:53,280 --> 00:21:56,760
ماذا إن رفضت لقاءه ؟

306
00:21:56,760 --> 00:21:59,680
هذا أمر من الآلهة

307
00:22:00,680 --> 00:22:04,280
و ماذا إن كان هذا الشبح فخا ؟

308
00:22:04,280 --> 00:22:07,040
أن يكون سيجفيد يريد قتلي ؟

309
00:22:07,040 --> 00:22:11,240
لديك كلمتي
ليس الأمر هكذا . أقسم

310
00:22:11,240 --> 00:22:15,240
كل ما نريده هو أن تكون بجوارنا

311
00:22:16,520 --> 00:22:19,440
الآن هل لك أن تدعني التحق بموعدي ؟

312
00:22:21,480 --> 00:22:22,560
أجل

313
00:22:24,160 --> 00:22:25,880
رحلة آمنة

314
00:22:27,280 --> 00:22:31,520
في طرقك عائدا إلى فرانكيا
أوترد رانجسون

315
00:22:31,520 --> 00:22:33,800
سأظل أحترمك دائما

316
00:22:39,840 --> 00:22:42,960
لكن لا تنسى أصولك الدنيماركية

317
00:22:54,480 --> 00:22:56,240
هل كان الحساء مناسبا , سيدي ؟

318
00:22:56,240 --> 00:22:58,760
كان رائعا جيزلا -
كما كان الخمر -

319
00:22:58,760 --> 00:23:01,760
عليك أن تهدا , أودا
و تصعد السلم كي تجد سريرك

320
00:23:01,760 --> 00:23:03,240
يمكن دائما أن تحمل سيدي

321
00:23:03,240 --> 00:23:05,200
لن تكون المرة الأولى

322
00:23:05,200 --> 00:23:07,800
و أضمن لك أنها لن تكون الأخيرة

323
00:23:07,800 --> 00:23:10,920
سيدي . لقد جعلتني أثمل

324
00:23:10,920 --> 00:23:14,320
لذا ستألمني رأسي في الصباح , أنا متأكد

325
00:23:14,320 --> 00:23:17,360
إذا سنشرب في الصباح -
سيدي أنه من أجل العلاج -

326
00:23:20,920 --> 00:23:23,960
هل كان ابن أخي ثملا عندما كان
هنا آخر مرة ؟

327
00:23:26,920 --> 00:23:29,480
أثيلولد دائما ثمل , سيدي

328
00:23:29,480 --> 00:23:31,480
لكن هذه المرة لم يشرب

329
00:23:31,480 --> 00:23:33,840
ذكر أنه تدين منذ أيام

330
00:23:33,840 --> 00:23:35,120
ما كان مفاجئا

331
00:23:35,120 --> 00:23:37,200
هذه معجزة , ليس إلا

332
00:23:37,200 --> 00:23:40,120
أثيلوولد ليس أحمقا تماما , سيدي

333
00:23:40,120 --> 00:23:43,000
إن كان كسولا
ألا يستطيع أن يحضر الأوامر إلى ميرسيا ؟

334
00:23:45,040 --> 00:23:48,080
قاتل جيدا في إيثندون
كما أنه مولع بتذكير الناس

335
00:23:48,080 --> 00:23:50,640
إنه جيد كإثيرليد

336
00:23:50,640 --> 00:23:52,920
أوتريد انت تتحدث عن أمور لا تفهمها

337
00:23:52,920 --> 00:23:54,640
أمور لا تهمك

338
00:23:54,640 --> 00:23:56,600
سلامة وسكس تهمني

339
00:23:56,600 --> 00:23:58,000
أنا سعيد لسماعي هذا

340
00:23:58,000 --> 00:23:59,760
و لهذا قتلت الغزاة -
سيدي -

341
00:23:59,760 --> 00:24:01,640
الغزاة الذين ينتمون إلى الجوثيروم

342
00:24:01,640 --> 00:24:03,040
اسمه الآن الملك اثليستن

343
00:24:03,040 --> 00:24:05,040
هذا اسمه بعد أن اصبح مسيحيا

344
00:24:05,040 --> 00:24:06,360
بغض النظر عن اسمه

345
00:24:06,360 --> 00:24:08,320
رجاله هم من خرقو السلام

346
00:24:08,320 --> 00:24:10,520
هل انت واثق من هذا ؟ -
نعم -

347
00:24:10,520 --> 00:24:13,520
لقد تجمعوا في بداية
نهر "تيميس" في بيمفلويت

348
00:24:13,520 --> 00:24:16,120
هذا صحيح يا سيدي
مئتان أو اكثر، راينا هذا

349
00:24:16,120 --> 00:24:17,920
و الأعداد تزداد

350
00:24:17,920 --> 00:24:20,880
إذا كان هؤلاء المارقين رجال
إيثيلستان) فهم مشكلته)

351
00:24:20,880 --> 00:24:23,040
حتى يقرروا ان يسدوا
النهر يا سيدي

352
00:24:24,000 --> 00:24:26,120
ثم ستموت ويسكس تجارياً

353
00:24:26,120 --> 00:24:28,400
إيثيلستان) سيتعامل معهم) -
يجب أن يقتلهم -

354
00:24:28,400 --> 00:24:29,920
اعتقد اننا يجب ان نقتلهم

355
00:24:29,920 --> 00:24:32,120
ما يجب ان نفعله هو
ان نحافظ على السلام

356
00:24:33,360 --> 00:24:35,320
لا يمكن ان تكون
الحرب دائماً هي الإجابة

357
00:24:35,320 --> 00:24:40,160
سيدي، سامحني لكنك تتحدث
في أمور لا تفهمها كلياً

358
00:24:40,160 --> 00:24:42,480
(هؤلاء الرجال لن يستمعوا لـ(إيثيلستان

359
00:24:42,480 --> 00:24:45,000
و (إيثيلستان) لن يتعامل معهم

360
00:24:45,000 --> 00:24:46,360
حتى الآن هم مارقين

361
00:24:46,360 --> 00:24:47,880
و لكن يجب ان يجدوا سيد
.. لخدمته

362
00:24:47,880 --> 00:24:49,080
و سيصبحون جيشاً

363
00:24:49,080 --> 00:24:51,120
إذاً اجبني، من اين سيأتي
هذا السيد ؟

364
00:24:51,120 --> 00:24:53,120
هل أعرفه ؟

365
00:24:53,120 --> 00:24:54,560
هل يجب ان اخشاه

366
00:24:55,960 --> 00:24:59,280
لا يمكن ان نتأكد انه لن يستدعي
(أوتريد(

367
00:24:59,280 --> 00:25:00,560
إذا كان هذا قصدكم

368
00:25:04,680 --> 00:25:08,520
نصيحتي يا سيدي
هي إرسال سفن ورجال إلى بيمفلويت

369
00:25:12,840 --> 00:25:15,240
يجب ان نحافظ على السلام

370
00:25:27,080 --> 00:25:29,360
يقولون انه من الشرف بقاء الملك

371
00:25:29,360 --> 00:25:31,320
و لكن رجاله وكنهته
.. أكلوا تقريباً

372
00:25:31,320 --> 00:25:33,160
ما يساوي أكل الشتاء

373
00:25:33,160 --> 00:25:36,360
أوتريد) كيف تخدم رجلاً لا يرى قيمتك) ؟

374
00:25:36,360 --> 00:25:40,920
هو يراها لكن إلهه لن يسمح
له بتقديرها

375
00:25:40,920 --> 00:25:42,920
هو يكرهني أكثر اليوم

376
00:25:44,000 --> 00:25:46,280
إذاً يجب ان تسأله ان يحررك

377
00:25:47,280 --> 00:25:49,080
و سنذهب للشمال

378
00:25:49,080 --> 00:25:50,720
(و لأخي و (راجنار

379
00:25:51,880 --> 00:25:55,440
انا راضية هنا لكن لا يمكن
(ان نصبح أعداء لـ(ألفريد

380
00:26:01,280 --> 00:26:02,480
سيدي

381
00:26:03,880 --> 00:26:06,960
هيلد) تبدين مخيفة)

382
00:26:06,960 --> 00:26:08,640
اعتقدت انني افضلك مع السيف

383
00:26:08,640 --> 00:26:10,160
اصبح سيفي ثقيلاً

384
00:26:10,160 --> 00:26:12,600
لكن بإمكانك ان تقتلي أحداً به

385
00:26:15,840 --> 00:26:17,800
أريد ان اتحدث معك بصراحة

386
00:26:19,440 --> 00:26:22,880
أريد بناء منزل
(دير للراهبات، هنا في (كوكهام

387
00:26:22,880 --> 00:26:26,160
و لكن بإذنك و بإذن الأسقف بالطبع

388
00:26:27,160 --> 00:26:28,760
الوقت الآن هو الوقت المناسب

389
00:26:30,240 --> 00:26:33,640
لديكِ إذني
بدون اسئلة

390
00:26:33,640 --> 00:26:35,120
شكراً لك

391
00:26:35,120 --> 00:26:36,800
و لديكِ حمايتي

392
00:26:38,240 --> 00:26:39,320
دائماً

393
00:26:40,720 --> 00:26:42,040
(يا راهبة (هيلد

394
00:26:45,320 --> 00:26:48,120
ستكونين دائماً امرأة جيدة مع الرب

395
00:26:51,680 --> 00:26:53,360
ألفريد) سيكون مسروراً)

396
00:27:04,160 --> 00:27:06,880
خزنوا المجاديف
اجعلوها آمنة

397
00:27:08,280 --> 00:27:10,120
و (هاستين) يا سيدي ؟

398
00:27:10,120 --> 00:27:12,960
تأكدوا ان السفن مؤمنة جيداً -
نعم يا سيدي -

399
00:27:20,440 --> 00:27:22,480
"قلعة "بيامفلوت

400
00:27:22,480 --> 00:27:24,400
و جميع الرجال بالداخل

401
00:27:24,400 --> 00:27:25,880
ملكنا الآن

402
00:27:27,200 --> 00:27:29,040
حتى الهواء غني هنا

403
00:27:30,560 --> 00:27:32,760
كم يبعد (لوندين) في المنحدر ؟

404
00:27:32,760 --> 00:27:34,880
نصف يوم مع المد

405
00:27:34,880 --> 00:27:37,600
سنأخذها مبكراً

406
00:27:37,600 --> 00:27:38,720
و (أوتريد) ؟

407
00:27:39,880 --> 00:27:41,280
كما خططنا

408
00:27:59,760 --> 00:28:01,720
أتتطلع للزفاف يا أبتاه ؟

409
00:28:01,720 --> 00:28:04,600
نعم، نعم
(يا أبانا (بيوكا

410
00:28:04,600 --> 00:28:07,320
استمتع بالزفافات كثيراً

411
00:28:08,440 --> 00:28:11,440
و كيف هو حال سيدتك يا أبتاه ؟
الدنماركية ؟

412
00:28:11,440 --> 00:28:14,720
ثيرا) ؟)
هي ليست سيدتي

413
00:28:14,720 --> 00:28:16,600
إنها بخير

414
00:28:16,600 --> 00:28:19,320
لديها جمال غريب

415
00:28:19,320 --> 00:28:23,080
... نعم، إنها

416
00:28:23,080 --> 00:28:24,200
نعم

417
00:28:24,200 --> 00:28:27,240
أخبر الرب كل مساء
كم افتقد رفقة مرأة

418
00:28:27,240 --> 00:28:29,080
و لا يرسل لي شيء

419
00:28:29,080 --> 00:28:34,080
نحن نتحدث (ثيرا) و أنا
انها امرأة جذابة

420
00:28:35,480 --> 00:28:40,000
لا يوجد منظر أجمل من امرأة
عارية ذراعيها ممدودين

421
00:28:41,840 --> 00:28:44,520
اقتربنا
سيدي ؟

422
00:28:44,520 --> 00:28:45,640
سيدي ؟

423
00:28:45,640 --> 00:28:46,840
بيوكا) ادخل)

424
00:28:50,880 --> 00:28:53,000
ابانا (بيرلنج) -
طاب يومك يا سيدي -

425
00:28:53,000 --> 00:28:55,520
لا أقرء سوى عن المناوشات و الغارات

426
00:28:56,600 --> 00:28:58,880
اي انواع الأماكن
يجب أن تكون داينلاند ؟

427
00:28:58,880 --> 00:29:01,120
آثمة يا سيدي
بدون سؤال

428
00:29:01,120 --> 00:29:04,080
إنهم يطمحون فقط للقتل و الزنا

429
00:29:04,080 --> 00:29:06,880
سيدي، هل يجب ان ننتظر ؟

430
00:29:06,880 --> 00:29:07,920
للحظة

431
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
(سيدة (آليسويث

432
00:29:09,640 --> 00:29:11,840
.. سيدتي، أترجى سيادتك لبعض

433
00:29:11,840 --> 00:29:14,040
الوصف الملون كدنماركية

434
00:29:15,120 --> 00:29:16,640
نحن مستعدين يا سيدي

435
00:29:20,920 --> 00:29:23,400
ابانا (بيرلنج) لديّ مهمة لك -
سيدي -

436
00:29:23,400 --> 00:29:25,480
أنت تعرف شرق أنجليا، أليس كذلك ؟

437
00:29:25,480 --> 00:29:28,480
نعم يا سيدي
أرض لديها جمال مميز

438
00:29:28,480 --> 00:29:29,960
(ستذهب للملك (آثليستان

439
00:29:29,960 --> 00:29:32,560
قد يحتاج للمساعدة في قراءة
هذا الخطاب

440
00:29:32,560 --> 00:29:33,760
(آثليستان)

441
00:29:33,760 --> 00:29:36,240
ستعامل مع الدنماركيين المارقين
في "بيمفلويت" وبسرعة

442
00:29:36,240 --> 00:29:38,800
"و شدد على "بسرعة -
"التشديد على "بسرعة -

443
00:29:38,800 --> 00:29:41,800
لقد تم تخصيص حارساً لكم
إنهم ينتظرونك بالاسطبل

444
00:29:41,800 --> 00:29:44,360
سأغادر الآن يا سيدي ؟ -
بسرعة يا ابانا -

445
00:29:45,480 --> 00:29:47,040
.. هل لي أن اقول أنني

446
00:29:47,040 --> 00:29:49,280
انني كنت اتطلع للإحتفالات يا سيدي

447
00:29:49,280 --> 00:29:52,200
كل "وينشستر" يجب ان تحتفل

448
00:29:52,200 --> 00:29:54,200
بسرعة

449
00:29:54,200 --> 00:29:56,080
نعم يا سيدي
سأجمع ما احتاجه

450
00:29:56,080 --> 00:29:57,160
سيدي

451
00:30:01,800 --> 00:30:03,040
أنت جاهز ؟

452
00:30:07,000 --> 00:30:09,040
نعم

453
00:30:09,040 --> 00:30:11,800
ما زال هناك بعض الأعمال
الديكورية لإنجازها

454
00:30:11,800 --> 00:30:14,480
الآن، لا تلمسها يوجد
حبر على يدك

455
00:30:26,840 --> 00:30:28,400
قل ما رأيك

456
00:30:29,560 --> 00:30:30,800
هل أعجبك ؟

457
00:30:32,760 --> 00:30:35,040
لم ارى شيئاً بهذا الجمال من قبل

458
00:30:37,720 --> 00:30:40,600
هو لا يستحقك -
ألم اقل نفس الأمر ؟ -

459
00:30:40,600 --> 00:30:42,560
أتمنى أن يقول (آثيلريد) نفس الشيء

460
00:30:42,560 --> 00:30:46,680
آثيلريد) يجب أن يعتبر نفسه)
شاب محظوظ للغاية

461
00:30:46,680 --> 00:30:49,280
و بمرور الوقت انا واثقة
انكِ ستولعين به

462
00:30:49,280 --> 00:30:50,600
انا مولعة به بالفعل

463
00:30:50,600 --> 00:30:52,680
اخرسي الآن
أنتِ بالكاد قابلتيه

464
00:30:52,680 --> 00:30:54,760
المرة الأخيرة، كانت منذ سنة

465
00:30:54,760 --> 00:30:57,120
آثيلريد) رجل جيد و متدين)

466
00:30:57,120 --> 00:30:59,800
و الذي ليس مولعاً بنفسه

467
00:30:59,800 --> 00:31:01,880
هل سيأتي (أوتريد) للزفاف ؟

468
00:31:01,880 --> 00:31:04,840
للأسف سيأتي
أنا واثقة

469
00:31:04,840 --> 00:31:07,120
اعتقد انه سيكون تعويذة حظنا

470
00:31:07,120 --> 00:31:09,160
الآن لا يوجد ذكر
للسحر أو الحظ

471
00:31:09,160 --> 00:31:10,960
يوجد إرادة الرب و لا شيء آخر

472
00:31:10,960 --> 00:31:12,040
سبحانه

473
00:31:16,840 --> 00:31:18,200
امسكوا الأحصنة

474
00:31:19,520 --> 00:31:20,880
احضروا بعض الماء

475
00:31:22,360 --> 00:31:24,600
إنها ارض خصبة يا سيدي

476
00:31:27,840 --> 00:31:29,080
ليست أخضر من ميرسيا

477
00:31:29,080 --> 00:31:31,560
على الرغم من "ويسكس" لديها
.. ميزة عدم مشاركة

478
00:31:31,560 --> 00:31:33,160
حدود مع الويلزيين

479
00:31:34,160 --> 00:31:36,760
الويلزيين يالغرب
و الدنماركيين يالشرق

480
00:31:36,760 --> 00:31:38,320
و (ألفريد) بالجنوب

481
00:31:38,320 --> 00:31:39,440
نحن محاطون

482
00:31:39,440 --> 00:31:41,760
كنت لأقول أن موقعنا مثالي

483
00:31:41,760 --> 00:31:45,920
في منتصف فكرة (ألفريد) لإنجلترا

484
00:31:46,960 --> 00:31:48,000
محوري

485
00:31:48,000 --> 00:31:49,680
نعم، يعجبني هذا

486
00:31:53,360 --> 00:31:56,320
سيدي ؟
سيدي

487
00:31:57,400 --> 00:31:59,440
هل اتخذت قراراً بعد ؟

488
00:32:01,320 --> 00:32:04,440
خل فكرت بالأمر ؟ -
فكرت بأمر ماذا ؟ -

489
00:32:04,440 --> 00:32:05,480
(أوتريد)

490
00:32:06,480 --> 00:32:10,160
طلبي بالزواج يا سيدي
اريد ان احصل على عائلة

491
00:32:12,280 --> 00:32:14,120
سيدي، ستُجيب الرجل

492
00:32:16,720 --> 00:32:20,840
"سأتحدث معها في "وينشستر
و أخبرك بقراري

493
00:32:20,840 --> 00:32:22,280
شكراً يا سيدي

494
00:32:23,480 --> 00:32:26,000
و لكنك لن تعطيها مزيداً
من خواتمك أو مزيداً من الفضة

495
00:32:46,760 --> 00:32:48,960
(لولا السيد العظيم (أوتريد

496
00:32:48,960 --> 00:32:51,520
"من القرية الصغيرة "كوكهام

497
00:32:51,520 --> 00:32:53,640
(أرى انك تشرب مجدداً يا (آثيلولد

498
00:32:53,640 --> 00:32:55,840
إنه كأس أو إثنين ليس أكثر

499
00:32:55,840 --> 00:32:57,560
لديّ اخبارك لك

500
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
تعلم اين تجدني

501
00:33:02,720 --> 00:33:06,240
قبل أن تذهب للحانة
أريد ان اتحدث معك

502
00:33:06,240 --> 00:33:07,920
بخصوص ماذا ؟

503
00:33:07,920 --> 00:33:09,160
شخصياً

504
00:33:18,400 --> 00:33:22,920
أوتريد) من فضلك دعنا لا نتعجل)
(في معاداة (ألفريد

505
00:33:22,920 --> 00:33:25,160
و إذا قال الرجل الميت
و الرب عكس هذا ؟

506
00:33:25,160 --> 00:33:27,840
لن يفعلوا إذا
كانوا آلهة حقاً

507
00:33:27,840 --> 00:33:29,960
.. و ايضاً

508
00:33:29,960 --> 00:33:33,520
الفتاة التي يحبها (سيهتريك) لن
.. تقلل منها

509
00:33:34,520 --> 00:33:36,000
إنها عاهرة حانة

510
00:33:36,000 --> 00:33:39,720
و ماذا عن "آثيلفليد" ؟
ماذا عن بقرة السلام لو لم تكن عاهرة ؟

511
00:33:39,720 --> 00:33:41,760
هناك اختلاف بكل تأكيد

512
00:33:41,760 --> 00:33:44,280
ستتزوج وتجامع رجل لا تعرفه

513
00:33:44,280 --> 00:33:45,760
ومقابل سعر

514
00:33:45,760 --> 00:33:47,080
أين الإختلاف ؟

515
00:33:48,520 --> 00:33:51,160
إنها الطريقة -
إنها عاهرة في ثوب زفاف -

516
00:33:52,240 --> 00:33:54,960
إذا كانت هي الطريقة
فأنا ما زلت أنتمي لعمك

517
00:33:58,160 --> 00:33:59,640
لن أستمر في الحديث

518
00:33:59,640 --> 00:34:01,360
يسرني سماع هذا

519
00:34:07,320 --> 00:34:09,320
(أوتريد)

520
00:34:09,320 --> 00:34:12,520
اوتريد) كالعادة)
يبدء كبهجة محبب رؤيتها

521
00:34:12,520 --> 00:34:14,520
(و أنت يا أبانا (بيوكا

522
00:34:15,760 --> 00:34:17,400
تبدو بخير -
انا بخير -

523
00:34:18,760 --> 00:34:20,760
(أريدك ان تقابل الأب (بيرلنج

524
00:34:20,760 --> 00:34:23,480
سيدي (اوتريد) سمعت الكثير عنك

525
00:34:23,480 --> 00:34:26,000
الأب (بيرلنج) كان محارباً ذات مرة

526
00:34:26,000 --> 00:34:27,160
السيف و الرمح يا سيدي

527
00:34:27,160 --> 00:34:29,840
لكن رجل يحاول غرز الرماح
في بطون الرجال الآخرين

528
00:34:29,840 --> 00:34:32,440
كنت لأستمتع بكأس من
.. الجعة معكما

529
00:34:32,440 --> 00:34:33,880
لكن يجب أن اغادر

530
00:34:33,880 --> 00:34:35,560
هل قمت بتأمين الرسالة ؟

531
00:34:35,560 --> 00:34:38,880
فعلت يا ابتاه، سأضعها تالياً في حقيبتي

532
00:34:39,960 --> 00:34:42,000
سيد (أوتريد) تشرفت بلقائك

533
00:34:44,040 --> 00:34:47,560
كاهن غير عادي -
نعم -

534
00:34:48,680 --> 00:34:51,400
أوتريد) هناك مسألة على غرارها)

535
00:34:51,400 --> 00:34:54,680
أجد نفسي بحاجة لنصيحتك
(بخصوص (تيرا

536
00:34:55,760 --> 00:34:59,120
كما كنت اقولهي جيدة
إنها بديعة

537
00:35:00,200 --> 00:35:01,680
لكن مشكلتي هي هذا

538
00:35:03,840 --> 00:35:06,920
أشعر انها يجب ان تغادر

539
00:35:06,920 --> 00:35:10,400
"تنضم إليك في "كوكهام
"أو تعود إلى "راجنار

540
00:35:11,400 --> 00:35:13,360
لا تريدها هنا ؟ -
لا -

541
00:35:13,360 --> 00:35:15,040
.. لا، نعم أعني

542
00:35:15,040 --> 00:35:20,440
لا، اريدها هنا الأمر فقط
ببساطة لا يمكنني التفكير

543
00:35:20,440 --> 00:35:23,680
لا يمكنني أن اعمل
لا يمكنني أن انام

544
00:35:23,680 --> 00:35:26,160
و كان هذا لشهور

545
00:35:26,160 --> 00:35:29,440
بالكاد يمكنني الصلاة
.. و عندما أصلي

546
00:35:29,440 --> 00:35:32,840
أصلي لنفسي فقط
وهذا خطاً، خطأ جسيم

547
00:35:32,840 --> 00:35:35,320
آثم -
خاطئ -

548
00:35:36,520 --> 00:35:39,320
لم ادرك أنها ستكون حملاً
هكذا يا أبتاه

549
00:35:39,320 --> 00:35:42,400
أعني هي ليست حملاً
لا يمكنها ان تكون حملاً أبداً

550
00:35:44,240 --> 00:35:46,920
حسناً، يا ابي انا تائه
لماذا يجب أن تغادر ؟

551
00:35:46,920 --> 00:35:50,360
لأنني لا يمكنني أن افكر
في اي شيء سواها

552
00:35:52,080 --> 00:35:57,360
هذا متواصل و مثير للشفقة
.. و بائس لأنها

553
00:35:57,360 --> 00:35:59,240
(حسناً، إنها جميلة و أنا (بيوكا

554
00:35:59,240 --> 00:36:02,880
رجل كبير بما يكفي ليكون أخاها الأكبر

555
00:36:04,640 --> 00:36:07,800
أنت تبتسم -
لا -

556
00:36:07,800 --> 00:36:09,560
أنت تضحك عليّ

557
00:36:09,560 --> 00:36:12,040
لا يا ابتاه
اقسم أنني لا اضحك عليك

558
00:36:12,040 --> 00:36:14,440
بإمكاني رؤية اسنانك -
انا اشركك بهجتك -

559
00:36:15,520 --> 00:36:17,720
لا يوجد بهجة

560
00:36:17,720 --> 00:36:20,680
اشعر أنني في عذاب

561
00:36:20,680 --> 00:36:23,320
"ثيرا) لن تذهب لـ"راجنار)

562
00:36:23,320 --> 00:36:26,120
هي مسرورة هنا
في "وينشستر" معك

563
00:36:26,120 --> 00:36:30,600
هراء -
بيوكا) أنت سلامها وسعادتها) -

564
00:36:30,600 --> 00:36:33,800
تزوجها -
أتزوجها ؟ -

565
00:36:33,800 --> 00:36:36,840
يجب أن تتزوجها يا أبتاه
وتنام معها

566
00:36:40,160 --> 00:36:43,720
ثم اشكر الرب لمنحك مثل
تلك النعمة

567
00:36:43,720 --> 00:36:47,000
سبحه يا أبتاه، سبحه

568
00:36:49,440 --> 00:36:51,600
ماذا لو رفضت ؟

569
00:37:03,480 --> 00:37:06,680
هل هذا "آثيلريد" ؟

570
00:37:06,680 --> 00:37:10,400
مما أعرفه لم يكن (ألفريد) ليختار
أحمق اكبر منه

571
00:37:10,400 --> 00:37:12,240
لم اقابل هذا الرجل أبداً

572
00:37:12,240 --> 00:37:16,480
لكن من منظره يبدو انه أحمق بحق

573
00:37:16,480 --> 00:37:19,840
سيكون ملك "ميرسيا" كما يقولون

574
00:37:19,840 --> 00:37:22,320
سادة "ويتان" هم من يقولون

575
00:37:22,320 --> 00:37:24,520
زعيم "ميرسيا" ربما

576
00:37:24,520 --> 00:37:28,000
ألفريد) لن يدع سكسوني آخر)
يُنادى بالملك

577
00:37:28,000 --> 00:37:30,760
(أو ان يُدعى رجل ميت (بيورن

578
00:37:31,760 --> 00:37:34,440
هو يتمنى لقائك -
تعالى معي -

579
00:37:34,440 --> 00:37:37,720
انت تقرصني
انت تقرصني

580
00:37:39,160 --> 00:37:40,480
كان هذا نظيفاً

581
00:37:40,480 --> 00:37:42,680
لماذا أنت موثوق بك بشئوني ؟

582
00:37:42,680 --> 00:37:44,880
من اعطاك تلك الرسالة ؟ -
اسكندينافي، اسكندينافي وثني -

583
00:37:44,880 --> 00:37:46,680
إسمه ؟ -
إيلاف، أيليف -

584
00:37:46,680 --> 00:37:50,240
شيئاً ما دنماركي
شيئاً غريباً، هل انت حكيم

585
00:37:50,240 --> 00:37:52,920
لا لست كذلك
انا مجرد رسول

586
00:37:55,200 --> 00:37:58,480
سواء أحببت هذا أم لا، نحن مرتبطين -
مرتبطين ؟    - نعم -

587
00:37:58,480 --> 00:38:00,120
أسلافنا كانوا ملوكاً

588
00:38:00,120 --> 00:38:02,160
و مع ذلم نحن بالكاد معروفين كسادة

589
00:38:02,160 --> 00:38:05,640
و نحن نستحق المزيد
أنت خاصة تستحق المزيد

590
00:38:08,840 --> 00:38:10,960
بالنسبة لي لدي حجرة
في القصر وهذا فحسب

591
00:38:10,960 --> 00:38:13,240
هذا هو مجموع أرضي
لم يعطيني أي شيء

592
00:38:13,240 --> 00:38:15,360
"أنا حتى لم أعد جزء من الـ"ويتان

593
00:38:19,480 --> 00:38:21,400
أوتريد) بإمكاني رؤيتك تتمزق)

594
00:38:21,400 --> 00:38:24,360
لكن لماذا يجب ان نتراجع ونشاهد
.. بينما تُعطى الثروة و السلطة

595
00:38:24,360 --> 00:38:26,400
لأمثال (آثيلريد) "ميرسيا" ؟

596
00:38:27,480 --> 00:38:29,600
لقد كنت شاهداً
لقد رأيته للتو

597
00:38:29,600 --> 00:38:32,120
يسير خلال "وينشستر" كالطاووس
.. كأنه ملكاً

598
00:38:32,120 --> 00:38:34,200
متى ؟

599
00:38:34,200 --> 00:38:36,000
متى سأتقابل مع (بيورن) ؟

600
00:38:37,080 --> 00:38:38,480
.. إذا غادرنا الليلة

601
00:38:38,480 --> 00:38:40,920
يمكن ان نعود هنا خلال يوم
في موعد الزفاف

602
00:38:40,920 --> 00:38:42,960
سآخذك إلى هناك

603
00:38:45,840 --> 00:38:50,000
تشاهده وهو ينهض من قبره
وتعلم ان كل هذا صحيح

604
00:38:51,320 --> 00:38:53,040
لن يطلب مجدداً

605
00:38:53,040 --> 00:38:54,480
سيدي

606
00:38:54,480 --> 00:38:56,280
لا تتحدث ولا تتحرك

607
00:38:59,960 --> 00:39:03,160
سنغادر بمجرد ان تهدء
احصنتي و تتغذى

608
00:39:04,640 --> 00:39:08,000
الرياح تهب بالتغيير
سيدي الملك

609
00:39:13,640 --> 00:39:17,240
ستكون مسرور لسماع
انني حسمت أمري

610
00:39:17,240 --> 00:39:18,880
بإمكانك ان تتزوج تلك الفتاة

611
00:39:18,880 --> 00:39:21,200
سيدي، شكراً لك -
مقابل إتمامك لمهمة

612
00:39:21,200 --> 00:39:23,640
احضر (كلابا) و اذهبوا للإسطبل
و انتظروني

613
00:39:23,640 --> 00:39:26,400
و تأكد ان الأحصنة أكلت و شربت و جاهزة -
نعم يا سيدي -

614
00:39:26,400 --> 00:39:27,680
إذهب

615
00:39:28,760 --> 00:39:31,840
و شكراً يا سيدي
سنسمي ولدنا الأول (اوتريد) يا سيدي

616
00:39:31,840 --> 00:39:34,640
لا لن تفعل -
لا لن أفعل -

617
00:39:51,640 --> 00:39:54,800
تيرا) ؟)

618
00:39:54,800 --> 00:39:58,320
بيوكا) لقد اخفتني)

619
00:39:58,320 --> 00:40:00,280
سامحيني

620
00:40:00,280 --> 00:40:03,320
هل أنت قادم للداخل ؟

621
00:40:03,320 --> 00:40:06,040
لدي عشاء

622
00:40:06,040 --> 00:40:10,680
هناك شيء أردت قوله
.. أردت ان اطلبه

623
00:40:10,680 --> 00:40:13,400
يجب أن تطلبه -
تزوجيني -

624
00:40:15,280 --> 00:40:17,400
قلت .. قلت .. تزوجيني

625
00:40:19,600 --> 00:40:23,200
كان من الأنانية ان اطلب
هذا، أن اقول الكلمة حتى

626
00:40:25,360 --> 00:40:30,680
لكن أخشى أنكِ اصبحت شخصاً ما
لا يمكنني أن اعيش بدونه

627
00:40:30,680 --> 00:40:33,040
تخشى ؟

628
00:40:33,040 --> 00:40:34,840
.. الحياة بدونك

629
00:40:42,040 --> 00:40:44,960
توقف عن الخوف

630
00:40:46,600 --> 00:40:48,560
أنا هنا

631
00:40:48,560 --> 00:40:50,680
دائماً

632
00:41:06,720 --> 00:41:08,800
العشاء ؟

633
00:41:14,480 --> 00:41:15,880
هذا هو

634
00:41:17,120 --> 00:41:19,400
ساحة الاسكندينافي

635
00:41:19,400 --> 00:41:22,640
تم إعطائه لـ(أيلاف) من قبل سيدة
لخدمة عظيمة

636
00:41:22,640 --> 00:41:28,280
سيتريك) لن تتحرك أكثر)
ليس قبل ان نذهب للساحة وندخل

637
00:41:28,280 --> 00:41:31,200
و في الأوقات ستبقى غير مرئي -
نعم يا سيدي -

638
00:41:31,200 --> 00:41:34,720
إذا نهض الميت

639
00:41:34,720 --> 00:41:40,000
عندما يعود لقبره
ستستمر بالمراقبة

640
00:41:40,000 --> 00:41:41,680
ماذا إذا رآني يا سيدي ؟

641
00:41:42,720 --> 00:41:47,400
ماذا لو ... ماذا لو عرف
أنني قريب ؟

642
00:41:47,400 --> 00:41:49,840
إذاً غطئ نفسك

643
00:41:49,840 --> 00:41:52,920
سنبقى غير مرئيين
و نستمر بالمراقبة

644
00:41:52,920 --> 00:41:54,440
نعم يا سيدي

645
00:42:13,600 --> 00:42:16,200
هناك رجال، محاربين

646
00:42:35,840 --> 00:42:38,280
نحن هنا لرؤية (إيلاف) الاسكندينافي

647
00:42:41,160 --> 00:42:44,200
لدينا دعوة

648
00:42:44,200 --> 00:42:46,960
من القائد هنا ؟

649
00:42:48,240 --> 00:42:50,760
أنت ؟ -
نعم -

650
00:42:52,000 --> 00:42:58,040
أنا (هايستن) و أنت (أوتريد) من بيبنربيرغ

651
00:42:58,040 --> 00:43:00,720
عفوت عنّي في يوفيرويك يا سيدي

652
00:43:00,720 --> 00:43:02,960
أنت متوقع قدومك
ومرحب بك

653
00:43:26,560 --> 00:43:29,160
إذهب وتبول

654
00:43:31,400 --> 00:43:34,920
من هو ؟ -
لص يا سيدي -

655
00:43:45,160 --> 00:43:49,760
(أنا اخدم (إيريك) شقيق (سيجفريد

656
00:43:49,760 --> 00:43:52,400
يرسل لكم أطيب التمنيات

657
00:43:52,400 --> 00:43:54,920
إيريك) ليس هنا ؟)

658
00:43:54,920 --> 00:43:57,800
ليس هنا، و إذا كنت ذهبت في طريقي

659
00:43:57,800 --> 00:44:00,000
لم أكن لأكون هنا

660
00:44:00,000 --> 00:44:03,160
رجالي خائفين

661
00:44:03,160 --> 00:44:04,840
من الأشباح ؟

662
00:44:08,840 --> 00:44:11,280
هذا ليس منظراً قد تنساه

663
00:44:14,000 --> 00:44:16,040
.. سيدي يريد أن يعرف أنه الآن

664
00:44:16,040 --> 00:44:19,800
" سيكون في "بيمفلويت" و ليس في "فرانكيا

665
00:44:19,800 --> 00:44:21,520
مع (سيجفريد) ؟

666
00:44:21,520 --> 00:44:24,760
و شقيقه و الأسطول

667
00:44:24,760 --> 00:44:26,640
لقد أصر على إخبارك

668
00:44:26,640 --> 00:44:28,680
و إلى أين بعد "بيمفوليت" ؟

669
00:44:30,720 --> 00:44:32,560
لا يمكنني القول

670
00:44:32,560 --> 00:44:36,120
لم نأمل ان تنضم إلينا هناك

671
00:44:37,480 --> 00:44:40,120
إيلاف) يستريح يا سيدي)
إستعداداً لليلة

672
00:44:40,120 --> 00:44:42,320
قد تقوم بنفس الأمر

673
00:44:52,960 --> 00:44:55,680
لديهم اسطول، اتسائل عن عددهم

674
00:44:55,680 --> 00:44:57,560
تسعة عشرة سفينة

675
00:44:57,560 --> 00:45:01,000
هذا أكثر من 500 رجلاً
بجانب الموجودين هناك

676
00:45:01,000 --> 00:45:04,880
و هؤلاء الذين سيأتوا -
إذاً فقد بدأ الأمر -

677
00:45:04,880 --> 00:45:06,640
ماذا ؟

678
00:45:06,640 --> 00:45:08,440
نهاية السلام

679
00:45:24,400 --> 00:45:26,760
أنت تقفين قريباً جداً يا فتاة

680
00:45:34,440 --> 00:45:36,960
لا تجعليني أتحدث إليكِ مجدداً

681
00:45:40,720 --> 00:45:43,120
بمجرد إتمام الزفاف

682
00:45:43,120 --> 00:45:46,760
يجب ان تفكر في جعل
إيثيلريد) يكسب نفوذه)

683
00:45:46,760 --> 00:45:51,360
مناوشات وغارات الدنماركيين
لا يجب التسامح معها ولو لمرة

684
00:45:51,360 --> 00:45:53,600
(يجب أن تكون مسئولية (إيتيلريد

685
00:45:53,600 --> 00:45:58,080
و سادة "ميرسيا" يجب أن يتم
"دعوتهم لإجتماع "ويسيكس

686
00:45:58,080 --> 00:46:00,160
من أجل اي غرض ؟

687
00:46:00,160 --> 00:46:02,520
من أجل الغرض الإنحناء للملك

688
00:46:02,520 --> 00:46:05,360
و رؤية زعيم "ميرسيا" يقوم
بنفس الأمر

689
00:46:07,840 --> 00:46:09,880
.. (لا اشك للحظة أن (إيلثيريد

690
00:46:09,880 --> 00:46:13,480
قد حلم، ... يحلم
بأن يتجاوزني

691
00:46:15,040 --> 00:46:16,840
لكن هذا سيكون تذكير
بسيط لمركزه

692
00:46:18,920 --> 00:46:20,720
معذرة يا سيدي

693
00:46:20,720 --> 00:46:23,040
أودا) تعال، إنضم لنا)

694
00:46:27,320 --> 00:46:30,880
سيدي، هذا بخصوص شيئاً ما ولا شيء -
اجلس -

695
00:46:36,840 --> 00:46:39,680
أوتريد) غادر "وينشستر" الليلة الماضية)

696
00:46:39,680 --> 00:46:43,000
و ذهب إلى اين ؟ -
نحن لسنا متأكدين -

697
00:46:43,000 --> 00:46:46,440
و ماذا عن ساحرته ؟ -
زوجته يا عزيزتي -

698
00:46:46,440 --> 00:46:49,200
"السيدة (جيزلا) بقت في "وينشستر

699
00:46:49,200 --> 00:46:51,200
حسناً، لا يمكنه ان يبتعد

700
00:46:51,200 --> 00:46:53,480
(إيثيلولد) مع (أوتريد)

701
00:46:54,680 --> 00:46:57,800
ذهبوا بأي إتجاه ؟ -
ميرسيا" يا سيدي" -

702
00:47:01,120 --> 00:47:03,200
أعتقد ان هذا أكثر من
(لا شيء يا (أودا

703
00:47:03,200 --> 00:47:05,840
و أنا مُتعب من هذا العصيان
الذي لا ينتهي

704
00:47:05,840 --> 00:47:08,360
و لكنه لن يُفسد شهيتك
يا سيدي

705
00:47:10,400 --> 00:47:12,040
لن يفعل

706
00:47:12,040 --> 00:47:14,120
(ضع مراقبة على (جيزلا
... لا يجب أن تغادر

707
00:47:14,120 --> 00:47:17,240
حتى يعود زوجها و يفسّر
سبب غيابه

708
00:47:20,080 --> 00:47:21,800
(أبانا (بيوكا

709
00:47:21,800 --> 00:47:26,320
سيدي، سيدي، سيدتي
لدي بعض الأخبار

710
00:47:26,320 --> 00:47:28,360
أوتريد) قد عاد ؟)

711
00:47:28,360 --> 00:47:30,120
من اين يا سيدي ؟

712
00:47:30,120 --> 00:47:32,040
ماهي أخبارك، ابانا (بيوكا) ؟

713
00:47:33,680 --> 00:47:35,400
سأتزوج

714
00:47:41,280 --> 00:47:45,040
(و الفخور و الشجاع (إيرل جوتريم

715
00:47:46,760 --> 00:47:49,880
و الآن يسمي نفسه مسيحياً

716
00:47:52,360 --> 00:47:56,000
و الآن يسمي نفسه
(الملك (إيثيلستان

717
00:47:56,000 --> 00:48:01,840
(و لكنه ليس سوى كلب لـ(ألفريد
و لقد خذلنا جميعاً

718
00:48:03,560 --> 00:48:07,000
لقد خذل كل محارب مات قبلنا

719
00:48:08,960 --> 00:48:10,760
لقد خذل الالهة

720
00:48:12,680 --> 00:48:17,520
و الألهة تستدعي كل رجل تجمع
هنا لينتقم لهم

721
00:48:17,520 --> 00:48:21,560
و نحن سننتقم لهم

722
00:48:24,200 --> 00:48:29,920
عند شروق الشمس "لوندن" وكل
اثريائها سيكونون ملككم

723
00:48:31,880 --> 00:48:37,120
صدقوني حين أقول لكم
أن الآلهة معنا

724
00:48:37,120 --> 00:48:39,480
الألهة معنا

725
00:50:27,800 --> 00:50:31,320
سامحني لعدم كوني يقظاً
لتحيتك يا سيدي

726
00:50:32,440 --> 00:50:36,760
بيون) اعطاني بعض الراحة)
في هذه الأوقات

727
00:50:39,680 --> 00:50:42,200
نحن نتفهم

728
00:50:43,400 --> 00:50:46,760
الألهة تريد رجال حقيقيون

729
00:50:46,760 --> 00:50:50,640
لذا أعتقد لكونك هنا
أوتريد) من بيبانبيرغ)

730
00:50:52,320 --> 00:50:56,440
بعد الليلة، أتمنى ان تنام

731
00:51:06,880 --> 00:51:08,680
اجلبوا الدماء

732
00:51:14,640 --> 00:51:16,960
حان الوقت

733
00:51:42,200 --> 00:51:44,080
إنها مقبرة مسيحية

734
00:51:44,080 --> 00:51:49,200
نعم يا سيدي ربما لهذا
لا يمكن لـ(بيون) أن يستريح

735
00:51:49,200 --> 00:51:50,800
أو يمر

736
00:52:06,240 --> 00:52:09,920
من فضلك، لا
من فضلك

737
00:52:12,000 --> 00:52:16,840
لننهض الموتى يا سيدي
يجب أن نُرسل رسول عبر الخليج

738
00:52:16,840 --> 00:52:19,760
هل هو مذنب ؟ -
مرتين -

739
00:52:19,760 --> 00:52:23,760
اترجاك يا سيدي من فضلك
لدي زوجة و أطفال

740
00:52:23,760 --> 00:52:27,840
ماذا سرقت ؟ -
مجرد مصباح لأسرتي -

741
00:52:27,840 --> 00:52:30,720
و الفراء -
من اجل عائلتي يا سيدي -

742
00:52:30,720 --> 00:52:33,440
انا آسف، لكن من سرق
مرتين يستحق الموت

743
00:52:33,440 --> 00:52:35,920
لا، من فضلك -
ضعها في فمه -

744
00:52:35,920 --> 00:52:38,200
لا، يا سيدي اترجاك

745
00:52:38,200 --> 00:52:40,800
بإمكاني أن اقاتل
بإمكاني خدمتك يا سيدي

746
00:52:40,800 --> 00:52:42,480
أنا على جانبك يا سيدي

747
00:52:42,480 --> 00:52:45,240
ما هذا من فضلك
لا يا سيدي من فضلك

748
00:52:48,040 --> 00:52:51,040
صه

749
00:52:53,080 --> 00:52:55,920
وتر قيثارة يا سيدي
(كوبري بين عالم وعالم (بيورن

750
00:52:55,920 --> 00:52:57,840
اقتله

751
00:52:57,840 --> 00:53:00,480
لا يا سيدي، من فضلك

752
00:53:00,480 --> 00:53:04,160
ضع الرسالة في فمه
و اقتله

753
00:53:04,160 --> 00:53:07,240
اعفو عني، اعفو عني
وسأرد ريني بالإمتنان

754
00:53:07,240 --> 00:53:10,520
من فضلك يا سيدي

755
00:53:41,120 --> 00:53:44,960
بيورن) لديك الدماء)

756
00:53:46,840 --> 00:53:50,520
لقد منحتك حياة

757
00:53:50,520 --> 00:53:52,600
و بعثت لك رسالة

758
00:53:53,640 --> 00:53:55,680
إنه السلام الذي تريده

759
00:53:55,680 --> 00:53:59,080
لن تحصل عليه حتى
نسمعك تتحدث

760
00:54:45,440 --> 00:54:48,240
وتر القيثارة

761
00:54:48,240 --> 00:54:51,320
(مرحباً يا (بيورن
(هذا السيد (أوتريد

762
00:54:51,320 --> 00:54:54,720
الذي أرسل الكثير من الدنماركيين
الجيدين إلى المكان الذي تعيش به

763
00:54:54,720 --> 00:54:57,800
أنا لا أعيش

764
00:54:57,800 --> 00:55:00,400
(لديك رسالة للسيد (أوتريد

765
00:55:10,120 --> 00:55:12,400
سيد (أوتريد) أراك الآن

766
00:55:14,320 --> 00:55:19,120
الألهة حصلت على تضحيتهم
... و الأخوة

767
00:55:19,120 --> 00:55:24,400
قاموا بالبدء الليلة
ولا يمكن تغيير هذا

768
00:55:24,400 --> 00:55:30,600
شوارع (لوندن) حمراء بدماء السكسونيين

769
00:55:33,440 --> 00:55:38,480
ستكون ملكاً

770
00:55:38,480 --> 00:55:44,760
ملك ميرسيا و ملك ساكسون
و الدنمارك

771
00:55:44,760 --> 00:55:49,040
و ملك الملوك الآخرين

772
00:55:53,440 --> 00:55:56,280
(أنت سيد (اوتريد

773
00:56:07,080 --> 00:56:09,080
ادفنه

774
00:56:10,920 --> 00:56:15,240
سيدي الملك، إنتهى الأمر

775
00:56:58,120 --> 00:57:02,840
ما شهدنا للتو
أتعتقد انه صحيح ؟

776
00:57:02,840 --> 00:57:04,480
نعم

777
00:57:06,520 --> 00:57:08,080
و أنا

778
00:57:09,480 --> 00:57:12,360
لقد اصابك بالإرتجاف بدون شك

779
00:57:13,920 --> 00:57:17,760
إذاً، ماذا الآن ؟
(لقد أقسمت لـ(ألفريد

780
00:57:17,760 --> 00:57:22,160
(ألفريد) ليس شيئاً
مقارنة بالآلهة

781
00:57:25,120 --> 00:57:30,000
(اوتريد) أنه حقنا الشرعي
أن نلقب بالملوك

782
00:57:31,440 --> 00:57:33,080
(هيستين)

783
00:57:35,440 --> 00:57:37,080
سيدي ؟

784
00:57:37,080 --> 00:57:40,520
(الأخوة (سيجفريد) و (إيريك
هل صحيح ما قاله (بيورن) ؟

785
00:57:40,520 --> 00:57:42,400
سيهاجمون (لنوندن) ؟

786
00:57:42,400 --> 00:57:45,920
لا يمكنني تأكيد هذا يا سيدي
لكن تلك كانت الخطة

787
00:57:45,920 --> 00:57:51,680
ان نبحر للمنحدر و نأخذ لوندن
التي كانت ستكون مدينتك الآن

788
00:57:51,680 --> 00:57:53,640
كملك لميرسيا

789
00:57:53,640 --> 00:58:03,640
<font color="#40bfff">Translated by Kudo & The Mechanic</font>
<font color="red"><FONT FACE="Lucida Calligraphy">2f u n</font> : <font color="GOLD">تعديل التوقيت</font>

